summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/wiki/src/doc/anonymous_internet
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'wiki/src/doc/anonymous_internet')
-rw-r--r--wiki/src/doc/anonymous_internet/Tor_Browser.de.po101
-rw-r--r--wiki/src/doc/anonymous_internet/Tor_Browser.fr.po205
-rw-r--r--wiki/src/doc/anonymous_internet/Tor_Browser.mdwn53
-rw-r--r--wiki/src/doc/anonymous_internet/Tor_Browser.pt.po244
-rw-r--r--wiki/src/doc/anonymous_internet/Tor_Browser/address-bar.fr.pngbin2909 -> 0 bytes
-rw-r--r--wiki/src/doc/anonymous_internet/Tor_Browser/address-bar.pngbin3725 -> 0 bytes
-rw-r--r--wiki/src/doc/anonymous_internet/Tor_Browser/lavabit.fr.pngbin28453 -> 0 bytes
-rw-r--r--wiki/src/doc/anonymous_internet/Tor_Browser/lavabit.pngbin35359 -> 0 bytes
-rw-r--r--wiki/src/doc/anonymous_internet/Tor_Browser/mozicon128.pngbin20471 -> 19033 bytes
-rw-r--r--wiki/src/doc/anonymous_internet/Tor_Browser/riseup.pngbin0 -> 151130 bytes
-rw-r--r--wiki/src/doc/anonymous_internet/i2p.de.po39
-rw-r--r--wiki/src/doc/anonymous_internet/i2p.fr.po71
-rw-r--r--wiki/src/doc/anonymous_internet/i2p.mdwn42
-rw-r--r--wiki/src/doc/anonymous_internet/i2p.pt.po124
-rw-r--r--wiki/src/doc/anonymous_internet/networkmanager.pt.po40
-rw-r--r--wiki/src/doc/anonymous_internet/pidgin.de.po12
-rw-r--r--wiki/src/doc/anonymous_internet/pidgin.fr.po12
-rw-r--r--wiki/src/doc/anonymous_internet/pidgin.mdwn8
-rw-r--r--wiki/src/doc/anonymous_internet/pidgin.pt.po185
-rw-r--r--wiki/src/doc/anonymous_internet/thunderbird.pt.po57
-rw-r--r--wiki/src/doc/anonymous_internet/unsafe_browser.de.po25
-rw-r--r--wiki/src/doc/anonymous_internet/unsafe_browser.fr.po41
-rw-r--r--wiki/src/doc/anonymous_internet/unsafe_browser.mdwn15
-rw-r--r--wiki/src/doc/anonymous_internet/unsafe_browser.pt.po45
-rw-r--r--wiki/src/doc/anonymous_internet/vidalia.de.po9
-rw-r--r--wiki/src/doc/anonymous_internet/vidalia.fr.po16
-rw-r--r--wiki/src/doc/anonymous_internet/vidalia.mdwn4
-rw-r--r--wiki/src/doc/anonymous_internet/vidalia.pt.po126
-rw-r--r--wiki/src/doc/anonymous_internet/why_tor_is_slow.de.po43
-rw-r--r--wiki/src/doc/anonymous_internet/why_tor_is_slow.pt.po51
30 files changed, 949 insertions, 619 deletions
diff --git a/wiki/src/doc/anonymous_internet/Tor_Browser.de.po b/wiki/src/doc/anonymous_internet/Tor_Browser.de.po
index 2598cf6..9cce40b 100644
--- a/wiki/src/doc/anonymous_internet/Tor_Browser.de.po
+++ b/wiki/src/doc/anonymous_internet/Tor_Browser.de.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-06-15 10:36+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-11-04 22:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@@ -23,15 +23,16 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#, no-wrap
-msgid "[[!img Tor_Browser/mozicon128.png link=no alt=\"Iceweasel icon\"]]\n"
+msgid "[[!img Tor_Browser/mozicon128.png link=no alt=\"Tor Browser icon\"]]\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
+#, no-wrap
msgid ""
-"Tor Browser is a rebranded version of the [[Mozilla Firefox|http://www."
-"mozilla.com/firefox/]] web browser. Given its popularity many of you have "
-"probably used it before and its user interface is like any other modern web "
-"browser."
+"<span class=\"application\">[Tor Browser](https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en)</span> is a web\n"
+"browser based on [Mozilla Firefox](http://getfirefox.com) and configured to\n"
+"protect your anonymity. Given the popularity of Firefox, you might have used it\n"
+"before and its user interface is like any other modern web browser.\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
@@ -76,31 +77,19 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
msgid ""
"For example, here is how the browser looks like when we try to log in an "
-"email account at [lavabit.com](http://lavabit.com/), using their [webmail "
-"interface](https://lavabit.com/apps/webmail/src/login.php):"
+"email account at [riseup.net](https://riseup.net/), using their [webmail "
+"interface](https://mail.riseup.net/):"
msgstr ""
#. type: Plain text
#, no-wrap
-msgid "[[!img doc/anonymous_internet/Tor_Browser/lavabit.png link=no alt=\"Tor browser\"]]\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-msgid ""
-"Notice the small area on the left of the address bar saying \"lavabit.com\" "
-"on a blue background and the address beginning with \"https://\" (instead of "
-"\"http://\"):"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid ""
-"[[!img Tor_Browser/address-bar.png link=no alt=\"address bar showing 'lavabit.com'\n"
-"/ 'https://lavabit.com/'\"]]\n"
+msgid "[[!img doc/anonymous_internet/Tor_Browser/riseup.png link=no alt=\"Tor Browser\"]]\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
msgid ""
+"Notice the padlock icon on the left of the address bar saying \"mail.riseup."
+"net\" and the address beginning with \"https://\" (instead of \"http://\"). "
"These are the indicators that an encrypted connection using [[!wikipedia "
"HTTPS]] is being used."
msgstr ""
@@ -129,16 +118,17 @@ msgid "[[!img https-everywhere.jpg link=no alt=\"HTTPS Everywhere logo\"]]\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
+#, no-wrap
msgid ""
-"[HTTPS Everywhere](https://www.eff.org/https-everywhere) is a Firefox "
-"extension shipped in Tails and produced as a collaboration between [The Tor "
-"Project](https://torproject.org/) and the [Electronic Frontier Foundation]"
-"(https://eff.org/). It encrypts your communications with a number of major "
-"websites. Many sites on the web offer some limited support for encryption "
-"over HTTPS, but make it difficult to use. For instance, they may default to "
-"unencrypted HTTP, or fill encrypted pages with links that go back to the "
-"unencrypted site. The HTTPS Everywhere extension fixes these problems by "
-"rewriting all requests to these sites to HTTPS."
+"[HTTPS Everywhere](https://www.eff.org/https-everywhere) is a Firefox extension\n"
+"included in <span class=\"application\">Tor Browser</span> and produced as a collaboration between [The Tor\n"
+"Project](https://torproject.org/) and the [Electronic Frontier\n"
+"Foundation](https://eff.org/). It encrypts your communications with a number of\n"
+"major websites. Many sites on the web offer some limited support for encryption\n"
+"over HTTPS, but make it difficult to use. For instance, they may default to\n"
+"unencrypted HTTP, or fill encrypted pages with links that go back to the\n"
+"unencrypted site. The HTTPS Everywhere extension fixes these problems by\n"
+"rewriting all requests to these sites to HTTPS.\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
@@ -174,26 +164,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
+#, no-wrap
msgid ""
-"In Tails all such features are handled from inside the browser by an "
-"extension called [Torbutton](https://www.torproject.org/torbutton/) which "
-"does all sorts of things to prevent the above type of attacks. But that "
-"comes at a price: since this will disable some functionalities and some "
-"sites might not work as intended."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-msgid "To learn more about Torbutton you can see:"
-msgstr ""
-
-#. type: Bullet: '- '
-msgid "[the Torbutton homepage](https://www.torproject.org/torbutton/)"
-msgstr ""
-
-#. type: Bullet: '- '
-msgid ""
-"[the Torbutton FAQ](https://www.torproject.org/torbutton/torbutton-faq.html."
-"en)"
+"In <span class=\"application\">Tor Browser</span> all such features are handled from inside the browser by an extension\n"
+"called [Torbutton](https://www.torproject.org/torbutton/) which does all sorts\n"
+"of things to prevent the above type of attacks. But that comes at a price: since\n"
+"this will disable some functionalities and some sites might not work as\n"
+"intended.\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
@@ -213,7 +190,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-msgid "That's why **JavaScript is enabled by default** in Tails."
+#, no-wrap
+msgid "That's why **JavaScript is enabled by default** in <span class=\"application\">Tor Browser</span>.\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
@@ -229,9 +207,22 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
+#, no-wrap
+msgid "<div class=\"note\">\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#, no-wrap
msgid ""
-"For more technical details you can refer to the [Tor Browser design document]"
-"(https://www.torproject.org/projects/torbrowser/design/)."
+"<p>To understand better the behavior of <span class=\"application\">Tor\n"
+"Browser</span>, for example regarding JavaScript and cookies, you can\n"
+"refer to the <a href=\"https://www.torproject.org/projects/torbrowser/design/\">\n"
+"<span class=\"application\">Tor Browser</span> design document</a>.</p>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#, no-wrap
+msgid "</div>\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
@@ -253,7 +244,7 @@ msgstr ""
#, no-wrap
msgid ""
"To allow more control over JavaScript, for example to disable JavaScript\n"
-"completely, Tails includes the <span class=\"application\">NoScript</span>\n"
+"completely, <span class=\"application\">Tor Browser</span> includes the <span class=\"application\">NoScript</span>\n"
"extension.\n"
msgstr ""
diff --git a/wiki/src/doc/anonymous_internet/Tor_Browser.fr.po b/wiki/src/doc/anonymous_internet/Tor_Browser.fr.po
index 26b6b9f..64a526f 100644
--- a/wiki/src/doc/anonymous_internet/Tor_Browser.fr.po
+++ b/wiki/src/doc/anonymous_internet/Tor_Browser.fr.po
@@ -6,8 +6,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-06-15 10:36+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-06-15 10:39+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-11-04 22:26+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-10-09 16:13-0000\n"
"Last-Translator: amnesia <amnesia@boum.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
@@ -23,20 +23,18 @@ msgstr "[[!meta title=\"Naviguer sur le web avec navigateur Tor\"]]\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
-msgid "[[!img Tor_Browser/mozicon128.png link=no alt=\"Iceweasel icon\"]]\n"
-msgstr "[[!img Tor_Browser/mozicon128.png link=no alt=\"Icône d'Iceweasel\"]]\n"
+msgid "[[!img Tor_Browser/mozicon128.png link=no alt=\"Tor Browser icon\"]]\n"
+msgstr "[[!img Tor_Browser/mozicon128.png link=no alt=\"Icône du Tor Browser\"]]\n"
#. type: Plain text
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "Tor Browser is a rebranded version of the [[Mozilla Firefox|http://www.mozilla.com/firefox/]] web browser. Given its popularity many of you have probably used it before and its user interface is like any other modern web browser."
msgid ""
-"Tor Browser is a rebranded version of the [[Mozilla Firefox|http://www."
-"mozilla.com/firefox/]] web browser. Given its popularity many of you have "
-"probably used it before and its user interface is like any other modern web "
-"browser."
-msgstr ""
-"Tor Browser est une version renommée du navigateur web [[Mozilla Firefox|"
-"http://www.mozilla.com/firefox/]]. Étant donnée sa popularité, la plupart "
-"d'entre vous l'ont sûrement déjà utilisé. Son interface est similaire à "
-"celle des autres navigateurs modernes."
+"<span class=\"application\">[Tor Browser](https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en)</span> is a web\n"
+"browser based on [Mozilla Firefox](http://getfirefox.com) and configured to\n"
+"protect your anonymity. Given the popularity of Firefox, you might have used it\n"
+"before and its user interface is like any other modern web browser.\n"
+msgstr "Tor Browser est une version renommée du navigateur web [[Mozilla Firefox|http://www.mozilla.com/firefox/]]. Étant donnée sa popularité, la plupart d'entre vous l'ont sûrement déjà utilisé. Son interface est similaire à celle des autres navigateurs modernes."
#. type: Plain text
msgid "Here are a few things worth mentioning in the context of Tails."
@@ -88,48 +86,43 @@ msgstr ""
"[[comme expliqué dans les avertissements|about/warning#man-in-the-middle]]."
#. type: Plain text
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "For example, here is how the browser looks like when we try to log in an "
+#| "email account at [lavabit.com](http://lavabit.com/), using their [webmail "
+#| "interface](https://lavabit.com/apps/webmail/src/login.php):"
msgid ""
"For example, here is how the browser looks like when we try to log in an "
-"email account at [lavabit.com](http://lavabit.com/), using their [webmail "
-"interface](https://lavabit.com/apps/webmail/src/login.php):"
+"email account at [riseup.net](https://riseup.net/), using their [webmail "
+"interface](https://mail.riseup.net/):"
msgstr ""
"Par exemple, voici à quoi ressemble le navigateur lorsqu'on essaie de se "
"connecter à un compte email sur [lavabit.com](http://lavabit.com/) *via* "
"leur [webmail](https://lavabit.com/apps/webmail/src/login.php):"
#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid "[[!img doc/anonymous_internet/Tor_Browser/lavabit.png link=no alt=\"Tor browser\"]]\n"
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "[[!img doc/anonymous_internet/Tor_Browser/lavabit.png link=no alt=\"Tor browser\"]]\n"
+msgid "[[!img doc/anonymous_internet/Tor_Browser/riseup.png link=no alt=\"Tor Browser\"]]\n"
msgstr "[[!img doc/anonymous_internet/Tor_Browser/lavabit.fr.png link=no alt=\"Tor Browser\"]]\n"
#. type: Plain text
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Notice the small area on the left of the address bar saying \"lavabit.com"
+#| "\" on a blue background and the address beginning with \"https://"
+#| "\" (instead of \"http://\"):"
msgid ""
-"Notice the small area on the left of the address bar saying \"lavabit.com\" "
-"on a blue background and the address beginning with \"https://\" (instead of "
-"\"http://\"):"
+"Notice the padlock icon on the left of the address bar saying \"mail.riseup."
+"net\" and the address beginning with \"https://\" (instead of \"http://\"). "
+"These are the indicators that an encrypted connection using [[!wikipedia "
+"HTTPS]] is being used."
msgstr ""
"Notez la petite zone à gauche de la barre d'adresse indiquant \"lavabit.com"
"\" sur un fond bleu, et l'adresse commençant par \"**https:**//\" (au lieu "
"de \"**http://**\"):"
#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid ""
-"[[!img Tor_Browser/address-bar.png link=no alt=\"address bar showing 'lavabit.com'\n"
-"/ 'https://lavabit.com/'\"]]\n"
-msgstr ""
-"[[!img Tor_Browser/address-bar.fr.png link=no alt=\"barre d'adresse montrant 'lavabit.com'\n"
-"/ 'https://lavabit.com/'\"]]\n"
-
-#. type: Plain text
-msgid ""
-"These are the indicators that an encrypted connection using [[!wikipedia "
-"HTTPS]] is being used."
-msgstr ""
-"Voici ce qui indique que vous naviguez de manière chiffrée en utilisant une "
-"connexion [[!wikipedia_fr HTTPS]]"
-
-#. type: Plain text
msgid ""
"You should try to only use services providing HTTPS when you are sending or "
"retrieving sensitive information (like passwords), otherwise its very easy "
@@ -159,26 +152,19 @@ msgid "[[!img https-everywhere.jpg link=no alt=\"HTTPS Everywhere logo\"]]\n"
msgstr "[[!img https-everywhere.jpg link=no alt=\"HTTPS Everywhere logo\"]]\n"
#. type: Plain text
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "[HTTPS Everywhere](https://www.eff.org/https-everywhere) is a Firefox extension shipped in Tails and produced as a collaboration between [The Tor Project](https://torproject.org/) and the [Electronic Frontier Foundation](https://eff.org/). It encrypts your communications with a number of major websites. Many sites on the web offer some limited support for encryption over HTTPS, but make it difficult to use. For instance, they may default to unencrypted HTTP, or fill encrypted pages with links that go back to the unencrypted site. The HTTPS Everywhere extension fixes these problems by rewriting all requests to these sites to HTTPS."
msgid ""
-"[HTTPS Everywhere](https://www.eff.org/https-everywhere) is a Firefox "
-"extension shipped in Tails and produced as a collaboration between [The Tor "
-"Project](https://torproject.org/) and the [Electronic Frontier Foundation]"
-"(https://eff.org/). It encrypts your communications with a number of major "
-"websites. Many sites on the web offer some limited support for encryption "
-"over HTTPS, but make it difficult to use. For instance, they may default to "
-"unencrypted HTTP, or fill encrypted pages with links that go back to the "
-"unencrypted site. The HTTPS Everywhere extension fixes these problems by "
-"rewriting all requests to these sites to HTTPS."
-msgstr ""
-"[HTTPS Everywhere](https://www.eff.org/https-everywhere) est une extension "
-"Firefox livrée par défaut dans Tails et produite en collaboration entre [Le "
-"Projet Tor](https://torproject.org/)et la [Electronic Frontier Foundation]"
-"(https://eff.org/). Elle chiffre vos communications pour un grand nombre de "
-"sites Internet majeurs. De nombreux sites offrent un certain support du "
-"chiffrement *via* HTTPS, mais le rendent compliqué à l'utilisation. Par "
-"exemple, ils sont par défaut en HTTP ou truffent leurs pages chiffrées de "
-"liens vers des versions HTTP du site. L'extension HTTPS Everywhere règle ces "
-"problèmes en réécrivant toutes les requêtes vers ces sites en HTTPS."
