summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/wiki/src/doc/anonymous_internet/why_tor_is_slow.pt.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'wiki/src/doc/anonymous_internet/why_tor_is_slow.pt.po')
-rw-r--r--wiki/src/doc/anonymous_internet/why_tor_is_slow.pt.po57
1 files changed, 47 insertions, 10 deletions
diff --git a/wiki/src/doc/anonymous_internet/why_tor_is_slow.pt.po b/wiki/src/doc/anonymous_internet/why_tor_is_slow.pt.po
index a1e2141..fe1ec7c 100644
--- a/wiki/src/doc/anonymous_internet/why_tor_is_slow.pt.po
+++ b/wiki/src/doc/anonymous_internet/why_tor_is_slow.pt.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-10-13 11:21+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-02-21 17:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-26 15:47-0300\n"
"Last-Translator: Tails Developers <amnesia@boum.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@@ -21,8 +21,15 @@ msgid "[[!meta title=\"Why is Tor slow?\"]]\n"
msgstr "[[!meta title=\"Por que o Tor é lento?\"]]\n"
#. type: Plain text
-msgid "Users often find that the Tor network is slow. This page describes some reasons that make Tor slow. For further explanations, see [Why Tor is so slow?](https://www.torproject.org/docs/faq.html.en#WhySlow)"
-msgstr "Usuários/as frequentemente acham que a rede Tor é lenta. Esta página descreve algumas razões que tornam o Tor lento. Para mais explicações, veja [Por que o Tor é tão lento?](https://www.torproject.org/docs/faq.html.en#WhySlow)"
+msgid ""
+"Users often find that the Tor network is slow. This page describes some "
+"reasons that make Tor slow. For further explanations, see [Why Tor is so "
+"slow?](https://www.torproject.org/docs/faq.html.en#WhySlow)"
+msgstr ""
+"Usuários/as frequentemente acham que a rede Tor é lenta. Esta página "
+"descreve algumas razões que tornam o Tor lento. Para mais explicações, veja "
+"[Por que o Tor é tão lento?](https://www.torproject.org/docs/faq.html."
+"en#WhySlow)"
#. type: Title =
#, no-wrap
@@ -30,12 +37,22 @@ msgid "Tor circuits lengthen the connections\n"
msgstr "Os circuitos aumentam as conexões\n"
#. type: Plain text
-msgid "Tor provides anonymity by building circuits with three relays. So instead of connecting directly to the destination server, a connection is made between each relay of the circuit and this takes more time."
-msgstr "O Tor provê anonimato ao construir circuitos com três repetidores. Então, ao invés de conectar diretamente ao servidor de destino, uma conexão é feita entre cada repetidor do circuito e isto leva mais tempo."
+msgid ""
+"Tor provides anonymity by building circuits with three relays. So instead of "
+"connecting directly to the destination server, a connection is made between "
+"each relay of the circuit and this takes more time."
+msgstr ""
+"O Tor provê anonimato ao construir circuitos com três repetidores. Então, ao "
+"invés de conectar diretamente ao servidor de destino, uma conexão é feita "
+"entre cada repetidor do circuito e isto leva mais tempo."
#. type: Plain text
-msgid "Furthermore, Tor tries to build circuits with relays in different countries which make connection travel more and appear slower."
-msgstr "Além disso, o Tor tenta construir circuitos com repetidores em países diferentes, o que faz com que a conexão viaje mais e pareça mais lenta."
+msgid ""
+"Furthermore, Tor tries to build circuits with relays in different countries "
+"which make connection travel more and appear slower."
+msgstr ""
+"Além disso, o Tor tenta construir circuitos com repetidores em países "
+"diferentes, o que faz com que a conexão viaje mais e pareça mais lenta."
#. type: Title =
#, no-wrap
@@ -43,8 +60,29 @@ msgid "Quality of the relays\n"
msgstr "Qualidade dos repetidores\n"
#. type: Plain text
-msgid "The Tor relays are run by volunteers in a decentralized way. So all relays are not of the same quality. Some are big and fast, while some others are smaller and slower. As a whole, the network could be faster it had more capacity. To improve the capacity of the Tor network, you can either run a Tor relay yourself or [help existing relays](https://www.torservers.net/partners.html)."
-msgstr "Os repetidores Tor são mantidos por voluntários/as de forma descentralizada. Então, nem todos os repetidores têm a mesma qualidade. Alguns são grandes e rápidos, enquanto que outros são menores e mais lentos. De uma forma geral, a rede poderia ser mais rápida se tivesse mais capacidade. Para melhorar a capacidade da rede Tor, você pode tanto rodar um repetidor do Tor você mesmo/a quanto [ajudar repetidores existentes](https://www.torservers.net/partners.html)."
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The Tor relays are run by volunteers in a decentralized way. So all "
+#| "relays are not of the same quality. Some are big and fast, while some "
+#| "others are smaller and slower. As a whole, the network could be faster it "
+#| "had more capacity. To improve the capacity of the Tor network, you can "
+#| "either run a Tor relay yourself or [help existing relays](https://www."
+#| "torservers.net/partners.html)."
+msgid ""
+"The Tor relays are run by volunteers in a decentralized way. So all relays "
+"are not of the same quality. Some are big and fast, while some others are "
+"smaller and slower. As a whole, the network could be faster if it had more "
+"capacity. To improve the capacity of the Tor network, you can either run a "
+"Tor relay yourself or [help existing relays](https://www.torservers.net/"
+"partners.html)."
+msgstr ""
+"Os repetidores Tor são mantidos por voluntários/as de forma descentralizada. "
+"Então, nem todos os repetidores têm a mesma qualidade. Alguns são grandes e "
+"rápidos, enquanto que outros são menores e mais lentos. De uma forma geral, "
+"a rede poderia ser mais rápida se tivesse mais capacidade. Para melhorar a "
+"capacidade da rede Tor, você pode tanto rodar um repetidor do Tor você mesmo/"
+"a quanto [ajudar repetidores existentes](https://www.torservers.net/partners."
+"html)."
#. type: Title =
#, no-wrap
@@ -70,4 +108,3 @@ msgstr ""
"pretendido. Algumas pessoas usam [[!wikipedia Peer_to_peer desc=\"programas\n"
"de peer-to-peer\"]] através do Tor, o que é ruim para a rede. Se você quer usar\n"
"peer-to-peer, é melhor [[usar I2P|doc/anonymous_internet/i2p]] para isso.\n"
-