+"[HTTPS Everywhere](https://www.eff.org/https-everywhere) is a Firefox extension\n"
+"included in <span class=\"application\">Tor Browser</span> and produced as a collaboration between [The Tor\n"
+"Project](https://torproject.org/) and the [Electronic Frontier\n"
+"Foundation](https://eff.org/). It encrypts your communications with a number of\n"
+"major websites. Many sites on the web offer some limited support for encryption\n"
+"over HTTPS, but make it difficult to use. For instance, they may default to\n"
+"unencrypted HTTP, or fill encrypted pages with links that go back to the\n"
+"unencrypted site. The HTTPS Everywhere extension fixes these problems by\n"
+"rewriting all requests to these sites to HTTPS.\n"
+msgstr "[HTTPS Everywhere](https://www.eff.org/https-everywhere) est une extension Firefox livrée par défaut dans Tails et produite en collaboration entre [Le Projet Tor](https://torproject.org/)et la [Electronic Frontier Foundation](https://eff.org/). Elle chiffre vos communications pour un grand nombre de sites Internet majeurs. De nombreux sites offrent un certain support du chiffrement *via* HTTPS, mais le rendent compliqué à l'utilisation. Par exemple, ils sont par défaut en HTTP ou truffent leurs pages chiffrées de liens vers des versions HTTP du site. L'extension HTTPS Everywhere règle ces problèmes en réécrivant toutes les requêtes vers ces sites en HTTPS."
#. type: Plain text
msgid "To learn more about HTTPS Everywhere you can see:"
@@ -218,36 +204,15 @@ msgstr ""
"l'anonymat assuré par le réseau Tor.\n"
#. type: Plain text
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "In Tails all such features are handled from inside the browser by an extension called [Torbutton](https://www.torproject.org/torbutton/) which does all sorts of things to prevent the above type of attacks. But that comes at a price: since this will disable some functionalities and some sites might not work as intended."
msgid ""
-"In Tails all such features are handled from inside the browser by an "
-"extension called [Torbutton](https://www.torproject.org/torbutton/) which "
-"does all sorts of things to prevent the above type of attacks. But that "
-"comes at a price: since this will disable some functionalities and some "
-"sites might not work as intended."
-msgstr ""
-"Dans Tails, toutes ces fonctions sont gérées au sein même du navigateur par "
-"une extension nommée [Torbutton](https://www.torproject.org/torbutton/) qui "
-"met en place de multiples processus afin d'empêcher le type d'attaques "
-"évoquées précédemment. Mais cela a un prix : dès lors que l'on désactive "
-"certaines fonctionnalités, certains sites peuvent ne pas fonctionner comme "
-"d'habitude."
-
-#. type: Plain text
-msgid "To learn more about Torbutton you can see:"
-msgstr "Pour en savoir plus à propos du Torbutton vous pouvez consulter :"
-
-#. type: Bullet: '- '
-msgid "[the Torbutton homepage](https://www.torproject.org/torbutton/)"
-msgstr ""
-"[La page d'accueil de Torbutton](https://www.torproject.org/torbutton/)"
-
-#. type: Bullet: '- '
-msgid ""
-"[the Torbutton FAQ](https://www.torproject.org/torbutton/torbutton-faq.html."
-"en)"
-msgstr ""
-"[La FAQ de Torbutton](https://www.torproject.org/torbutton/torbutton-faq."
-"html.en)"
+"In <span class=\"application\">Tor Browser</span> all such features are handled from inside the browser by an extension\n"
+"called [Torbutton](https://www.torproject.org/torbutton/) which does all sorts\n"
+"of things to prevent the above type of attacks. But that comes at a price: since\n"
+"this will disable some functionalities and some sites might not work as\n"
+"intended.\n"
+msgstr "Dans Tails, toutes ces fonctions sont gérées au sein même du navigateur par une extension nommée [Torbutton](https://www.torproject.org/torbutton/) qui met en place de multiples processus afin d'empêcher le type d'attaques évoquées précédemment. Mais cela a un prix : dès lors que l'on désactive certaines fonctionnalités, certains sites peuvent ne pas fonctionner comme d'habitude."
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -269,7 +234,9 @@ msgstr ""
"inutilisables de nombreux sites."
#. type: Plain text
-msgid "That's why **JavaScript is enabled by default** in Tails."
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "That's why **JavaScript is enabled by default** in Tails."
+msgid "That's why **JavaScript is enabled by default** in <span class=\"application\">Tor Browser</span>.\n"
msgstr "C'est pourquoi **JavaScript est activé par défaut** dans Tails."
#. type: Plain text
@@ -290,12 +257,23 @@ msgstr ""
"JavaScript qui pourrait compromettre l'anonymat offert par Tails."
#. type: Plain text
+#, no-wrap
+msgid "<div class=\"note\">\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#, no-wrap
msgid ""
-"For more technical details you can refer to the [Tor Browser design document]"
-"(https://www.torproject.org/projects/torbrowser/design/)."
+"<p>To understand better the behavior of <span class=\"application\">Tor\n"
+"Browser</span>, for example regarding JavaScript and cookies, you can\n"
+"refer to the <a href=\"https://www.torproject.org/projects/torbrowser/design/\">\n"
+"<span class=\"application\">Tor Browser</span> design document</a>.</p>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#, no-wrap
+msgid "</div>\n"
msgstr ""
-"Pour plus de détails techiniques vous pouvez consulter ce lien : [Torbutton\n"
-"design document](https://www.torproject.org/projects/torbrowser/design/) (en anglais)."
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -313,10 +291,14 @@ msgid "[[!img noscript.png link=no alt=\"NoScript logo\"]]\n"
msgstr "[[!img noscript.png link=no alt=\"NoScript logo\"]]\n"
#. type: Plain text
-#, no-wrap
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "To allow more control over JavaScript, for example to disable JavaScript\n"
+#| "completely, Tails includes the <span class=\"application\">NoScript</span>\n"
+#| "extension.\n"
msgid ""
"To allow more control over JavaScript, for example to disable JavaScript\n"
-"completely, Tails includes the <span class=\"application\">NoScript</span>\n"
+"completely, <span class=\"application\">Tor Browser</span> includes the <span class=\"application\">NoScript</span>\n"
"extension.\n"
msgstr ""
"Pour permettre plus de contrôle sur JavaScript, par exemple pour désactiver\n"
@@ -344,3 +326,42 @@ msgstr ""
"Pour plus d'informations vous pouvez consulter le [site de NoScript](http://"
"noscript.net/) et plus particulièrement la page des [fonctionnalités](http://"
"noscript.net/features)."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "For more technical details you can refer to the [Tor Browser design document](https://www.torproject.org/projects/torbrowser/design/)."
+#~ msgid ""
+#~ "For more technical details you can refer to the [<span class=\"application\">Tor Browser</span> design\n"
+#~ "document](https://www.torproject.org/projects/torbrowser/design/).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pour plus de détails techiniques vous pouvez consulter ce lien : [Torbutton\n"
+#~ "design document](https://www.torproject.org/projects/torbrowser/design/) (en anglais)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "[[!img Tor_Browser/address-bar.png link=no alt=\"address bar showing "
+#~ "'lavabit.com'\n"
+#~ "/ 'https://lavabit.com/'\"]]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "[[!img Tor_Browser/address-bar.fr.png link=no alt=\"barre d'adresse "
+#~ "montrant 'lavabit.com'\n"
+#~ "/ 'https://lavabit.com/'\"]]\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "These are the indicators that an encrypted connection using [[!wikipedia "
+#~ "HTTPS]] is being used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Voici ce qui indique que vous naviguez de manière chiffrée en utilisant "
+#~ "une connexion [[!wikipedia_fr HTTPS]]"
+
+#~ msgid "To learn more about Torbutton you can see:"
+#~ msgstr "Pour en savoir plus à propos du Torbutton vous pouvez consulter :"
+
+#~ msgid "[the Torbutton homepage](https://www.torproject.org/torbutton/)"
+#~ msgstr ""
+#~ "[La page d'accueil de Torbutton](https://www.torproject.org/torbutton/)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "[the Torbutton FAQ](https://www.torproject.org/torbutton/torbutton-faq."
+#~ "html.en)"
+#~ msgstr ""
+#~ "[La FAQ de Torbutton](https://www.torproject.org/torbutton/torbutton-faq."
+#~ "html.en)"
diff --git a/wiki/src/doc/anonymous_internet/Tor_Browser.mdwn b/wiki/src/doc/anonymous_internet/Tor_Browser.mdwn
index 3e02230..1724a52 100644
--- a/wiki/src/doc/anonymous_internet/Tor_Browser.mdwn
+++ b/wiki/src/doc/anonymous_internet/Tor_Browser.mdwn
@@ -1,11 +1,11 @@
[[!meta title="Browsing the web with Tor Browser"]]
-[[!img Tor_Browser/mozicon128.png link=no alt="Iceweasel icon"]]
+[[!img Tor_Browser/mozicon128.png link=no alt="Tor Browser icon"]]
-Tor Browser is a rebranded version of the [[Mozilla
-Firefox|http://www.mozilla.com/firefox/]] web browser. Given its popularity many
-of you have probably used it before and its user interface is like any other
-modern web browser.
+<span class="application">[Tor Browser](https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en)</span> is a web
+browser based on [Mozilla Firefox](http://getfirefox.com) and configured to
+protect your anonymity. Given the popularity of Firefox, you might have used it
+before and its user interface is like any other modern web browser.
Here are a few things worth mentioning in the context of Tails.
@@ -27,20 +27,15 @@ with. But those mechanisms can be flawed,
[[as explained on our warning page|about/warning#man-in-the-middle]].
For example, here is how the browser looks like when we try to log in an email
-account at [lavabit.com](http://lavabit.com/), using their [webmail
-interface](https://lavabit.com/apps/webmail/src/login.php):
+account at [riseup.net](https://riseup.net/), using their [webmail
+interface](https://mail.riseup.net/):
-[[!img doc/anonymous_internet/Tor_Browser/lavabit.png link=no alt="Tor browser"]]
+[[!img doc/anonymous_internet/Tor_Browser/riseup.png link=no alt="Tor Browser"]]
-Notice the small area on the left of the address bar saying "lavabit.com" on a
-blue background and the address beginning with "https://" (instead of
-"http://"):
-
-[[!img Tor_Browser/address-bar.png link=no alt="address bar showing 'lavabit.com'
-/ 'https://lavabit.com/'"]]
-
-These are the indicators that an encrypted connection using [[!wikipedia HTTPS]]
-is being used.
+Notice the padlock icon on the left of the address bar saying "mail.riseup.net"
+and the address beginning with "https://" (instead of "http://"). These are the
+indicators that an encrypted connection using [[!wikipedia HTTPS]] is being
+used.
You should try to only use services providing HTTPS when you are sending or
retrieving sensitive information (like passwords), otherwise its very easy for
@@ -55,7 +50,7 @@ HTTPS Everywhere
[[!img https-everywhere.jpg link=no alt="HTTPS Everywhere logo"]]
[HTTPS Everywhere](https://www.eff.org/https-everywhere) is a Firefox extension
-shipped in Tails and produced as a collaboration between [The Tor
+included in <span class="application">Tor Browser</span> and produced as a collaboration between [The Tor
Project](https://torproject.org/) and the [Electronic Frontier
Foundation](https://eff.org/). It encrypts your communications with a number of
major websites. Many sites on the web offer some limited support for encryption
@@ -80,18 +75,12 @@ JavaScript]], [[!wikipedia Adobe_Flash]], [[!wikipedia HTTP_cookie
desc="cookies"]] and other services which have been shown to be able to defeat
the anonymity provided by the Tor network.
-In Tails all such features are handled from inside the browser by an extension
+In <span class="application">Tor Browser</span> all such features are handled from inside the browser by an extension
called [Torbutton](https://www.torproject.org/torbutton/) which does all sorts
of things to prevent the above type of attacks. But that comes at a price: since
this will disable some functionalities and some sites might not work as
intended.
-To learn more about Torbutton you can see:
-
-- [the Torbutton homepage](https://www.torproject.org/torbutton/)
-- [the Torbutton
- FAQ](https://www.torproject.org/torbutton/torbutton-faq.html.en)
-
<a id="javascript"></a>
Protection against dangerous JavaScript
@@ -100,7 +89,7 @@ Protection against dangerous JavaScript
Having all JavaScript disabled by default would disable a lot of harmless and
possibly useful JavaScript and render unusable many websites.
-That's why **JavaScript is enabled by default** in Tails.
+That's why **JavaScript is enabled by default** in <span class="application">Tor Browser</span>.
But we rely on Torbutton to **disable all potentially dangerous JavaScript**.
@@ -108,8 +97,14 @@ We consider this as a necessary compromise between security and usability and as
of today we are not aware of any JavaScript that would compromise Tails
anonymity.
-For more technical details you can refer to the [Tor Browser design
-document](https://www.torproject.org/projects/torbrowser/design/).
+<div class="note">
+
+<p>To understand better the behavior of <span class="application">Tor
+Browser</span>, for example regarding JavaScript and cookies, you can
+refer to the <a href="https://www.torproject.org/projects/torbrowser/design/">
+<span class="application">Tor Browser</span> design document</a>.</p>
+
+</div>
<a id="noscript"></a>
@@ -119,7 +114,7 @@ NoScript to have even more control over JavaScript
[[!img noscript.png link=no alt="NoScript logo"]]
To allow more control over JavaScript, for example to disable JavaScript
-completely, Tails includes the <span class="application">NoScript</span>
+completely, <span class="application">Tor Browser</span> includes the <span class="application">NoScript</span>
extension.
By default, <span class="application">NoScript</span> is disabled and some
diff --git a/wiki/src/doc/anonymous_internet/Tor_Browser.pt.po b/wiki/src/doc/anonymous_internet/Tor_Browser.pt.po
index eabc999..7f54e93 100644
--- a/wiki/src/doc/anonymous_internet/Tor_Browser.pt.po
+++ b/wiki/src/doc/anonymous_internet/Tor_Browser.pt.po
@@ -6,8 +6,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-06-15 10:36+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-06-15 10:38+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-11-04 22:26+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-08-26 15:43-0300\n"
"Last-Translator: Tails Developers <amnesia@boum.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
@@ -18,19 +18,22 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!meta title=\"Browsing the web with Tor Browser\"]]\n"
-msgstr "[[!meta title=\"Navegando na web com Tor Browser\"]]\n"
+msgstr "[[!meta title=\"Navegando na web com o Tor Browser\"]]\n"
#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid "[[!img Tor_Browser/mozicon128.png link=no alt=\"Iceweasel icon\"]]\n"
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "[[!img Tor_Browser/mozicon128.png link=no alt=\"Iceweasel icon\"]]\n"
+msgid "[[!img Tor_Browser/mozicon128.png link=no alt=\"Tor Browser icon\"]]\n"
msgstr "[[!img Tor_Browser/mozicon128.png link=no alt=\"Ícone do Iceweasel\"]]\n"
#. type: Plain text
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "Tor Browser is a rebranded version of the [[Mozilla Firefox|http://www.mozilla.com/firefox/]] web browser. Given its popularity many of you have probably used it before and its user interface is like any other modern web browser."
msgid ""
-"Tor Browser is a rebranded version of the [[Mozilla Firefox|http://www."
-"mozilla.com/firefox/]] web browser. Given its popularity many of you have "
-"probably used it before and its user interface is like any other modern web "
-"browser."
+"<span class=\"application\">[Tor Browser](https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en)</span> is a web\n"
+"browser based on [Mozilla Firefox](http://getfirefox.com) and configured to\n"
+"protect your anonymity. Given the popularity of Firefox, you might have used it\n"
+"before and its user interface is like any other modern web browser.\n"
msgstr "Tor Browser é uma versão sem marca do navegador web [[Mozilla Firefox|http://www.mozilla.com/firefox/]]. Dada sua popularidade, muitos de vocês já devem tê-lo usado anteriormente e sua interface é igual a de qualquer outro navegador web moderno."
#. type: Plain text
@@ -47,7 +50,7 @@ msgstr "[[!toc levels=2]]\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"https\"></a>\n"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"https\"></a>\n"
#. type: Title =
#, no-wrap
@@ -69,7 +72,7 @@ msgid ""
"communication|doc/about/warning#exit_node]]."
msgstr ""
"Todos os dados trocados entre seu navegador e o servidor são criptografados. "
-"Isto evida que o [[nó de saída do Tor escute sua comunicação|doc/about/"
+"Isto evita que o [[nó de saída do Tor grampeie sua comunicação|doc/about/"
"warning#exit_node]]."
#. type: Plain text
@@ -80,51 +83,46 @@ msgid ""
msgstr ""
"HTTPS também inclui mecanismos de autenticação do servidor com o qual você "
"está se comunicando. Mas estes mecanismos podem ser falhos, [[como explicado "
-"na nossa página de advertência|about/warning#man-in-the-middle]]."
+"na nossa página de advertências|about/warning#man-in-the-middle]]."
#. type: Plain text
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "For example, here is how the browser looks like when we try to log in an "
+#| "email account at [lavabit.com](http://lavabit.com/), using their [webmail "
+#| "interface](https://lavabit.com/apps/webmail/src/login.php):"
msgid ""
"For example, here is how the browser looks like when we try to log in an "
-"email account at [lavabit.com](http://lavabit.com/), using their [webmail "
-"interface](https://lavabit.com/apps/webmail/src/login.php):"
+"email account at [riseup.net](https://riseup.net/), using their [webmail "
+"interface](https://mail.riseup.net/):"
msgstr ""
-"Por exemplo, aqui está a forma que o navegador se parece quando tenta logar "
-"em uma conta de email no [lavabit.com](http://lavabit.com/), usando a "
-"[interface de webmail](https://lavabit.com/apps/webmail/src/login.php) deles:"
+"Por exemplo, é assim que o navegador se parece quando tenta logar em uma "
+"conta de email no [lavabit.com](http://lavabit.com/), usando a [interface de "
+"webmail](https://lavabit.com/apps/webmail/src/login.php) deles:"
#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid "[[!img doc/anonymous_internet/Tor_Browser/lavabit.png link=no alt=\"Tor browser\"]]\n"
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "[[!img doc/anonymous_internet/Tor_Browser/lavabit.png link=no alt=\"Tor browser\"]]\n"
+msgid "[[!img doc/anonymous_internet/Tor_Browser/riseup.png link=no alt=\"Tor Browser\"]]\n"
msgstr "[[!img doc/anonymous_internet/Tor_Browser/lavabit.png link=no alt=\"Tor Browser\"]]\n"
#. type: Plain text
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Notice the small area on the left of the address bar saying \"lavabit.com"
+#| "\" on a blue background and the address beginning with \"https://"
+#| "\" (instead of \"http://\"):"
msgid ""
-"Notice the small area on the left of the address bar saying \"lavabit.com\" "
-"on a blue background and the address beginning with \"https://\" (instead of "
-"\"http://\"):"
+"Notice the padlock icon on the left of the address bar saying \"mail.riseup."
+"net\" and the address beginning with \"https://\" (instead of \"http://\"). "
+"These are the indicators that an encrypted connection using [[!wikipedia "
+"HTTPS]] is being used."
msgstr ""
"Note a pequena área à esqueda da barra de endereços dizendo \"lavabit.com\" "
"em um fundo azul e o endereço inciado em \"https://\" (ao invés de \"http://"
"\"):"
#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid ""
-"[[!img Tor_Browser/address-bar.png link=no alt=\"address bar showing 'lavabit.com'\n"
-"/ 'https://lavabit.com/'\"]]\n"
-msgstr ""
-"[[!img Tor_Browser/address-bar.png link=no alt=\"barra de endereços mostrando 'lavabit.com'\n"
-"/ 'https://lavabit.com/'\"]]\n"
-
-#. type: Plain text
-msgid ""
-"These are the indicators that an encrypted connection using [[!wikipedia "
-"HTTPS]] is being used."
-msgstr ""
-"Estes são os indicadores de que uma conexão criptografada usando HTTPS está "
-"sendo usada."
-
-#. type: Plain text
msgid ""
"You should try to only use services providing HTTPS when you are sending or "
"retrieving sensitive information (like passwords), otherwise its very easy "
@@ -140,7 +138,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"https-everywhere\"></a>\n"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"https-everywhere\"></a>\n"
#. type: Title =
#, no-wrap
@@ -153,28 +151,19 @@ msgid "[[!img https-everywhere.jpg link=no alt=\"HTTPS Everywhere logo\"]]\n"
msgstr "[[!img https-everywhere.jpg link=no alt=\"Logo do HTTPS Everywhere\"]]\n"
#. type: Plain text
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "[HTTPS Everywhere](https://www.eff.org/https-everywhere) is a Firefox extension shipped in Tails and produced as a collaboration between [The Tor Project](https://torproject.org/) and the [Electronic Frontier Foundation](https://eff.org/). It encrypts your communications with a number of major websites. Many sites on the web offer some limited support for encryption over HTTPS, but make it difficult to use. For instance, they may default to unencrypted HTTP, or fill encrypted pages with links that go back to the unencrypted site. The HTTPS Everywhere extension fixes these problems by rewriting all requests to these sites to HTTPS."
msgid ""
-"[HTTPS Everywhere](https://www.eff.org/https-everywhere) is a Firefox "
-"extension shipped in Tails and produced as a collaboration between [The Tor "
-"Project](https://torproject.org/) and the [Electronic Frontier Foundation]"
-"(https://eff.org/). It encrypts your communications with a number of major "
-"websites. Many sites on the web offer some limited support for encryption "
-"over HTTPS, but make it difficult to use. For instance, they may default to "
-"unencrypted HTTP, or fill encrypted pages with links that go back to the "
-"unencrypted site. The HTTPS Everywhere extension fixes these problems by "
-"rewriting all requests to these sites to HTTPS."
-msgstr ""
-"[HTTPS Everywhere](https://www.eff.org/https-everywhere) é uma extensão para "
-"o Firefox distribuída junto com o Tails e produzida em uma colaboração entre "
-"[O Projeto Tor](https://torproject.org/) e a [Electronic Frontier Foundation]"
-"(https://eff.org/). Ela criptografa sua comunicação com uma boa quantidade "
-"de sítios relevantes. Muitos sítios na internet oferecem algum suporte "
-"limitado para criptografia através de HTTPS, mas fazem com que seja difícil "
-"de utilizá-la. Por exemplo, eles podem ter como configuração padrão uma "
-"conexão HTTP não criptografada, ou então criptografar páginas com links que "
-"que trazem de volta a sítios e páginas não criptografadas. A extensão HTTPS "
-"Everywhere resolve este problema reescrevendo todas as requisições para "
-"estes sites de forma que utilizem HTTPS."
+"[HTTPS Everywhere](https://www.eff.org/https-everywhere) is a Firefox extension\n"
+"included in <span class=\"application\">Tor Browser</span> and produced as a collaboration between [The Tor\n"
+"Project](https://torproject.org/) and the [Electronic Frontier\n"
+"Foundation](https://eff.org/). It encrypts your communications with a number of\n"
+"major websites. Many sites on the web offer some limited support for encryption\n"
+"over HTTPS, but make it difficult to use. For instance, they may default to\n"
+"unencrypted HTTP, or fill encrypted pages with links that go back to the\n"
+"unencrypted site. The HTTPS Everywhere extension fixes these problems by\n"
+"rewriting all requests to these sites to HTTPS.\n"
+msgstr "[HTTPS Everywhere](https://www.eff.org/https-everywhere) é uma extensão para o Firefox distribuída junto com o Tails e produzida em uma colaboração entre [o Projeto Tor](https://torproject.org/) e a [Electronic Frontier Foundation](https://eff.org/). Ela criptografa sua comunicação com uma boa quantidade de sítios relevantes. Muitos sítios na internet oferecem algum suporte limitado para criptografia através de HTTPS, mas fazem com que seja difícil de utilizá-la. Por exemplo, eles podem ter como configuração padrão uma conexão HTTP não criptografada, ou então criptografar páginas com links que trazem de volta a páginas não criptografadas. A extensão HTTPS Everywhere resolve este problema reescrevendo todas as requisições para estes sítios de forma que utilizem HTTPS."
#. type: Plain text
msgid "To learn more about HTTPS Everywhere you can see:"
@@ -187,13 +176,13 @@ msgstr "a página do [HTTPS Everywhere](https://www.eff.org/https-everywhere)"
#. type: Bullet: ' - '
msgid "the [HTTPS Everywhere FAQ](https://www.eff.org/https-everywhere/faq/)"
msgstr ""
-"- a [página do HTTPS Everywhere](https://www.eff.org/https-everywhere)\n"
-"- o [FAQ do HTTPS Everywhere](https://www.eff.org/https-everywhere/faq/)"
+"as [perguntas frequentes do HTTPS Everywhere](https://www.eff.org/https-"
+"everywhere/faq/)"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"torbutton\"></a>\n"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"torbutton\"></a>\n"
#. type: Title =
#, no-wrap
@@ -212,43 +201,24 @@ msgstr ""
"O Tor sozinho não é suficiente para proteger sua anonimidade e privacidade para\n"
"navegar na web. Todos os navegadores modernos, como o Firefox, têm suporte a\n"
"[[!wikipedia JavaScript]], [[!wikipedia Adobe_Flash]], [[!wikipedia HTTP_cookie\n"
-"desc=\"cookies\"]] e outros serviços que foram demonstrados serem um\n"
-"problema para a anonimidade provida pela rede Tor.\n"
+"desc=\"cookies\"]] e outros serviços que foram demonstrados serem\n"
+"problemas para a anonimidade provida pela rede Tor.\n"
#. type: Plain text
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "In Tails all such features are handled from inside the browser by an extension called [Torbutton](https://www.torproject.org/torbutton/) which does all sorts of things to prevent the above type of attacks. But that comes at a price: since this will disable some functionalities and some sites might not work as intended."
msgid ""
-"In Tails all such features are handled from inside the browser by an "
-"extension called [Torbutton](https://www.torproject.org/torbutton/) which "
-"does all sorts of things to prevent the above type of attacks. But that "
-"comes at a price: since this will disable some functionalities and some "
-"sites might not work as intended."
-msgstr ""
-"No Tails, todas estas características são gerenciadas de dentro do navegador "
-"por uma extensão chamada [Torbutton](https://www.torproject.org/torbutton/) "
-"que faz todo tipo de coisa para evitar os tipos de ataque descritos acima. "
-"Mas isto tem um preço, uma vez que para tal a extensão desabilita algumas "
-"funcionalidades e alguns sítios podem não funcionar da forma esperada."
-
-#. type: Plain text
-msgid "To learn more about Torbutton you can see:"
-msgstr "Para saber mais sobre o Torbutton, você pode ver:"
-
-#. type: Bullet: '- '
-msgid "[the Torbutton homepage](https://www.torproject.org/torbutton/)"
-msgstr "[A página do Torbutton](https://www.torproject.org/torbutton/)"
-
-#. type: Bullet: '- '
-msgid ""
-"[the Torbutton FAQ](https://www.torproject.org/torbutton/torbutton-faq.html."
-"en)"
-msgstr ""
-"[o FAQ do Torbutton](https://www.torproject.org/torbutton/torbutton-faq.html."
-"en)"
+"In <span class=\"application\">Tor Browser</span> all such features are handled from inside the browser by an extension\n"
+"called [Torbutton](https://www.torproject.org/torbutton/) which does all sorts\n"
+"of things to prevent the above type of attacks. But that comes at a price: since\n"
+"this will disable some functionalities and some sites might not work as\n"
+"intended.\n"
+msgstr "No Tails, todas estas características são gerenciadas de dentro do navegador por uma extensão chamada [Torbutton](https://www.torproject.org/torbutton/) que faz todo tipo de coisa para evitar os tipos de ataque descritos acima. Mas isto tem um preço, uma vez que para tal a extensão desabilita algumas funcionalidades e alguns sítios podem não funcionar da forma esperada."
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"javascript\"></a>\n"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"javascript\"></a>\n"
#. type: Title =
#, no-wrap
@@ -261,12 +231,13 @@ msgid ""
"and possibly useful JavaScript and render unusable many websites."
msgstr ""
"Desabilitar todo JavaScript por padrão desabilitaria um monte de scripts "
-"inofensivos e possivelmente úteis, e portanto poderia inutilizar muitos "
-"sítios."
+"inofensivos e possivelmente úteis, e poderia inutilizar muitos sítios."
#. type: Plain text
-msgid "That's why **JavaScript is enabled by default** in Tails."
-msgstr "É por isto que **JavaScript está habilitado por padrão** no Tails."
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "That's why **JavaScript is enabled by default** in Tails."
+msgid "That's why **JavaScript is enabled by default** in <span class=\"application\">Tor Browser</span>.\n"
+msgstr "É por isto queo **JavaScript está habilitado por padrão** no Tails."
#. type: Plain text
msgid ""
@@ -281,21 +252,34 @@ msgid ""
"and as of today we are not aware of any JavaScript that would compromise "
"Tails anonymity."
msgstr ""
-"Nos consideramos isto um compromisso necessário entre segurança e "
-"usabilidade, além de que até hoje não estamos cientes de nenhum JavaScript "
+"Nós consideramos isto um compromisso necessário entre segurança e "
+"usabilidade. Além do que, até hoje não estamos cientes de nenhum JavaScript "
"que possa comprometer a anonimidade do Tails."
#. type: Plain text
+#, no-wrap
+msgid "<div class=\"note\">\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#, no-wrap
msgid ""
-"For more technical details you can refer to the [Tor Browser design document]"
-"(https://www.torproject.org/projects/torbrowser/design/)."
-msgstr "Para mais detalhes técnicos, você pode ver o [documento de projeto do Torbutton](https://www.torproject.org/projects/torbrowser/design/)."
+"<p>To understand better the behavior of <span class=\"application\">Tor\n"
+"Browser</span>, for example regarding JavaScript and cookies, you can\n"
+"refer to the <a href=\"https://www.torproject.org/projects/torbrowser/design/\">\n"
+"<span class=\"application\">Tor Browser</span> design document</a>.</p>\n"
+msgstr ""
#. type: Plain text
#, no-wrap
-msgid "<a id=\"noscript\"></a>\n"
+msgid "</div>\n"
msgstr ""
+#. type: Plain text
+#, no-wrap
+msgid "<a id=\"noscript\"></a>\n"
+msgstr "<a id=\"noscript\"></a>\n"
+
#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "NoScript to have even more control over JavaScript\n"
@@ -307,12 +291,19 @@ msgid "[[!img noscript.png link=no alt=\"NoScript logo\"]]\n"
msgstr "[[!img noscript.png link=no alt=\"Logo do NoScript\"]]\n"
#. type: Plain text
-#, no-wrap
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "To allow more control over JavaScript, for example to disable JavaScript\n"
+#| "completely, Tails includes the <span class=\"application\">NoScript</span>\n"
+#| "extension.\n"
msgid ""
"To allow more control over JavaScript, for example to disable JavaScript\n"
-"completely, Tails includes the <span class=\"application\">NoScript</span>\n"
+"completely, <span class=\"application\">Tor Browser</span> includes the <span class=\"application\">NoScript</span>\n"
"extension.\n"
msgstr ""
+"Para permitir mais controle sobre o JavaScript, como por exemplo para\n"
+"desabilitar o JavaScript completamente, o Tails inclui a extensão\n"
+"<span class=\"application\">NoScript</span>.\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -322,6 +313,9 @@ msgid ""
"class=\"application\">[[Torbutton|Tor_Browser#javascript]]</span> extension as\n"
"explained above.\n"
msgstr ""
+"Por padrão, o <span class=\"application\">NoScript</span> fica desabilitado e\n"
+"uma certa quantidade de JavaScript é permitida pela extensão <span\n"
+"class=\"application\">[[Torbutton|Tor_Browser#javascript]]</span>, como explicado acima.\n"
#. type: Plain text
msgid ""
@@ -329,4 +323,40 @@ msgid ""
"net/) and [features](http://noscript.net/features)."
msgstr ""
"Para mais informações, você pode ver o [website](http://noscript.net/) e as "
-"[features](http://noscript.net/features) do NoScript."
+"[funcionalidades](http://noscript.net/features) do NoScript."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "For more technical details you can refer to the [Tor Browser design document](https://www.torproject.org/projects/torbrowser/design/)."
+#~ msgid ""
+#~ "For more technical details you can refer to the [<span class=\"application\">Tor Browser</span> design\n"
+#~ "document](https://www.torproject.org/projects/torbrowser/design/).\n"
+#~ msgstr "Para mais detalhes técnicos, você pode ver o [documento de projeto do Torbutton](https://www.torproject.org/projects/torbrowser/design/)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "[[!img Tor_Browser/address-bar.png link=no alt=\"address bar showing "
+#~ "'lavabit.com'\n"
+#~ "/ 'https://lavabit.com/'\"]]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "[[!img Tor_Browser/address-bar.png link=no alt=\"barra de endereços "
+#~ "mostrando 'lavabit.com'\n"
+#~ "/ 'https://lavabit.com/'\"]]\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "These are the indicators that an encrypted connection using [[!wikipedia "
+#~ "HTTPS]] is being used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Estes são os indicadores de que uma conexão criptografada usando HTTPS "
+#~ "está sendo usada."
+
+#~ msgid "To learn more about Torbutton you can see:"
+#~ msgstr "Para saber mais sobre o Torbutton, você pode ver:"
+
+#~ msgid "[the Torbutton homepage](https://www.torproject.org/torbutton/)"
+#~ msgstr "[A página do Torbutton](https://www.torproject.org/torbutton/)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "[the Torbutton FAQ](https://www.torproject.org/torbutton/torbutton-faq."
+#~ "html.en)"
+#~ msgstr ""
+#~ "[o FAQ do Torbutton](https://www.torproject.org/torbutton/torbutton-faq."
+#~ "html.en)"
diff --git a/wiki/src/doc/anonymous_internet/Tor_Browser/address-bar.fr.png b/wiki/src/doc/anonymous_internet/Tor_Browser/address-bar.fr.png
deleted file mode 100644
index b3faab6..0000000
--- a/wiki/src/doc/anonymous_internet/Tor_Browser/address-bar.fr.png
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/wiki/src/doc/anonymous_internet/Tor_Browser/address-bar.png b/wiki/src/doc/anonymous_internet/Tor_Browser/address-bar.png
deleted file mode 100644
index ce6aba2..0000000
--- a/wiki/src/doc/anonymous_internet/Tor_Browser/address-bar.png
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/wiki/src/doc/anonymous_internet/Tor_Browser/lavabit.fr.png b/wiki/src/doc/anonymous_internet/Tor_Browser/lavabit.fr.png
deleted file mode 100644
index 72329ba..0000000
--- a/wiki/src/doc/anonymous_internet/Tor_Browser/lavabit.fr.png
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/wiki/src/doc/anonymous_internet/Tor_Browser/lavabit.png b/wiki/src/doc/anonymous_internet/Tor_Browser/lavabit.png
deleted file mode 100644
index 5f4b3a1..0000000
--- a/wiki/src/doc/anonymous_internet/Tor_Browser/lavabit.png
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/wiki/src/doc/anonymous_internet/Tor_Browser/mozicon128.png b/wiki/src/doc/anonymous_internet/Tor_Browser/mozicon128.png
index 52470da..8fc3530 100644
--- a/wiki/src/doc/anonymous_internet/Tor_Browser/mozicon128.png
+++ b/wiki/src/doc/anonymous_internet/Tor_Browser/mozicon128.png
Binary files differ
diff --git a/wiki/src/doc/anonymous_internet/Tor_Browser/riseup.png b/wiki/src/doc/anonymous_internet/Tor_Browser/riseup.png
new file mode 100644
index 0000000..6dbe631
--- /dev/null
+++ b/wiki/src/doc/anonymous_internet/Tor_Browser/riseup.png
Binary files differ
diff --git a/wiki/src/doc/anonymous_internet/i2p.de.po b/wiki/src/doc/anonymous_internet/i2p.de.po
index 4716500..0c36084 100644
--- a/wiki/src/doc/anonymous_internet/i2p.de.po
+++ b/wiki/src/doc/anonymous_internet/i2p.de.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-03-18 02:28+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-10-09 00:01+0300\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@@ -34,23 +34,42 @@ msgid ""
"accessed through I2P via <http://i2p-projekt.i2p>."
msgstr ""
+#. type: Title =
+#, no-wrap
+msgid "Starting I2P\n"
+msgstr ""
+
#. type: Plain text
+#, no-wrap
msgid ""
-"I2P is not started by default in Tails, but can be started manually throught "
-"the menu:"
+"*I2P* is not enabled by default when Tails starts. To start I2P, add the <span\n"
+"class=\"command\">i2p</span> boot option to the <span class=\"application\">boot\n"
+"menu</span>. For detailed instructions, see the documentation on\n"
+"[[using the <span class=\"application\">boot menu</span>|first_steps/startup_options#boot_menu]].\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+msgid ""
+"When added to the boot options, *I2P* will be started automatically once the "
+"time has been synchronized. Unlike previous versions of Tails, the router "
+"console will not be opened automatically."
msgstr ""
#. type: Plain text
#, no-wrap
-msgid " Applications -> Internet -> i2p\n"
+msgid ""
+"The I2P router console can be accessed from within *I2P Browser*. From the\n"
+"desktop, choose <span class=\"menuchoice\">\n"
+" <span class=\"guimenu\">Applications</span>&nbsp;▸\n"
+" <span class=\"guisubmenu\">Internet</span>&nbsp;▸\n"
+" <span class=\"guimenuitem\">I2P Browser</span></span>.\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
msgid ""
-"Once started, the so called router console will open in Tor Browser, which "
-"shows I2P's current status, links to many useful I2P resources (forums, "
-"email, filesharing etc.) and offers the possibility to shutdown I2P. I2P is "
-"integrated in the browser in such a way that all `.i2p` addresses are "
-"accessed correctly through I2P while all other addresses are handled by Tor, "
-"all at the same time."
+"The router console shows I2P's current status, links to many useful I2P "
+"resources (forums, email, filesharing, etc.) and offers the possibility to "
+"shutdown I2P. Starting with Tails 1.2, `.i2p` addresses are only accessible "
+"from within I2P Browser. Internet resources cannot be reached from within "
+"I2P Browser."
msgstr ""
diff --git a/wiki/src/doc/anonymous_internet/i2p.fr.po b/wiki/src/doc/anonymous_internet/i2p.fr.po
index f500e41..d6a35a2 100644
--- a/wiki/src/doc/anonymous_internet/i2p.fr.po
+++ b/wiki/src/doc/anonymous_internet/i2p.fr.po
@@ -6,14 +6,15 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-07-21 03:22+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-12-09 00:54+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-10-15 18:40+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-10-09 16:44-0000\n"
"Last-Translator: amnesia <amnesia@boum.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -43,33 +44,59 @@ msgstr ""
"Service Caché Tor). Pour l'instant, la page d'accueil d'I2P est uniquement "
"accessible via I2P à <http://i2p-projekt.i2p>."
+#. type: Title =
+#, no-wrap
+msgid "Starting I2P\n"
+msgstr "Démarrer I2P\n"
+
#. type: Plain text
+#, no-wrap
msgid ""
-"I2P is not started by default in Tails, but can be started manually throught "
-"the menu:"
+"*I2P* is not enabled by default when Tails starts. To start I2P, add the <span\n"
+"class=\"command\">i2p</span> boot option to the <span class=\"application\">boot\n"
+"menu</span>. For detailed instructions, see the documentation on\n"
+"[[using the <span class=\"application\">boot menu</span>|first_steps/startup_options#boot_menu]].\n"
msgstr ""
-"I2P n'est pas activé par défaut dans Tails, mais peut être lancé "
-"manuellement via le menu:"
+"*I2P* n'est pas activé par défaut lors du démarrage de Tails. Pour lancer I2P, ajouter l'option\n"
+"<span class=\"command\">i2p</span> au <span class=\"application\">menu de démarrage</span>.\n"
+"Pour des instructions détaillées, voir la documentation à propos de l'[[utilisation du <span class=\"application\">menu\n"
+"de démarrage</span>|first_steps/startup_options#boot_menu]].\n"
+
+#. type: Plain text
+msgid ""
+"When added to the boot options, *I2P* will be started automatically once the "
+"time has been synchronized. Unlike previous versions of Tails, the router "
+"console will not be opened automatically."
+msgstr ""
+"Si cette option est ajoutée au démarrage, *I2P* démarrera automatiquement "
+"une fois l'horloge synchronisée. Contrairement aux versions précédentes de "
+"Tails, la console du routeur ne s'ouvrira pas automatiquement."
#. type: Plain text
#, no-wrap
-msgid " Applications -> Internet -> i2p\n"
-msgstr " Applications -> Internet -> i2p\n"
+msgid ""
+"The I2P router console can be accessed from within *I2P Browser*. From the\n"
+"desktop, choose <span class=\"menuchoice\">\n"
+" <span class=\"guimenu\">Applications</span>&nbsp;▸\n"
+" <span class=\"guisubmenu\">Internet</span>&nbsp;▸\n"
+" <span class=\"guimenuitem\">I2P Browser</span></span>.\n"
+msgstr ""
+"La console du routeur I2P est accessible depuis le *Navigateur I2P*. Depuis le\n"
+"bureau, choisir <span class=\"menuchoice\">\n"
+" <span class=\"guimenu\">Applications</span>&nbsp;▸\n"
+" <span class=\"guisubmenu\">Internet</span>&nbsp;▸\n"
+" <span class=\"guimenuitem\">Navigateur I2P</span></span>.\n"
#. type: Plain text
msgid ""
-"Once started, the so called router console will open in Tor Browser, which "
-"shows I2P's current status, links to many useful I2P resources (forums, "
-"email, filesharing etc.) and offers the possibility to shutdown I2P. I2P is "
-"integrated in the browser in such a way that all `.i2p` addresses are "
-"accessed correctly through I2P while all other addresses are handled by Tor, "
-"all at the same time."
+"The router console shows I2P's current status, links to many useful I2P "
+"resources (forums, email, filesharing, etc.) and offers the possibility to "
+"shutdown I2P. Starting with Tails 1.2, `.i2p` addresses are only accessible "
+"from within I2P Browser. Internet resources cannot be reached from within "
+"I2P Browser."
msgstr ""
-"Une fois lancé, la \"console du routeur I2P\" s'ouvrira dans Tor Browser,\n"
-"affichant le statut actuel d'I2P, des liens vers de nombreuses ressources\n"
-"pouvant être utiles (forums, emails, partage de fichiers, etc.) et offrant\n"
-"également la possibilité d'éteindre I2P. I2P est intégré au navigateur de "
-"telle\n"
-"manière que toutes les adresses en `.i2p` seront correctement accessible via "
-"I2P\n"
-"alors que toutes les autres le seront via Tor, tout ceci en même temps."
+"La console du routeur I2P affiche son état actuel, des liens vers de "
+"nombreuses ressources utiles (forums, emails, partage de fichiers, etc.) et "
+"offre également la possibilité d'éteindre I2P. Depuis Tails 1.2, les "
+"adresses en `.i2p` sont seulement accessibles depuis le Navigateur I2P. Les "
+"ressources Internet ne peuvent pas être accessibles depuis le Navigateur I2P."
diff --git a/wiki/src/doc/anonymous_internet/i2p.mdwn b/wiki/src/doc/anonymous_internet/i2p.mdwn
index 1a87010..ac2075e 100644
--- a/wiki/src/doc/anonymous_internet/i2p.mdwn
+++ b/wiki/src/doc/anonymous_internet/i2p.mdwn
@@ -1,18 +1,5 @@
[[!meta title="Using I2P"]]
-<div class="caution">
-
-<strong>
-
-There is an critical security hole in I2P, that can lead to full
-de-anonymization. [[Do read about
-it|security/Security_hole_in_I2P_0.9.13]] before using I2P in Tails
-1.1 and earlier.
-
-</strong>
-
-</div>
-
[I2P](https://geti2p.net/) is an alternative anonymity network to Tor
which supports most common Internet activities like web browsing,
email, filesharing etc. Unlike Tor, whose main focus arguably is on
@@ -24,14 +11,25 @@ top level domain (similar to `.onion` for Tor hidden services). For
instance, the I2P homepage can also be accessed through I2P via
<http://i2p-projekt.i2p>.
-I2P is not started by default in Tails, but can be started manually
-throught the menu:
+Starting I2P
+============
+
+*I2P* is not enabled by default when Tails starts. To start I2P, add the <span
+class="command">i2p</span> boot option to the <span class="application">boot
+menu</span>. For detailed instructions, see the documentation on
+[[using the <span class="application">boot menu</span>|first_steps/startup_options#boot_menu]].
+
+When added to the boot options, *I2P* will be started automatically once the time has been synchronized.
+Unlike previous versions of Tails, the router console will not be opened automatically.
- Applications -> Internet -> i2p
+The I2P router console can be accessed from within *I2P Browser*. From the
+desktop, choose <span class="menuchoice">
+ <span class="guimenu">Applications</span>&nbsp;▸
+ <span class="guisubmenu">Internet</span>&nbsp;▸
+ <span class="guimenuitem">I2P Browser</span></span>.
-Once started, the so called router console will open in Tor Browser,
-which shows I2P's current status, links to many useful I2P resources
-(forums, email, filesharing etc.) and offers the possibility to
-shutdown I2P. I2P is integrated in the browser in such a way that all
-`.i2p` addresses are accessed correctly through I2P while all other
-addresses are handled by Tor, all at the same time.
+The router console shows I2P's current status, links to many useful I2P resources
+(forums, email, filesharing, etc.) and offers the possibility to
+shutdown I2P. Starting with Tails 1.2, `.i2p` addresses are only accessible
+from within I2P Browser. Internet resources cannot be reached from within I2P
+Browser.
diff --git a/wiki/src/doc/anonymous_internet/i2p.pt.po b/wiki/src/doc/anonymous_internet/i2p.pt.po
index 30564a7..b000ff5 100644
--- a/wiki/src/doc/anonymous_internet/i2p.pt.po
+++ b/wiki/src/doc/anonymous_internet/i2p.pt.po
@@ -6,9 +6,9 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-03-18 02:28+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-07-02 12:43-0300\n"
-"Last-Translator: drebs <drebs@riseup.net>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-10-09 00:01+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-08-26 15:44-0300\n"
+"Last-Translator: Tails Developers <amnesia@boum.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -21,17 +21,6 @@ msgid "[[!meta title=\"Using I2P\"]]\n"
msgstr "[[!meta title=\"Usando I2P\"]]\n"
#. type: Plain text
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "[I2P](http://www.i2p2.de/) is an alternative anonymity network to Tor "
-#| "which supports most common Internet activities like web browsing, email, "
-#| "filesharing etc. Unlike Tor, whose main focus arguably is on accessing "
-#| "sites from the \"normal\" Internet, I2P is more oriented towards being a "
-#| "closed [[!wikipedia darknet]], separate from the \"normal\" Internet. Any "
-#| "one running I2P can run an anonymous server, a so called Eepsite, that is "
-#| "only accessible within I2P using the `.i2p` top level domain (similar to "
-#| "`.onion` for Tor hidden services). For instance, the I2P homepage can "
-#| "also be accessed through I2P via <http://www.i2p2.i2p>."
msgid ""
"[I2P](https://geti2p.net/) is an alternative anonymity network to Tor which "
"supports most common Internet activities like web browsing, email, "
@@ -44,49 +33,98 @@ msgid ""
"accessed through I2P via <http://i2p-projekt.i2p>."
msgstr ""
"[I2P](http://www.i2p2.de/) é uma rede de anonimidade alternativa ao Tor que "
-"suporta a maioria das atividades de Internet como navegação na web, email, "
-"compartilhamento de arquivos, etc. Diferentemente do Tor, cujo foco "
-"principal é acessar sítios da Internet \"normal\", o I2P é mais orientado a "
-"ser uma [[!wikipedia darknet]] fechada, separada da Internet \"normal\". "
-"Qualquer um utilizando I2P pode rodar um servidor anônimo, chamado Eepsite, "
-"que somente está acessível dentro da rede I2P através de um domínio "
-"terminado em `.i2p` (similar ao `.onion` para serviços ocultos do Tor). Por "
-"exemplo, a página do I2P também pode ser acessada através de <http://www."
-"i2p2.i2p>."
+"suporta a maioria das atividades de Internet mais comuns, tais como "
+"navegação na web, email, compartilhamento de arquivos, etc. Diferentemente "
+"do Tor, cujo foco principal é acessar sítios da Internet \"normal\", o I2P é "
+"mais orientado a ser uma [[!wikipedia darknet]] fechada, separada da "
+"Internet \"normal\". Qualquer pessoa que utilize o I2P pode rodar um "
+"servidor anônimo, chamado Eepsite, que somente está acessível dentro da rede "
+"I2P através de um domínio terminado em `.i2p` (similar ao `.onion` para "
+"serviços ocultos do Tor). Por exemplo, a página do I2P também pode ser "
+"acessada via I2P através do endereço <http://i2p-projekt.i2p>."
+
+#. type: Title =
+#, no-wrap
+msgid "Starting I2P\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#, no-wrap
+msgid ""
+"*I2P* is not enabled by default when Tails starts. To start I2P, add the <span\n"
+"class=\"command\">i2p</span> boot option to the <span class=\"application\">boot\n"
+"menu</span>. For detailed instructions, see the documentation on\n"
+"[[using the <span class=\"application\">boot menu</span>|first_steps/startup_options#boot_menu]].\n"
+msgstr ""
#. type: Plain text
msgid ""
-"I2P is not started by default in Tails, but can be started manually throught "
-"the menu:"
+"When added to the boot options, *I2P* will be started automatically once the "
+"time has been synchronized. Unlike previous versions of Tails, the router "
+"console will not be opened automatically."
msgstr ""
-"I2P não é iniciado por padrão no Tails, mas pode ser iniciado através do "
-"menu:"
#. type: Plain text
#, no-wrap
-msgid " Applications -> Internet -> i2p\n"
-msgstr " Aplicações -> Internet -> i2p\n"
+msgid ""
+"The I2P router console can be accessed from within *I2P Browser*. From the\n"
+"desktop, choose <span class=\"menuchoice\">\n"
+" <span class=\"guimenu\">Applications</span>&nbsp;▸\n"
+" <span class=\"guisubmenu\">Internet</span>&nbsp;▸\n"
+" <span class=\"guimenuitem\">I2P Browser</span></span>.\n"
+msgstr ""
#. type: Plain text
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Once started, the so called router console will open in Iceweasel, which "
-#| "shows I2P's current status, links to many useful I2P resources (forums, "
-#| "email, filesharing etc.) and offers the possibility to shutdown I2P. I2P "
-#| "is integrated in Iceweasel in such a way that all `.i2p` addresses are "
-#| "accessed correctly through I2P while all other addresses are handled by "
-#| "Tor, all at the same time."
+#| "Once started, the so called router console will open in Tor Browser, "
+#| "which shows I2P's current status, links to many useful I2P resources "
+#| "(forums, email, filesharing etc.) and offers the possibility to shutdown "
+#| "I2P. I2P is integrated in the browser in such a way that all `.i2p` "
+#| "addresses are accessed correctly through I2P while all other addresses "
+#| "are handled by Tor, all at the same time."
msgid ""
-"Once started, the so called router console will open in Tor Browser, which "
-"shows I2P's current status, links to many useful I2P resources (forums, "
-"email, filesharing etc.) and offers the possibility to shutdown I2P. I2P is "
-"integrated in the browser in such a way that all `.i2p` addresses are "
-"accessed correctly through I2P while all other addresses are handled by Tor, "
-"all at the same time."
+"The router console shows I2P's current status, links to many useful I2P "
+"resources (forums, email, filesharing, etc.) and offers the possibility to "
+"shutdown I2P. Starting with Tails 1.2, `.i2p` addresses are only accessible "
+"from within I2P Browser. Internet resources cannot be reached from within "
+"I2P Browser."
msgstr ""
-"Uma vez inicado, o chamado console roteador será aberto no Iceweasel que "
+"Uma vez inicado, o chamado console roteador será aberto no Navegador Tor, e "
"mostrará o estado atual do I2P, links para muitos recursos I2P úteis "
"(fóruns, email, compartilhamento de arquivos, etc) e oferecerá a "
-"possibilidade de encerrar o I2P. O I2P está integrado no Iceweasel de uma "
+"possibilidade de encerrar o I2P. O I2P está integrado no navegador de uma "
"forma tal que todos os endereços `.i2p` são acessados corretamente através "
"do I2P e todos os outros endereços são acessados via Tor."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "I2P is not started by default in Tails, but can be started manually throught the menu:"
+#~ msgid ""
+#~ "*I2P* is not enabled by default when Tails starts. To start *I2P*, do the\n"
+#~ "following:\n"
+#~ msgstr "O I2P não é iniciado por padrão no Tails, mas pode ser iniciado manualmente através do menu:"
+
+#~ msgid "<div class=\"caution\">\n"
+#~ msgstr "<div class=\"caution\">\n"
+
+#~ msgid "<strong>\n"
+#~ msgstr "<strong>\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There is an critical security hole in I2P, that can lead to full de-"
+#~ "anonymization. [[Do read about it|security/Security_hole_in_I2P_0.9.13]] "
+#~ "before using I2P in Tails 1.1 and earlier."
+#~ msgstr ""
+#~ "Existe uma falha de segurança crítica no I2P que pode levar à "
+#~ "desanonimização completa. [[Leia sobre ela|security/"
+#~ "Security_hole_in_I2P_0.9.13]] antes de usar I2P na versão 1.1 do Tails ou "
+#~ "em versões mais antigas."
+
+#~ msgid "</strong>\n"
+#~ msgstr "</strong>\n"
+
+#~ msgid "</div>\n"
+#~ msgstr "</div>\n"
+
+#~ msgid " Applications -> Internet -> i2p\n"
+#~ msgstr " Aplicações -> Internet -> i2p\n"
diff --git a/wiki/src/doc/anonymous_internet/networkmanager.pt.po b/wiki/src/doc/anonymous_internet/networkmanager.pt.po
index bbe6936..00e0f24 100644
--- a/wiki/src/doc/anonymous_internet/networkmanager.pt.po
+++ b/wiki/src/doc/anonymous_internet/networkmanager.pt.po
@@ -6,8 +6,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-04-26 10:50+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-04-05 14:02+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-11-29 10:09+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-08-26 15:44-0300\n"
"Last-Translator: Tails Developers <amnesia@boum.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
@@ -16,10 +16,9 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. type: Plain text
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "[[!meta title=\"Networking with NetworkManager\"]]\n"
+#, no-wrap
msgid "[[!meta title=\"Connecting to the network with NetworkManager\"]]\n"
-msgstr "[[!meta title=\"Gerenciando a rede com o NetworkManager\"]]\n"
+msgstr "[[!meta title=\"Conectando à rede com o NetworkManager\"]]\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -42,12 +41,16 @@ msgid ""
"<span class=\"application\">NetworkManager</span> allows you to connect to a local\n"
"network using a wired or wireless connection (Wi-Fi, 3G, or GSM):\n"
msgstr ""
+"O <span class=\"application\">NetworkManager</span> permite que você conecte a\n"
+"uma rede local usando conexão com ou sem fio (Wi-Fi, 3G, ou GSM):\n"
#. type: Bullet: ' - '
msgid ""
"If a wired connection is detected, <span class=\"application"
"\">NetworkManager</span> automatically connects to it."
msgstr ""
+"Se uma conexão com fio é detectada, o <span class=\"application"
+"\">NetworkManager</span> conecta automaticamente a ela."
#. type: Bullet: ' - '
msgid ""
@@ -55,6 +58,9 @@ msgid ""
"\">NetworkManager Applet</span> to see the list of available connections. "
"Then select the one you want to connect to."
msgstr ""
+"Para conectar a uma conexão sem fio, clique no <span class=\"application"
+"\">Miniaplicativo NetworkManager</span> para ver uma lista de conexões "
+"disponíveis. A seguir, selecione a conexão à qual você quer conectar."
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -63,7 +69,7 @@ msgstr "[[!img networkmanager/networkmanager.png link=no]]\n"
#. type: Plain text
msgid "After establishing a connection to a local network:"
-msgstr ""
+msgstr "Após estabelecer uma conexão à rede local:"
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -73,6 +79,10 @@ msgid ""
" b. If you need to log in to a captive portal before being granted access to\n"
" the Internet, then [[see the corresponding documentation|unsafe_browser]].\n"
msgstr ""
+" a. Se você já consegue acessar a Internet, o Tor e o\n"
+" <span class=\"application\">[[Vidalia]]</span> são iniciados automaticamente.\n"
+" b. Se você precisa fazer login em um portal captivo antes de poder acessar a\n"
+" Internet, então [[veja a documentação correspondente|unsafe_browser]].\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -82,6 +92,10 @@ msgid ""
"working sessions, you can activate the [[<span class=\"guilabel\">Network connections</span> persistence\n"
"feature|first_steps/persistence/configure#network_connections]].\n"
msgstr ""
+"Se você quer reutilizar suas configurações ou senhas personalizadas do\n"
+"<span class=\"application\">NetworkManager</span> em sessões de trabalho distintas,\n"
+"você pode ativar a [[funcionalidade de persistência de <span class=\"guilabel\">Conexões de\n"
+"rede</span>|first_steps/persistence/configure#network_connections]].\n"
#. type: Plain text
msgid ""
@@ -89,11 +103,14 @@ msgid ""
"network, read our documentation about [[network fingerprinting|doc/about/"
"fingerprint]]."
msgstr ""
+"Se você está preocupado/a com ser identificado/a como um usuário de Tails em "
+"sua rede local, veja nossa documentação sobre [[fingerprint de rede|doc/"
+"about/fingerprint]]."
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<div class=\"note\">\n"
-msgstr ""
+msgstr "<div class=\"note\">\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -105,11 +122,17 @@ msgid ""
"corresponding FAQ.|support/faq#vpn]]</li>\n"
"</ul>\n"
msgstr ""
+"<ul>\n"
+"<li>O <span class=\"application\">NetworkManager</span> não possui suporte a\n"
+"modems para conexão discada. Veja o [[!tails_ticket 5913]].</li>\n"
+"<li>Atualmente não é possível usar o Tails com uma VPN. [[Veja as\n"
+"perguntas frequentes correspondentes.|support/faq#vpn]]</li>\n"
+"</ul>\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "</div>\n"
-msgstr ""
+msgstr "</div>\n"
#~ msgid ""
#~ "The name is quite self-explanatory – this is what you should use to "
@@ -150,7 +173,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Mobile and Dial-Up Modems\n"
#~ msgstr "Modems Móveis e de Discagem\n"
-#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "NetworkManager supports mobile modems but do not support dial-up modems "
#~| "at the moment. [[See the corresponding ticket.|todo/"
diff --git a/wiki/src/doc/anonymous_internet/pidgin.de.po b/wiki/src/doc/anonymous_internet/pidgin.de.po
index 6b85a4f..1e80449 100644
--- a/wiki/src/doc/anonymous_internet/pidgin.de.po
+++ b/wiki/src/doc/anonymous_internet/pidgin.de.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-06-03 08:27+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-11-30 02:20+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@@ -134,6 +134,11 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#, no-wrap
+msgid "<p><strong>File transfers are not encrypted by OTR.</strong> OTR only encrypts conversations.</p>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#, no-wrap
msgid ""
"To learn how to use OTR with <span class=\"application\">Pidgin</span>,\n"
"refer to the documentation from [Security in-a-box: How to Use OTR to\n"
@@ -156,6 +161,11 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#, no-wrap
+msgid "<div class=\"bug\">\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#, no-wrap
msgid ""
"In a private OTR conversation over IRC, <strong>a message sent using the\n"
"<code>/me</code> command is not encrypted</strong>. The person receiving\n"
diff --git a/wiki/src/doc/anonymous_internet/pidgin.fr.po b/wiki/src/doc/anonymous_internet/pidgin.fr.po
index e8ce8d0..35f609b 100644
--- a/wiki/src/doc/anonymous_internet/pidgin.fr.po
+++ b/wiki/src/doc/anonymous_internet/pidgin.fr.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-06-08 19:38+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-11-30 02:20+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-05 11:04+0200\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@@ -177,6 +177,11 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#, no-wrap
+msgid "<p><strong>File transfers are not encrypted by OTR.</strong> OTR only encrypts conversations.</p>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#, no-wrap
msgid ""
"To learn how to use OTR with <span class=\"application\">Pidgin</span>,\n"
"refer to the documentation from [Security in-a-box: How to Use OTR to\n"
@@ -205,6 +210,11 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#, no-wrap
+msgid "<div class=\"bug\">\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#, no-wrap
msgid ""
"In a private OTR conversation over IRC, <strong>a message sent using the\n"
"<code>/me</code> command is not encrypted</strong>. The person receiving\n"
diff --git a/wiki/src/doc/anonymous_internet/pidgin.mdwn b/wiki/src/doc/anonymous_internet/pidgin.mdwn
index b52fb5b..30270f8 100644
--- a/wiki/src/doc/anonymous_internet/pidgin.mdwn
+++ b/wiki/src/doc/anonymous_internet/pidgin.mdwn
@@ -65,6 +65,12 @@ not private.</p>
</div>
+<div class="caution">
+
+<p><strong>File transfers are not encrypted by OTR.</strong> OTR only encrypts conversations.</p>
+
+</div>
+
To learn how to use OTR with <span class="application">Pidgin</span>,
refer to the documentation from [Security in-a-box: How to Use OTR to
Initiate a Secure Messaging Session in
@@ -78,7 +84,7 @@ feature|doc/first_steps/persistence/configure/#pidgin]].
</div>
-<div class="caution">
+<div class="bug">
In a private OTR conversation over IRC, <strong>a message sent using the
<code>/me</code> command is not encrypted</strong>. The person receiving
diff --git a/wiki/src/doc/anonymous_internet/pidgin.pt.po b/wiki/src/doc/anonymous_internet/pidgin.pt.po
index 2752346..c3e924e 100644
--- a/wiki/src/doc/anonymous_internet/pidgin.pt.po
+++ b/wiki/src/doc/anonymous_internet/pidgin.pt.po
@@ -3,13 +3,12 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-06-03 08:27+0300\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: Lucas Vicente <alkaidw@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-11-30 02:20+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-08-26 15:45-0300\n"
+"Last-Translator: Tails Developers <amnesia@boum.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -27,6 +26,8 @@ msgid ""
"For chatting and instant messaging, Tails includes the <span class=\"application\">[Pidgin Instant\n"
"Messenger](http://pidgin.im/)</span>.\n"
msgstr ""
+"Para bate papo e mensagens instantâneas, o Tails inclui o <span class=\"application\">[Mensageiro\n"
+"Instantâneo Pidgin](http://pidgin.im/)</span>.\n"
#. type: Plain text
msgid ""
@@ -34,6 +35,9 @@ msgid ""
"known as Jabber) servers, and have several accounts connected at the same "
"time."
msgstr ""
+"Você pode usá-lo para conectar a servidores [[!wikipedia IRC]] ou [[!"
+"wikipedia XMPP]] (também conhecido como Jabber), e ter diversas contas "
+"conectadas ao mesmo tempo."
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -47,20 +51,30 @@ msgid ""
"the [[application\n"
"shortcuts|doc/first_steps/introduction_to_gnome_and_the_tails_desktop#index4h2]].\n"
msgstr ""
+"Para iniciar o <span class=\"application\">Pidgin</span> escolha\n"
+"<span class=\"menuchoice\">\n"
+" <span class=\"guimenu\">Aplicações</span>&nbsp;▸\n"
+" <span class=\"guisubmenu\">Internet</span>&nbsp;▸\n"
+" <span class=\"guimenuitem\">Mensageiro Instantâneo Pidgin</span>\n"
+"</span> ou clique no ícone do <span class=\"application\">Pidgin</span> nos\n"
+"[[atalhos de\n"
+"aplicações|doc/first_steps/introduction_to_gnome_and_the_tails_desktop#index4h2]].\n"
#. type: Plain text
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "For more detailed documentation refer to the [official Pidgin user guide](http://developer.pidgin.im/wiki/Using%20Pidgin)."
+#, no-wrap
msgid ""
"For more detailed documentation refer to the [official <span\n"
"class=\"application\">Pidgin</span> user\n"
"guide](http://developer.pidgin.im/wiki/Using%20Pidgin).\n"
-msgstr "Para uma documentação mais detalhada consulte o [guia oficial do Pidgin](http://developer.pidgin.im/wiki/Using%20Pidgin)."
+msgstr ""
+"Para uma documentação mais detalhada consulte o [guia\n"
+"oficial do usuário do<span\n"
+"class=\"application\">Pidgin</span>](http://developer.pidgin.im/wiki/Using%20Pidgin).\n"
#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Predefined accounts\n"
-msgstr ""
+msgstr "Contas predefinidas\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -68,12 +82,17 @@ msgid ""
"Two accounts are configured in <span class=\"application\">Pidgin</span>\n"
"by default:\n"
msgstr ""
+"Duas contas são configuradas no <span class=\"application\">Pidgin</span>\n"
+"por padrão:\n"
#. type: Plain text
msgid ""
"- `irc.oftc.net` to connect to the OFTC IRC server, and join the #tails "
"chats. - `127.0.0.1` to connect to the I2P IRC server."
msgstr ""
+"- `irc.oftc.net` para conectar ao servidor IRC OFTC, e entrar no canal "
+"#tails.\n"
+"- `127.0.0.1` para conectar ao servidor IRC I2P."
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -85,11 +104,17 @@ msgid ""
" <span class=\"guisubmenu\">Enable Account</span>\n"
"</span>, and select the account that you want to enable in the submenu.\n"
msgstr ""
+"Estas contas estão desativadas quando o Tails é iniciado. Para ativá-las,\n"
+"escolha\n"
+"<span class=\"menuchoice\">\n"
+" <span class=\"guimenu\">Contas</span>&nbsp;▸\n"
+" <span class=\"guisubmenu\">Ativar Conta</span></span>,\n"
+"e selecione a conta que você quer ativar a partir do menu.\n"
#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "<span class=\"application\">Off-the-record</span> (<span class=\"application\">OTR</span>) encryption\n"
-msgstr ""
+msgstr "Criptografia <span class=\"application\">Off-the-record</span> (<span class=\"application\">OTR</span>)\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -98,6 +123,9 @@ msgid ""
"<span class=\"application\">Off-the-Record</span> messaging allows you to\n"
"have private conversations over instant messaging by providing:\n"
msgstr ""
+"Como explicado na [página oficial](http://www.cypherpunks.ca/otr/), os\n"
+"mensageiros <span class=\"application\">Off-the-Record</span> permitem\n"
+"que você tenha conversas privadas usando mensagens instantâneas por prover:\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -115,11 +143,23 @@ msgid ""
"- **Perfect forward secrecy**</br>\n"
" If you lose control of your private keys, no previous conversation is compromised.\n"
msgstr ""
+"- **Criptografia**</br>\n"
+" Ninguém mais pode ler suas mensagens instantâneas.\n"
+"- **Autenticação**</br>\n"
+" Você tem certeza de que o/a correspondente é quem você pensa que é.\n"
+"- **Negabilidade**</br>\n"
+" As mensagens que você envia não possuem assinaturas digitais que possam\n"
+" ser verificáveis por terceiros. Qualquer pessoa pode forjar mensagens depois de\n"
+" uma conversação para fazer com que elas pareçam ter vindo de você.\n"
+" Apesa disso, durante uma conversação, o/a correspondente tem certeza de que\n"
+" as mensagens que ele/ela vê são autênticas e não foram modificadas.\n"
+"- **Segredo futuro perfeito**</br>\n"
+" Caso você perca controle de suas chaves privadas, nenhuma conversação prévia fica comprometida.\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<div class=\"caution\">\n"
-msgstr ""
+msgstr "<div class=\"caution\">\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -127,10 +167,17 @@ msgid ""
"<p><strong>OTR is deactivated by default</strong>, and your conversations are\n"
"not private.</p>\n"
msgstr ""
+"<p><strong>OTR está desativado por padrão</strong>, e suas conversações não são\n"
+"privadas.</p>\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "</div>\n"
+msgstr "</div>\n"
+
+#. type: Plain text
+#, no-wrap
+msgid "<p><strong>File transfers are not encrypted by OTR.</strong> OTR only encrypts conversations.</p>\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
@@ -141,11 +188,15 @@ msgid ""
"Initiate a Secure Messaging Session in\n"
"Pidgin](https://securityinabox.org/en/pidgin_securechat).\n"
msgstr ""
+"Para aprender a usar OTR com o <span class=\"application\">Pidgin</span>,\n"
+"veja a documentação [Security in-a-box: How to Use OTR to\n"
+"Initiate a Secure Messaging Session in\n"
+"Pidgin](https://securityinabox.org/en/pidgin_securechat).\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<div class=\"tip\">\n"
-msgstr ""
+msgstr "<div class=\"tip\">\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -154,6 +205,15 @@ msgid ""
"you can activate the [[<span class=\"guilabel\">Pidgin</span> persistence\n"
"feature|doc/first_steps/persistence/configure/#pidgin]].\n"
msgstr ""
+"Para armazenar suas chaves OTR e preferências através de sessões de trabalho distintas,\n"
+"você pode ativar a [[funcionalidade de persistência do\n"
+"<span class=\"guilabel\">Pidgin</span>|doc/first_steps/persistence/configure/#pidgin]].\n"
+
+#. type: Plain text
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "<div class=\"tip\">\n"
+msgid "<div class=\"bug\">\n"
+msgstr "<div class=\"tip\">\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -162,11 +222,14 @@ msgid ""
"<code>/me</code> command is not encrypted</strong>. The person receiving\n"
"the message is notified by a warning.\n"
msgstr ""
+"Em uma conversação OTR privada usando IRC, <strong>uma mensagem enviada usando o\n"
+"comando <code>/me</code> não é criptografada</strong>. A pessoa que recebe a mensagem\n"
+"é notificada com um aviso.\n"
#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Random username generation\n"
-msgstr ""
+msgstr "Geração de nomes de usuário aleatórios\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -174,12 +237,16 @@ msgid ""
"Every time you start Tails, a random username is generated for all <span\n"
"class=\"application\">Pidgin</span> accounts.\n"
msgstr ""
+"Toda vez que você inicia o Tails, um nome de usuário aleatório é gerado para\n"
+"todas as contas do <span class=\"application\">Pidgin</span>.\n"
#. type: Plain text
msgid ""
"The generator uses a list of common English first names, and modifies them, "
"so that they are almost unique, and does not reveal that you are using Tails."
msgstr ""
+"O gerador usa uma lista de nomes próprios comuns em inglês, e os modifica de "
+"forma que sejam quase únicos e não revelem que você está usando o Tails."
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -187,6 +254,8 @@ msgid ""
"It is based on the <span class=\"application\">language confluxer</span>\n"
"by [Christopher Pound](http://generators.christopherpound.com/).\n"
msgstr ""
+"Isto é baseado no <span class=\"application\">language confluxer</span>\n"
+"de [Christopher Pound](http://generators.christopherpound.com/).\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -195,11 +264,14 @@ msgid ""
"you can activate the [[<span class=\"guilabel\">Pidgin</span> persistence\n"
"feature|doc/first_steps/persistence/configure/#pidgin]].\n"
msgstr ""
+"Se você quer reutilizar o mesmo nome de usuário em sessões de trabalhos distintas,\n"
+"você pode ativar a [[funcionalidade de persistência do <span\n"
+"class=\"guilabel\">Pidgin</span>|doc/first_steps/persistence/configure/#pidgin]].\n"
#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Adding support for another protocol\n"
-msgstr ""
+msgstr "Adicionando suporte a outro protocolo\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -209,6 +281,10 @@ msgid ""
"prerequisites to enable another protocol that is supported by <span\n"
"class=\"application\">Pidgin</span> otherwise:\n"
msgstr ""
+"Por razões de segurança, somente é possível usar IRC e XMPP no\n"
+"<span class=\"application\">Pidgin</span> no Tails. Aqui estão os\n"
+"prerequisitos para habilitar outros protocolos que sejam\n"
+"suportados pelo<span class=\"application\">Pidgin</span>:\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -220,84 +296,17 @@ msgid ""
"a. Someone has verified that the security record of the desired plugin\n"
" (including open bugs) is good enough.\n"
msgstr ""
+"a. O suporte para este protocolo no <span class=\"application\">Pidgin</span> deve\n"
+" ter sido testado com sucesso no Tails.\n"
+"a. Alguém deve ter se voluntariado para manter o suporte correspondente no Tails a\n"
+" longo prazo.\n"
+"a. Alguém deve ter verificado que o nível de segurança do plugin desejado (incluindo\n"
+" bugs abertos) é bom o suficiente.\n"
#. type: Plain text
msgid ""
"If you want to work on this issue, see [[our contribute page|contribute/how/"
"code]]."
msgstr ""
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "For instant messaging Tails includes the [Pidgin Instant Messenger]"
-#~| "(http://pidgin.im/). It is a multi-protocol client, so you can run MSN, "
-#~| "ICQ, IRC, AIM, Jabber and many other protocols at the same time, even "
-#~| "with several instances of the same protocol."
-#~ msgid ""
-#~ "For instant messaging Tails includes the [Pidgin Instant Messenger]"
-#~ "(http://pidgin.im/). It is a multi-protocol client, so you can run IRC "
-#~ "and Jabber at the same time, even with several instances of the same "
-#~ "protocol."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para mensagens instantâneas, Tails inclui o [Pidgin Instant Messenger]"
-#~ "(http://pidgin.im/). Este é um cliente multi-protocolo, que te permite "
-#~ "rodar MSN, ICQ, IRC,AIM, Jabber e muitos outros protocolos ao mesmo "
-#~ "tempo, até mesmo várias instancias do mesmo protocolo."
-
-#~ msgid "OTR encryption"
-#~ msgstr "Criptografia OTR"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Of course the issue of end-to-end encryption arises again. As we "
-#~ "mentioned earlier, we have [Off-the-record messaging](http://www."
-#~ "cypherpunks.ca/otr) (commonly called OTR) for instant messaging, and "
-#~ "Pidgin and many other instant messengers have support for that. There are "
-#~ "several resources on how it works and how to use it on their web site. "
-#~ "Basically all you need to do is choose \"Start private conversation\" in "
-#~ "the OTR menu and a key will be generated automatically if you do not have "
-#~ "one already. After that OTR will establish a private conversation if the "
-#~ "other end's instant messenger supports it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Claro que a questão de criptografia end-to-end surge novamente. Como "
-#~ "mencionamos antes, nós tempos mensagens [Off-the-record](http://www."
-#~ "cypherpunks.ca/otr) (comumente chamadas de OTR) para mensagens "
-#~ "instantâneas, e Pidgin e muitos outros mensageiros instantâneos tem "
-#~ "suporte para isto. Existem muitas informações sobre como funcinam e como "
-#~ "usa-los no seu sítio. Basicamente tudo que precisa fazer é escolher "
-#~ "\"Iniciar conversa privada\" no menu OTR e uma chave será gerada "
-#~ "automaticamente se você ainda não a tem. Depois disto o OTR vai "
-#~ "estabelecer uma conversa privada se o outro mensageiro instantâneo "
-#~ "terminal suportar isso."
-
-#~ msgid ""
-#~ "OTR and other Pidgin plugins are enabled in the \"Tools menu -&gt; Plug-"
-#~ "ins\" section. Simply check the appropriate box for enabling any plugin "
-#~ "you want, and possibly you might also want to configure it by pressing "
-#~ "the \"Configure Plug-in\" button. When this is done for the OTR plugin a "
-#~ "window that can be used to manage your keys will open. The use of OTR is "
-#~ "recommended as many instant messaging protocols normally sends your "
-#~ "messages in plaintext. Force your friends to migrate to clients with "
-#~ "support for OTR!"
-#~ msgstr ""
-#~ "OTR e outros plugins do Pidgin permitem na sessão \"Menu ferramentas -"
-#~ "&gt; Plug-ins\". Basta marcar a caixa apropriada para habilitar qualquer "
-#~ "plugin que queira, e possivelmente permitir-lhe também que o configure "
-#~ "pressionando o botão\"Configure o Plug-in\". Quando isto for feito para o "
-#~ "plugin do OTR, uma janela que que permite gerenciar suas chaves será "
-#~ "aberta. O uso do OTR é recomendado, como protocolos de mensagem "
-#~ "instantânea normalmente envia suas mensagensem texto simples. Força seus "
-#~ "amigos a migrarem para clientes com suporte ao OTR!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "**FIXME**: mention `/me` is **not** encrypted when used in a OTR\n"
-#~ "private conversation.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "**CORREÇÃO**: a menção `/me` **não** é criptografada quando usada em uma "
-#~ "conversar privada OTR.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Read also those [various other ressources about OTR](http://www."
-#~ "cypherpunks.ca/otr/index.php#docs)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Leia também estas [várias outras fontes sobre o OTR](http://www."
-#~ "cypherpunks.ca/otr/index.php#docs)."
+"Se você quer trabalhar nesta questão, veja [[nossa página de contribuição|"
+"contribute/how/code]]."
diff --git a/wiki/src/doc/anonymous_internet/thunderbird.pt.po b/wiki/src/doc/anonymous_internet/thunderbird.pt.po
index dd69d40..709b7c5 100644
--- a/wiki/src/doc/anonymous_internet/thunderbird.pt.po
+++ b/wiki/src/doc/anonymous_internet/thunderbird.pt.po
@@ -3,13 +3,12 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2012-06-06 23:52+0300\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-08-26 15:46-0300\n"
+"Last-Translator: Tails Developers <amnesia@boum.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -19,22 +18,20 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!meta title=\"Emailing with Thunderbird\"]]\n"
-msgstr ""
+msgstr "[[!meta title=\"Usando email com o Thinderbird\"]]\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
-"**FIXME**: This section have not been adapted now so please do not take it "
-"into\n"
+"**FIXME**: This section have not been adapted now so please do not take it into\n"
"account. Tails uses Claws Mail instead of Thunderbird.\n"
msgstr ""
+"**CONSERTE-ME**: Esta sessão não foi adaptada recentemente, então não a considere.\n"
+"O Tails usa o Claws Mail ao invés do Thunderbird.\n"
#. type: Plain text
-msgid ""
-"Not everyone is happy using webmail (like the authors) but want to use a "
-"_real_ email client instead of some fragile web-based interface. For that we "
-"have included Mozilla Thunderbird which looks like this:"
-msgstr ""
+msgid "Not everyone is happy using webmail (like the authors) but want to use a _real_ email client instead of some fragile web-based interface. For that we have included Mozilla Thunderbird which looks like this:"
+msgstr "Nem todo mundo está feliz usando o webmail (como os autores) mas quer usar um cliente de email _de verdade_ ao invés de uma interface frágil na web. Para isso incluimos o Mozilla Thunderbird que parece assim:"
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -42,10 +39,12 @@ msgid ""
"<center><a href=\"tb-main.jpg\"><img border=\"0\" height=\"305\"\n"
"src=\"tb-main.jpg\" width=\"453\" /></a></center>\n"
msgstr ""
+"<center><a href=\"tb-main.jpg\"><img border=\"0\" height=\"305\"\n"
+"src=\"tb-main.jpg\" width=\"453\" /></a></center>\n"
#. type: Plain text
msgid "Composing email looks like this:"
-msgstr ""
+msgstr "Compor um email é mais ou menos assim:"
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -53,34 +52,14 @@ msgid ""
"<center><a href=\"tb-compose.jpg\"><img border=\"0\" height=\"257\"\n"
"src=\"tb-compose.jpg\" width=\"324\" /></a></center>\n"
msgstr ""
+"<center><a href=\"tb-compose.jpg\"><img border=\"0\" height=\"257\"\n"
+"src=\"tb-compose.jpg\" width=\"324\" /></a></center>\n"
#. type: Plain text
-msgid ""
-"Notice that there are buttons for PGP encryption in both of the above "
-"windows (labelled with \"Decrypt\" and \"OpenPGP\"). These are provided by "
-"the [Enigmail](http://http://enigmail.mozdev.org/) extension, and pressing "
-"any of them for the first time will start a guide for setting up PGP, "
-"possibly generating new keys if you do not have any. Their web site is a "
-"great resource for learning how PGP encryption works so make sure to check "
-"it out."
-msgstr ""
+msgid "Notice that there are buttons for PGP encryption in both of the above windows (labelled with \"Decrypt\" and \"OpenPGP\"). These are provided by the [Enigmail](http://http://enigmail.mozdev.org/) extension, and pressing any of them for the first time will start a guide for setting up PGP, possibly generating new keys if you do not have any. Their web site is a great resource for learning how PGP encryption works so make sure to check it out."
+msgstr "Note que há botões para a criptografia PGP nas duas janelas superiores (nomeadas como \"Desencriptar\" e \"OpenPGP\"). Elas são providas pela extensão [Enigmail](http://http://enigmail.mozdev.org/) e, ao pressionar quaisquer dos botões pela primeira vez, será iniciado um guia para configurar o PGP, possivelmente gerando novas chaves se vocẽ não tem nenhuma. O site deles é uma ótima fonte para aprender como a encriptação PGP funciona, então certifique-se de dar uma olhada lá. "
#. type: Plain text
-msgid ""
-"Setting up your email account requires a tiny amount of knowledge, like what "
-"[POP](http://en.wikipedia.org/wiki/Post_Office_Protocol), "
-"[IMAP](http://en.wikipedia.org/wiki/IMAP) and "
-"[SMTP](http://en.wikipedia.org/wiki/SMTP) is, and indeed that your email "
-"service supports these. [This step-by-step "
-"guide](http://opensourcearticles.com/articles/thunderbird_15/english/part_01) "
-"might be useful. However, this initial configuration requires writing down "
-"the addresses of the servers involved, downloading mail, etc. which will "
-"take some time. It is a bit annoying to have to redo everytime you start "
-"Tails, which is necessary when running from a DVD, so you might want to "
-"consider using a persistent home directory by [running from USB](#usb) if "
-"you plan to use Thunderbird often. One more thing to consider is that Tor "
-"exit nodes usually block the plaintext SMTP port (25) in order to prevent "
-"spam. This is easily fixed by enabling end-to-end encryption with the email "
-"server through SSL, which you should do any way for all of POP, IMAP and "
-"SMTP as your password otherwise will be sent in plaintext."
-msgstr ""
+msgid "Setting up your email account requires a tiny amount of knowledge, like what [POP](http://en.wikipedia.org/wiki/Post_Office_Protocol), [IMAP](http://en.wikipedia.org/wiki/IMAP) and [SMTP](http://en.wikipedia.org/wiki/SMTP) is, and indeed that your email service supports these. [This step-by-step guide](http://opensourcearticles.com/articles/thunderbird_15/english/part_01) might be useful. However, this initial configuration requires writing down the addresses of the servers involved, downloading mail, etc. which will take some time. It is a bit annoying to have to redo everytime you start Tails, which is necessary when running from a DVD, so you might want to consider using a persistent home directory by [running from USB](#usb) if you plan to use Thunderbird often. One more thing to consider is that Tor exit nodes usually block the plaintext SMTP port (25) in order to prevent spam. This is easily fixed by enabling end-to-end encryption with the email server through SSL, which you should do any way for all of POP, IMAP and SMTP as your password otherwise will be sent in plaintext."
+msgstr "Configurar sua conta de email requer uma pequena quantidade de conhecimento, como o que são [POP](http://en.wikipedia.org/wiki/Post_Office_Protocol), [IMAP](http://en.wikipedia.org/wiki/IMAP) e [SMTP](http://en.wikipedia.org/wiki/SMTP), e se seu serviço de email os suporta de fato. [Este guia passo-a-passo](http://opensourcearticles.com/articles/thunderbird_15/english/part_01) pode ser útil. Contudo, esta configuração inicial requer escrever o endereço dos servidores envolvidos, fazer download de emails, etc.; o que tomará algum tempo. É um tanto irritante ter que refazer todas as vezes que vocẽ inciializa o Tails, o que é necessário quando você o está rodando de um DVD, então você pode considerar usar um diretório home persistente [rodando o Tails de um dispositivo USB](#usb) caso pretenda usar o Thunderbird com frequência. Mais uma coisa a se considerar é que os nós de saída do Tor em geral bloqueiam a porta SMTP (25) de texto para prevenir os spams. Isto é facilmente consertado habilitando a criptografia fim-a-fim com o servidor de email através do SSL, o que você deveria fazer de qualquer forma tanto para POP quanto para IMAP ou SMTP. Já que sua senha, de toda forma, será enviada em texto plano."
+
diff --git a/wiki/src/doc/anonymous_internet/unsafe_browser.de.po b/wiki/src/doc/anonymous_internet/unsafe_browser.de.po
index dd2677b..8b8f7ef 100644
--- a/wiki/src/doc/anonymous_internet/unsafe_browser.de.po
+++ b/wiki/src/doc/anonymous_internet/unsafe_browser.de.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-04-25 12:41+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-11-04 22:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@@ -48,7 +48,7 @@ msgstr ""
#, no-wrap
msgid ""
"The <span class=\"application\">Unsafe Browser</span> has a red and yellow theme\n"
-"to differentiate it from the [[Tor Browser|Tor_Browser]].\n"
+"to differentiate it from [[<span class=\"application\">Tor Browser</span>|Tor_Browser]].\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
@@ -69,14 +69,29 @@ msgid "</div>\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
+#, no-wrap
+msgid "<div class=\"note\">\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#, no-wrap
+msgid ""
+"<p>As a consequence, if you download files using the <span\n"
+"class=\"application\">Unsafe Browser</span> it is not possible to access\n"
+"them outside of the <span class=\"application\">Unsafe Browser</span>\n"
+"itself.</p>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
msgid "Security recommendations:"
msgstr ""
#. type: Bullet: '* '
msgid ""
-"Do not run this browser at the same time as the normal, anonymous web "
-"browser. This makes it easy to not mistake one browser for the other, which "
-"could have catastrophic consequences."
+"Do not run this browser at the same time as the anonymous [[<span class="
+"\"application\">Tor Browser</span>|Tor_Browser]]. This makes it easy to not "
+"mistake one browser for the other, which could have catastrophic "
+"consequences."
msgstr ""
#. type: Bullet: '* '
diff --git a/wiki/src/doc/anonymous_internet/unsafe_browser.fr.po b/wiki/src/doc/anonymous_internet/unsafe_browser.fr.po
index 397141e..c1cab31 100644
--- a/wiki/src/doc/anonymous_internet/unsafe_browser.fr.po
+++ b/wiki/src/doc/anonymous_internet/unsafe_browser.fr.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: SACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-06-08 19:38+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-11-04 22:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-10 20:03-0000\n"
"Last-Translator: amnesia <amnesia@boum.org>\n"
"Language-Team: SLANGUAGE <LL@li.org>\n"
@@ -59,10 +59,13 @@ msgstr ""
" <span class=\"guimenuitem\">Navigateur Web Non-sécurisé</span></span>.\n"
#. type: Plain text
-#, no-wrap
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "The <span class=\"application\">Unsafe Browser</span> has a red and yellow theme\n"
+#| "to differentiate it from the [[Tor Browser|Tor_Browser]].\n"
msgid ""
"The <span class=\"application\">Unsafe Browser</span> has a red and yellow theme\n"
-"to differentiate it from the [[Tor Browser|Tor_Browser]].\n"
+"to differentiate it from [[<span class=\"application\">Tor Browser</span>|Tor_Browser]].\n"
msgstr ""
"Le <span class=\"application\">Navigateur Non-sécurisé</span> a un habillage rouge et jaune\n"
"pour le différencier du [[Navigateur Tor|Tor_Browser]].\n"
@@ -88,14 +91,40 @@ msgid "</div>\n"
msgstr "</div>\n"
#. type: Plain text
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "<div class=\"caution\">\n"
+msgid "<div class=\"note\">\n"
+msgstr "<div class=\"caution\">\n"
+
+#. type: Plain text
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "The <span class=\"application\">Unsafe Browser</span> has a red and yellow theme\n"
+#| "to differentiate it from the [[Tor Browser|Tor_Browser]].\n"
+msgid ""
+"<p>As a consequence, if you download files using the <span\n"
+"class=\"application\">Unsafe Browser</span> it is not possible to access\n"
+"them outside of the <span class=\"application\">Unsafe Browser</span>\n"
+"itself.</p>\n"
+msgstr ""
+"Le <span class=\"application\">Navigateur Non-sécurisé</span> a un habillage rouge et jaune\n"
+"pour le différencier du [[Navigateur Tor|Tor_Browser]].\n"
+
+#. type: Plain text
msgid "Security recommendations:"
msgstr "Recommandations de sécurité :"
#. type: Bullet: '* '
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Do not run this browser at the same time as the normal, anonymous web "
+#| "browser. This makes it easy to not mistake one browser for the other, "
+#| "which could have catastrophic consequences."
msgid ""
-"Do not run this browser at the same time as the normal, anonymous web "
-"browser. This makes it easy to not mistake one browser for the other, which "
-"could have catastrophic consequences."
+"Do not run this browser at the same time as the anonymous [[<span class="
+"\"application\">Tor Browser</span>|Tor_Browser]]. This makes it easy to not "
+"mistake one browser for the other, which could have catastrophic "
+"consequences."
msgstr ""
"N'utilisez pas ce navigateur en même temps que le navigateur web habituel, "
"et anonyme. Simplement pour éviter de confondre ces navigateurs, ce qui "
diff --git a/wiki/src/doc/anonymous_internet/unsafe_browser.mdwn b/wiki/src/doc/anonymous_internet/unsafe_browser.mdwn
index 0a24285..87b2db3 100644
--- a/wiki/src/doc/anonymous_internet/unsafe_browser.mdwn
+++ b/wiki/src/doc/anonymous_internet/unsafe_browser.mdwn
@@ -18,7 +18,7 @@ purpose, and it can be started via the menu
<span class="guimenuitem">Unsafe Web Browser</span></span>.
The <span class="application">Unsafe Browser</span> has a red and yellow theme
-to differentiate it from the [[Tor Browser|Tor_Browser]].
+to differentiate it from [[<span class="application">Tor Browser</span>|Tor_Browser]].
<div class="caution">
@@ -27,10 +27,19 @@ anonymous</strong>. Use it only to log in to captive portals.</p>
</div>
+<div class="note">
+
+<p>As a consequence, if you download files using the <span
+class="application">Unsafe Browser</span> it is not possible to access
+them outside of the <span class="application">Unsafe Browser</span>
+itself.</p>
+
+</div>
+
Security recommendations:
-* Do not run this browser at the same time as the normal, anonymous
- web browser. This makes it easy to not mistake one browser for the
+* Do not run this browser at the same time as the anonymous
+ [[<span class="application">Tor Browser</span>|Tor_Browser]]. This makes it easy to not mistake one browser for the
other, which could have catastrophic consequences.
* When using [[doc/first_steps/startup_options/windows_camouflage]]
diff --git a/wiki/src/doc/anonymous_internet/unsafe_browser.pt.po b/wiki/src/doc/anonymous_internet/unsafe_browser.pt.po
index bf4b994..4e55d0d 100644
--- a/wiki/src/doc/anonymous_internet/unsafe_browser.pt.po
+++ b/wiki/src/doc/anonymous_internet/unsafe_browser.pt.po
@@ -6,8 +6,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-04-25 12:41+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-10-09 20:05-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-11-04 22:26+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-08-26 15:47-0300\n"
"Last-Translator: Tails Developers <amnesia@boum.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
@@ -58,11 +58,16 @@ msgstr ""
" <span class=\"guimenuitem\">Navegação Insegura</span></span>.\n"
#. type: Plain text
-#, no-wrap
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "The <span class=\"application\">Unsafe Browser</span> has a red and yellow theme\n"
+#| "to differentiate it from the [[Tor Browser|Tor_Browser]].\n"
msgid ""
"The <span class=\"application\">Unsafe Browser</span> has a red and yellow theme\n"
-"to differentiate it from the [[Tor Browser|Tor_Browser]].\n"
+"to differentiate it from [[<span class=\"application\">Tor Browser</span>|Tor_Browser]].\n"
msgstr ""
+"O <span class=\"application\">Navegador Inseguro</span> possui um tema vermelho e\n"
+"amarelo para diferenciá-lo do [[Navegador Tor|Tor_Browser]].\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -84,14 +89,40 @@ msgid "</div>\n"
msgstr "</div>\n"
#. type: Plain text
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "<div class=\"caution\">\n"
+msgid "<div class=\"note\">\n"
+msgstr "<div class=\"caution\">\n"
+
+#. type: Plain text
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "The <span class=\"application\">Unsafe Browser</span> has a red and yellow theme\n"
+#| "to differentiate it from the [[Tor Browser|Tor_Browser]].\n"
+msgid ""
+"<p>As a consequence, if you download files using the <span\n"
+"class=\"application\">Unsafe Browser</span> it is not possible to access\n"
+"them outside of the <span class=\"application\">Unsafe Browser</span>\n"
+"itself.</p>\n"
+msgstr ""
+"O <span class=\"application\">Navegador Inseguro</span> possui um tema vermelho e\n"
+"amarelo para diferenciá-lo do [[Navegador Tor|Tor_Browser]].\n"
+
+#. type: Plain text
msgid "Security recommendations:"
msgstr "Recomendações de segurança:"
#. type: Bullet: '* '
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Do not run this browser at the same time as the normal, anonymous web "
+#| "browser. This makes it easy to not mistake one browser for the other, "
+#| "which could have catastrophic consequences."
msgid ""
-"Do not run this browser at the same time as the normal, anonymous web "
-"browser. This makes it easy to not mistake one browser for the other, which "
-"could have catastrophic consequences."
+"Do not run this browser at the same time as the anonymous [[<span class="
+"\"application\">Tor Browser</span>|Tor_Browser]]. This makes it easy to not "
+"mistake one browser for the other, which could have catastrophic "
+"consequences."
msgstr ""
"Não execute este navegador ao mesmo tempo que o navegador normal anônimo. "
"Dessa forma fica mais fácil não confundir um navegador com o outro, o que "
diff --git a/wiki/src/doc/anonymous_internet/vidalia.de.po b/wiki/src/doc/anonymous_internet/vidalia.de.po
index 9861289..60bb849 100644
--- a/wiki/src/doc/anonymous_internet/vidalia.de.po
+++ b/wiki/src/doc/anonymous_internet/vidalia.de.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-04-27 23:45+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-10-15 18:40+0300\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@@ -87,7 +87,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"The <span class=\"application\">Vidalia</span> onion icon sometimes stays yellow\n"
"even if Tor is already started. If the <span class=\"guilabel\">Tor is\n"
-"ready</span> notification appears or if you can browse the Internet using the\n"
+"ready</span> notification appears or if you can browse the Internet using\n"
"<span class=\"application\">Tor Browser</span>, then Tor is started correctly.\n"
msgstr ""
@@ -142,6 +142,11 @@ msgstr ""
msgid "[[!img vidalia/right-click_menu.png link=no alt=\"Vidalia popup menu\"]]\n"
msgstr ""
+#. type: Plain text
+#, no-wrap
+msgid "<a id=\"map\"></a>\n"
+msgstr ""
+
#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "The <span class=\"guilabel\">Network Map</span> feature\n"
diff --git a/wiki/src/doc/anonymous_internet/vidalia.fr.po b/wiki/src/doc/anonymous_internet/vidalia.fr.po
index 5654c94..1df88e2 100644
--- a/wiki/src/doc/anonymous_internet/vidalia.fr.po
+++ b/wiki/src/doc/anonymous_internet/vidalia.fr.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-06-08 19:38+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-10-15 18:40+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-11 13:23-0000\n"
"Last-Translator: amnesia <amnesia@boum.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@@ -94,11 +94,16 @@ msgid "<div class=\"bug\">\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#, no-wrap
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "The <span class=\"application\">Vidalia</span> onion icon sometimes stays yellow\n"
+#| "even if Tor is already started. If the <span class=\"guilabel\">Tor is\n"
+#| "ready</span> notification appears or if you can browse the Internet using the\n"
+#| "<span class=\"application\">Tor Browser</span>, then Tor is started correctly.\n"
msgid ""
"The <span class=\"application\">Vidalia</span> onion icon sometimes stays yellow\n"
"even if Tor is already started. If the <span class=\"guilabel\">Tor is\n"
-"ready</span> notification appears or if you can browse the Internet using the\n"
+"ready</span> notification appears or if you can browse the Internet using\n"
"<span class=\"application\">Tor Browser</span>, then Tor is started correctly.\n"
msgstr ""
"L'icône d'oignon de <span class=\"application\">Vidalia</span> reste quelquefois jaune\n"
@@ -166,6 +171,11 @@ msgstr ""
msgid "[[!img vidalia/right-click_menu.png link=no alt=\"Vidalia popup menu\"]]\n"
msgstr "[[!img vidalia/right-click_menu.png link=no alt=\"menu contextuel de Vidalia\"]]\n"
+#. type: Plain text
+#, no-wrap
+msgid "<a id=\"map\"></a>\n"
+msgstr ""
+
#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "The <span class=\"guilabel\">Network Map</span> feature\n"
diff --git a/wiki/src/doc/anonymous_internet/vidalia.mdwn b/wiki/src/doc/anonymous_internet/vidalia.mdwn
index c9cd629..b414e57 100644
--- a/wiki/src/doc/anonymous_internet/vidalia.mdwn
+++ b/wiki/src/doc/anonymous_internet/vidalia.mdwn
@@ -28,7 +28,7 @@ starting.
The <span class="application">Vidalia</span> onion icon sometimes stays yellow
even if Tor is already started. If the <span class="guilabel">Tor is
-ready</span> notification appears or if you can browse the Internet using the
+ready</span> notification appears or if you can browse the Internet using
<span class="application">Tor Browser</span>, then Tor is started correctly.
Tails has other protections that would prevent your from connecting to the
@@ -56,6 +56,8 @@ on the onion icon to open its popup menu:
[[!img vidalia/right-click_menu.png link=no alt="Vidalia popup menu"]]
+<a id="map"></a>
+
The <span class="guilabel">Network Map</span> feature
=====================================================
diff --git a/wiki/src/doc/anonymous_internet/vidalia.pt.po b/wiki/src/doc/anonymous_internet/vidalia.pt.po
index aafcc4a..2eee998 100644
--- a/wiki/src/doc/anonymous_internet/vidalia.pt.po
+++ b/wiki/src/doc/anonymous_internet/vidalia.pt.po
@@ -6,8 +6,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-04-27 23:45+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-28 18:16-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-10-15 18:40+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-08-26 15:47-0300\n"
"Last-Translator: Tails Developers <amnesia@boum.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
@@ -16,8 +16,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. type: Plain text
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "[[!meta title=\"Controlling Tor with Vidalia\"]]\n"
+#, no-wrap
msgid "[[!meta title=\"Controlling Tor using Vidalia\"]]\n"
msgstr "[[!meta title=\"Controlando o Tor com Vidalia\"]]\n"
@@ -28,6 +27,9 @@ msgid ""
"functionalities of Tor. It is started automatically when an [[Internet\n"
"connection|networkmanager]] is established.\n"
msgstr ""
+"O <span class=\"application\">Vidalia</span> permite que você controle algumas\n"
+"das funcionalidades do Tor. Ele é automaticamente iniciado quando uma [[conexão à\n"
+"Internet|networkmanager]] é estabelecida.\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -37,7 +39,7 @@ msgstr "[[!toc levels=1]]\n"
#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Status icon\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ícone de estado\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -45,11 +47,13 @@ msgid ""
"<span class=\"application\">Vidalia</span> appears as an onion icon in the\n"
"notification area:\n"
msgstr ""
+"O <span class=\"application\">Vidalia</span> aparece como um ícone de uma\n"
+"cebola na área de notificação:\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<div class=\"icon\">\n"
-msgstr ""
+msgstr "<div class=\"icon\">\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -63,6 +67,9 @@ msgid ""
"to Tor.</div>\n"
"</div>\n"
msgstr ""
+"<div class=\"text\"><strong>O ícone da cebola fica verde</strong> quando você está conectado/a\n"
+"ao Tor.</div>\n"
+"</div>\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -76,31 +83,45 @@ msgid ""
"starting.\n"
"</div>\n"
msgstr ""
+"<div class=\"text\"><strong>O ícone da cebola fica amarelo</strong> quando o Tor está\n"
+"iniciando.\n"
+"</div>\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<div class=\"bug\">\n"
-msgstr ""
+msgstr "<div class=\"bug\">\n"
#. type: Plain text
-#, no-wrap
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "The <span class=\"application\">Vidalia</span> onion icon sometimes stays yellow\n"
+#| "even if Tor is already started. If the <span class=\"guilabel\">Tor is\n"
+#| "ready</span> notification appears or if you can browse the Internet using the\n"
+#| "<span class=\"application\">Tor Browser</span>, then Tor is started correctly.\n"
msgid ""
"The <span class=\"application\">Vidalia</span> onion icon sometimes stays yellow\n"
"even if Tor is already started. If the <span class=\"guilabel\">Tor is\n"
-"ready</span> notification appears or if you can browse the Internet using the\n"
+"ready</span> notification appears or if you can browse the Internet using\n"
"<span class=\"application\">Tor Browser</span>, then Tor is started correctly.\n"
msgstr ""
+"O ícone do <span class=\"application\">Vidalia</span> algumas vezes fica amarelo\n"
+"mesmo depois do Tor ter iniciado. Se a notificação <span class=\"guilabel\">Tor está\n"
+"pronto</span> aparecer ou se você consegue navegar na Internet usando o\n"
+"<span class=\"application\">Navegador Tor</span>, então o Tor foi iniciado corretamente.\n"
#. type: Plain text
msgid ""
"Tails has other protections that would prevent your from connecting to the "
"Internet without going through Tor."
msgstr ""
+"O Tails possui outras proteções que evitariam que você se conectasse à "
+"Internet sem que estivesse passando pela rede Tor."
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "</div>\n"
-msgstr ""
+msgstr "</div>\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -114,21 +135,26 @@ msgid ""
"stopped.\n"
"</div>\n"
msgstr ""
+"<div class=\"text\"><strong>O ícone de cebola fica riscado com um X</strong> quando o Tor\n"
+"está parado.\n"
+"</div>\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<div class=\"tip\">\n"
-msgstr ""
+msgstr "<div class=\"tip\">\n"
#. type: Plain text
msgid ""
"When Tor is stopped all connections to the Internet are blocked by default."
msgstr ""
+"Quando o Tor está parado, todas as conexões à Internet são bloqueadas por "
+"padrão."
#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Popup menu\n"
-msgstr ""
+msgstr "Menu de opções\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -136,38 +162,41 @@ msgid ""
"To access more features of <span class=\"application\">Vidalia</span>, right-click\n"
"on the onion icon to open its popup menu:\n"
msgstr ""
+"Para acessar mais funcionalidades do <span class=\"application\">Vidalia</span>, clique\n"
+"com o botão direito no ícone da cebola para abrir o menu de opções:\n"
#. type: Plain text
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "[[!img vidalia/right-click_menu.png link=no]]\n"
+#, no-wrap
msgid "[[!img vidalia/right-click_menu.png link=no alt=\"Vidalia popup menu\"]]\n"
-msgstr "[[!img vidalia/right-click_menu.png link=no]]\n"
+msgstr "[[!img vidalia/right-click_menu.png link=no alt=\"Menu de opções do Vidalia\"]]\n"
+
+#. type: Plain text
+#, no-wrap
+msgid "<a id=\"map\"></a>\n"
+msgstr ""
#. type: Title =
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "The <span class=\"emphasis\">Network Map</span>\n"
+#, no-wrap
msgid "The <span class=\"guilabel\">Network Map</span> feature\n"
-msgstr "O <span class=\"emphasis\">Mapa da Rede</span>\n"
+msgstr "A funcionalidade <span class=\"guilabel\">Mapa da Rede</span>\n"
#. type: Plain text
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "The <span class=\"emphasis\">network map</span> displays a window showing a map\n"
-#| "of the Tor network, a list of Tor relays and a list of currently used routes\n"
-#| "and their status.\n"
+#, no-wrap
msgid ""
"The <span class=\"guilabel\">Network Map</span> feature displays information about\n"
"the available Tor relays and your established circuits and connections:\n"
msgstr ""
-"O <span class=\"emphasis\">mapa da rede</span> mostra uma janela que mostra\n"
-"um mapa da rede do Tor, uma lista de relays do Tor, e uma lista das rotas utilizadas\n"
-"atualmente, bem como seus estados.\n"
+"A funcionalidade <span class=\"guilabel\">Mapa da Rede</span> mostra informações sobre\n"
+"os repetidores disponíveis e seus circuitos e conexões estabelecidos:\n"
#. type: Bullet: ' - '
msgid ""
"In the left pane, there is a list of all the public Tor relays. Click on a "
"relay in the list to see its technical details in the right pane."
msgstr ""
+"No painel esquerdo, há uma lista de todos os repetidores públicos do Tor. "
+"Clique em um repetidor da lista para ver seus detalhes técnicos no painel "
+"direito."
#. type: Bullet: ' - '
msgid ""
@@ -175,6 +204,9 @@ msgid ""
"warning#exit_node]] established by Tor. When you connect to a destination "
"server, the connection appears in the list below the circuit it uses."
msgstr ""
+"No painel inferior há uma lista dos [[circuitos|about/warning#exit_node]] "
+"estabelecidos pelo Tor. Quando você se conecta a um servidor de destino, a "
+"conexão aparece na lista abaixo do circuito que ela está usando."
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -185,12 +217,19 @@ msgid ""
" <span class=\"guilabel\">AxleRelay3</span>, and the exit node\n"
" <span class=\"guilabel\">DFRI3</span>.\n"
msgstr ""
+" No exemplo abaixo, a conexão para\n"
+" <span class=\"code\">irc.oftc.net</span> passa através dos repetidores\n"
+" <span class=\"guilabel\">PiratenNDS2</span>,\n"
+" <span class=\"guilabel\">AxleRelay3</span>, e pelo nó de saída\n"
+" <span class=\"guilabel\">DFRI3</span>.\n"
#. type: Bullet: ' - '
msgid ""
"In the top pane, there is an approximate map of where the relays of each "
"circuit are located."
msgstr ""
+"No painel superior há um mapa aproximado de onde os repetidores de cada "
+"circuito estão localizados."
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -199,12 +238,17 @@ msgid ""
" is in Germany, the relay <span class=\"guilabel\">AxleRelay3</span> is in the\n"
" USA, and the relay <span class=\"guilabel\">DFRI3</span> is in Sweden.\n"
msgstr ""
+" No exemplo abaixo, o repetidor <span class=\"guilabel\">PiratenNDS2</span>\n"
+" está na alemanha, o repetidor <span class=\"guilabel\">AxleRelay3</span> está\n"
+" nos EUA e o repetidor <span class=\"guilabel\">DFRI3</span> está na Suécia.\n"
#. type: Bullet: ' - '
msgid ""
"If you click on a circuit, in the right pane are displayed technical details "
"of the relays composing the circuit."
msgstr ""
+"Se você clicar em um circuido, no painel direito serão mostrados os detalhes "
+"técnicos dos repetidores que compõe o circuito."
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -213,6 +257,9 @@ msgid ""
"network_map.png is in a position to identify you. You might prefer to leave it\n"
"untranslated.-->\n"
msgstr ""
+"<!-- Nota para tradutores/as: a guarda de entrada usada quando você tira um screenshot\n"
+"network_map.png pode identificar você. Você pode preferir deixá-la não\n"
+"traduzida.-->\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -220,15 +267,14 @@ msgid "[[!img vidalia/network_map.png link=no]]\n"
msgstr "[[!img vidalia/network_map.png link=no]]\n"
#. type: Title =
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "The <span class=\"emphasis\">New Identity</span> feature\n"
+#, no-wrap
msgid "The <span class=\"guilabel\">New Identity</span> feature\n"
-msgstr "A funcionalidade <span class=\"emphasis\">Nova Identidade</span>\n"
+msgstr "A funcionalidade <span class=\"guilabel\">Nova Identidade</span>\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<div class=\"caution\">\n"
-msgstr ""
+msgstr "<div class=\"caution\">\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -237,14 +283,14 @@ msgid ""
"<span class=\"application\">Vidalia</span> is not a solution to really separate different contextual identities.\n"
"<strong>Shutdown and restart Tails instead.</strong>\n"
msgstr ""
-"[[Como explicado em nossa página de advertência,|about/warning#identities]], esta funcionalidade\n"
+"[[Como explicado em nossa página de advertências|about/warning#identities]], esta funcionalidade\n"
"do <span class=\"application\">Vidalia</span> não é uma solução para realmente separar duas identidades contextuais distintas.\n"
"<strong>Desligue e reinicie o Tails ao invés de usar esta funcionalidade.</strong>\n"
#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Additional Tor configuration\n"
-msgstr ""
+msgstr "Configurações adicionais do Tor\n"
#. type: Bullet: ' - '
msgid ""
@@ -252,6 +298,9 @@ msgid ""
"option in <span class=\"application\">Tails Greeter</span> |first_steps/"
"startup_options/bridge_mode]]."
msgstr ""
+"Para configurar pontes (bridges), firewall ou proxy, [[selecione a opção "
+"correspondente no <span class=\"application\">Tails Greeter</span>|"
+"first_steps/startup_options/bridge_mode]]."
#. type: Bullet: ' - '
msgid ""
@@ -259,12 +308,17 @@ msgid ""
"configuration file using <span class=\"application\">Vidalia</span>. See [[!"
"tails_ticket 6601]]."
msgstr ""
+"É impossível editar o arquivo de configuração <span class=\"filename"
+"\">torrc</span> usando o <span class=\"application\">Vidalia</span>. Veja o "
+"[[!tails_ticket 6601]]."
#. type: Bullet: ' - '
msgid ""
"It is impossible to configure Tails to act as a Tor relay using <span class="
"\"application\">Vidalia</span>. See [[!tails_ticket 5438]]."
msgstr ""
+"É impossível configurar o Tails para funcionar como um repetidor Tor usando "
+"o <span class=\"application\">Vidalia</span>. Veja o [[!tails_ticket 5438]]."
#~ msgid ""
#~ "Vidalia is an anonymity manager. Basically this means that it can be used "
@@ -283,8 +337,12 @@ msgstr ""
#~ "Vidalia se esconde como um ícone de cebola na área de notificação da sua "
#~ "tela."
-#~ msgid "[[!img first_steps/introduction_to_gnome_and_the_tails_desktop/tor-stopping.png link=no]]\n"
-#~ msgstr "[[!img first_steps/introduction_to_gnome_and_the_tails_desktop/tor-stopping.png link=no]]\n"
+#~ msgid ""
+#~ "[[!img first_steps/introduction_to_gnome_and_the_tails_desktop/tor-"
+#~ "stopping.png link=no]]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "[[!img first_steps/introduction_to_gnome_and_the_tails_desktop/tor-"
+#~ "stopping.png link=no]]\n"
#~ msgid "Right-clicking this icon displays a configuration menu."
#~ msgstr ""
diff --git a/wiki/src/doc/anonymous_internet/why_tor_is_slow.de.po b/wiki/src/doc/anonymous_internet/why_tor_is_slow.de.po
index 4586811..e657d9e 100644
--- a/wiki/src/doc/anonymous_internet/why_tor_is_slow.de.po
+++ b/wiki/src/doc/anonymous_internet/why_tor_is_slow.de.po
@@ -3,23 +3,23 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-10-13 11:21+0300\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-07-22 12:39+0100\n"
+"Last-Translator: Tails developers <tails@boum.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
-"Language: \n"
+"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.6\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!meta title=\"Why is Tor slow?\"]]\n"
-msgstr ""
+msgstr "[[!meta title=\"Wieso ist Tor langsam?\"]]\n"
#. type: Plain text
msgid ""
@@ -27,11 +27,14 @@ msgid ""
"reasons that make Tor slow. For further explanations, see [Why Tor is so "
"slow?](https://www.torproject.org/docs/faq.html.en#WhySlow)"
msgstr ""
+"Nutzer von Tor finden oft, dass Tor langsam ist. Diese Seite beschreibt einige "
+"Gründe, warum das so ist. Für weitere Erklärungen lesen Sie bitte [Wieso ist "
+"Tor so langsam?](https://www.torproject.org/docs/faq.html.en#WhySlow)"
#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Tor circuits lengthen the connections\n"
-msgstr ""
+msgstr "Tor-Verbindungen verlängern die Route\n"
#. type: Plain text
msgid ""
@@ -39,17 +42,23 @@ msgid ""
"connecting directly to the destination server, a connection is made between "
"each relay of the circuit and this takes more time."
msgstr ""
+"Tor bietet Anonymität durch Aufbauen einer Route durch drei Relays. Statt "
+"sich also direkt mit dem Zielserver zu verbinden, wird eine Verbindung "
+"zwischen jedem Relay der Route aufgebaut, was mehr Zeit benötigt."
#. type: Plain text
msgid ""
"Furthermore, Tor tries to build circuits with relays in different countries "
"which make connection travel more and appear slower."
msgstr ""
+"Zudem versucht Tor, Routen über Relays herzustellen, die sich in "
+"verschiedenen Ländern befinden. Dadurch wird die Strecke länger und die "
+"Verbindung langsamer."
#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Quality of the relays\n"
-msgstr ""
+msgstr "Qualität der Relays\n"
#. type: Plain text
msgid ""
@@ -60,11 +69,18 @@ msgid ""
"Tor relay yourself or [help existing relays](https://www.torservers.net/"
"partners.html)."
msgstr ""
+"Tor-Relay Server werden von Freiwilligen in einer dezentralisierten Struktur "
+"betrieben. Aufgrund dessen haben nicht alle Server die gleiche Kapazität "
+"(Bandbreite). Manche sind groß und schnell, während andere kleiner und "
+"langsamer sind. Insgesamt würde das Netzwerk schneller sein, wenn es mehr "
+"Kapazität hätte. Um die Kapazität des Netzwerks zu erhöhen, können Sie "
+"selbst einen Tor-Relay betreiben oder [bestehenden Relays helfen](https://"
+"www.torservers.net/partners.html)."
#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Misuse of the Tor network\n"
-msgstr ""
+msgstr "Missbrauch des Tor-Netzwerks\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -77,4 +93,11 @@ msgid ""
"Peer_to_peer desc=\"peer-to-peer software\"]] through Tor which\n"
"is bad for the network. If you want to use peer-to-peer, it is better to\n"
"[[use I2P|doc/anonymous_internet/i2p]].\n"
-msgstr ""
+msgstr "Manche Nutzer missbrauchen das Tor-Netzwerk. Manche tun dies mit Absicht,\n"
+"manche durch fehlendes Wissen. Beispielsweise wird Tor manchmal benutzt,\n"
+"um [[!wikipedia_de Denial_of_Service desc=\"DDoS-Angriffe\"]] durchzuführen.\n"
+"Wenn dies getan wird, sind die Tor-Relays diejenigen, die unter solchen Angriffen leiden.\n"
+"Manche Nutzer nutzen [[!wikipedia_de Peer-to-Peer desc=\"Peer-to-Peer Programme\"]]\n"
+"über das Tor-Netzwerk, was ebenso schlecht für das Netzwerk ist. \n"
+"Falls Sie Peer-to-Peer nutzen wollen, ist es besser, wenn Sie\n"
+"[[I2P|doc/anonymous_internet/i2p]] nutzen. \n"
diff --git a/wiki/src/doc/anonymous_internet/why_tor_is_slow.pt.po b/wiki/src/doc/anonymous_internet/why_tor_is_slow.pt.po
index 4586811..a1e2141 100644
--- a/wiki/src/doc/anonymous_internet/why_tor_is_slow.pt.po
+++ b/wiki/src/doc/anonymous_internet/why_tor_is_slow.pt.po
@@ -3,13 +3,12 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2013-10-13 11:21+0300\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-08-26 15:47-0300\n"
+"Last-Translator: Tails Developers <amnesia@boum.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -19,52 +18,38 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!meta title=\"Why is Tor slow?\"]]\n"
-msgstr ""
+msgstr "[[!meta title=\"Por que o Tor é lento?\"]]\n"
#. type: Plain text
-msgid ""
-"Users often find that the Tor network is slow. This page describes some "
-"reasons that make Tor slow. For further explanations, see [Why Tor is so "
-"slow?](https://www.torproject.org/docs/faq.html.en#WhySlow)"
-msgstr ""
+msgid "Users often find that the Tor network is slow. This page describes some reasons that make Tor slow. For further explanations, see [Why Tor is so slow?](https://www.torproject.org/docs/faq.html.en#WhySlow)"
+msgstr "Usuários/as frequentemente acham que a rede Tor é lenta. Esta página descreve algumas razões que tornam o Tor lento. Para mais explicações, veja [Por que o Tor é tão lento?](https://www.torproject.org/docs/faq.html.en#WhySlow)"
#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Tor circuits lengthen the connections\n"
-msgstr ""
+msgstr "Os circuitos aumentam as conexões\n"
#. type: Plain text
-msgid ""
-"Tor provides anonymity by building circuits with three relays. So instead of "
-"connecting directly to the destination server, a connection is made between "
-"each relay of the circuit and this takes more time."
-msgstr ""
+msgid "Tor provides anonymity by building circuits with three relays. So instead of connecting directly to the destination server, a connection is made between each relay of the circuit and this takes more time."
+msgstr "O Tor provê anonimato ao construir circuitos com três repetidores. Então, ao invés de conectar diretamente ao servidor de destino, uma conexão é feita entre cada repetidor do circuito e isto leva mais tempo."
#. type: Plain text
-msgid ""
-"Furthermore, Tor tries to build circuits with relays in different countries "
-"which make connection travel more and appear slower."
-msgstr ""
+msgid "Furthermore, Tor tries to build circuits with relays in different countries which make connection travel more and appear slower."
+msgstr "Além disso, o Tor tenta construir circuitos com repetidores em países diferentes, o que faz com que a conexão viaje mais e pareça mais lenta."
#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Quality of the relays\n"
-msgstr ""
+msgstr "Qualidade dos repetidores\n"
#. type: Plain text
-msgid ""
-"The Tor relays are run by volunteers in a decentralized way. So all relays "
-"are not of the same quality. Some are big and fast, while some others are "
-"smaller and slower. As a whole, the network could be faster it had more "
-"capacity. To improve the capacity of the Tor network, you can either run a "
-"Tor relay yourself or [help existing relays](https://www.torservers.net/"
-"partners.html)."
-msgstr ""
+msgid "The Tor relays are run by volunteers in a decentralized way. So all relays are not of the same quality. Some are big and fast, while some others are smaller and slower. As a whole, the network could be faster it had more capacity. To improve the capacity of the Tor network, you can either run a Tor relay yourself or [help existing relays](https://www.torservers.net/partners.html)."
+msgstr "Os repetidores Tor são mantidos por voluntários/as de forma descentralizada. Então, nem todos os repetidores têm a mesma qualidade. Alguns são grandes e rápidos, enquanto que outros são menores e mais lentos. De uma forma geral, a rede poderia ser mais rápida se tivesse mais capacidade. Para melhorar a capacidade da rede Tor, você pode tanto rodar um repetidor do Tor você mesmo/a quanto [ajudar repetidores existentes](https://www.torservers.net/partners.html)."
#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Misuse of the Tor network\n"
-msgstr ""
+msgstr "Uso incorreto da rede Tor\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -78,3 +63,11 @@ msgid ""
"is bad for the network. If you want to use peer-to-peer, it is better to\n"
"[[use I2P|doc/anonymous_internet/i2p]].\n"
msgstr ""
+"Algumas pessoas usam a rede Tor incorretamente, algumas vezes de propósito e\n"
+"outras vezes por falta de conhecimento. Por exemplo, o Tor é algumas vezes usado\n"
+"para conduzir [[!wikipedia Ddos#Distributed_attack desc=\"ataques DDoS\"]]. Ao fazer\n"
+"isto, os repetidores Tor são os que de fato sofrem com o ataque, ao invés do alvo\n"
+"pretendido. Algumas pessoas usam [[!wikipedia Peer_to_peer desc=\"programas\n"
+"de peer-to-peer\"]] através do Tor, o que é ruim para a rede. Se você quer usar\n"
+"peer-to-peer, é melhor [[usar I2P|doc/anonymous_internet/i2p]] para isso.\n"
+