summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/wiki/src/doc/first_steps/additional_software.fr.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'wiki/src/doc/first_steps/additional_software.fr.po')
-rw-r--r--wiki/src/doc/first_steps/additional_software.fr.po106
1 files changed, 54 insertions, 52 deletions
diff --git a/wiki/src/doc/first_steps/additional_software.fr.po b/wiki/src/doc/first_steps/additional_software.fr.po
index 0f88e43..e2c8801 100644
--- a/wiki/src/doc/first_steps/additional_software.fr.po
+++ b/wiki/src/doc/first_steps/additional_software.fr.po
@@ -7,14 +7,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Tails\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-29 16:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-09-05 12:27-0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-03-24 22:20+0000\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Tails translators <tails@boum.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -29,41 +29,43 @@ msgstr "[[!toc levels=2]]\n"
#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Which additional software can I install in Tails?\n"
-msgstr ""
+msgstr "Quels logiciels additionnels puis-je installer dans Tails ?\n"
#. type: Plain text
msgid ""
"Tails includes a [[limited set of applications|doc/about/features]] but you "
"can install more software."
msgstr ""
+"Tails inclut un [[ensemble limité d'applications|doc/about/features]] mais "
+"vous pouvez installer d'autres logiciels."
#. type: Plain text
msgid ""
"This software is distributed in packages that are made available from the "
"Debian repositories, which are similar to an app store."
msgstr ""
+"Ces logiciels sont distribués sous forme de paquets qui sont disponibles "
+"dans les dépôts Debian, qui sont similaires à un magasin d'applications."
#. type: Plain text
msgid "To know which packages are available in Debian:"
-msgstr ""
+msgstr "Pour savoir quels paquets sont disponibles dans Debian :"
#. type: Bullet: '- '
msgid ""
"Browse locally with the <span class=\"application\">Synaptic Package "
"Manager</span>:"
msgstr ""
+"Parcourez-les localement avec le <span class=\"application\">Gestionnaire de "
+"paquets Synaptic</span> :"
#. type: Bullet: '1. '
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "[[Set up an administration password|doc/first_steps/startup_options/"
-#| "administration_password]]."
msgid ""
"[[Set up an administration password |first_steps/startup_options/"
"administration_password]] when you start Tails."
msgstr ""
-"[[Configurez un mot de passe d'administration|doc/first_steps/"
-"startup_options/administration_password]]."
+"[[Configurez un mot de passe d'administration|first_steps/startup_options/"
+"administration_password]] au démarrage de Tails."
#. type: Bullet: ' 1. '
msgid ""
@@ -71,56 +73,66 @@ msgid ""
"span>&nbsp;▸ <span class=\"guisubmenu\">System Tools</span>&nbsp;▸ <span "
"class=\"guimenuitem\">Synaptic Package Manager</span></span>."
msgstr ""
+"Choisissez <span class=\"menuchoice\"> <span class=\"guimenu\">Applications</"
+"span>&nbsp;▸ <span class=\"guisubmenu\">Outils système</span>&nbsp;▸ <span "
+"class=\"guimenuitem\">Gestionnaire de paquets Synaptic</span></span>."
#. type: Bullet: ' 1. '
msgid ""
"Wait until <span class=\"application\">Synaptic</span> finishes downloading "
"new package information from the Debian servers."
msgstr ""
+"Attendez que <span class=\"application\">Synaptic</span> ait fini de "
+"télécharger les informations sur les nouveaux paquets depuis les serveurs de "
+"Debian."
#. type: Bullet: ' 1. '
msgid "You can:"
-msgstr ""
+msgstr "Vous pouvez :"
#. type: Bullet: ' - '
msgid "Browse the packages by sections from the left sidebar."
-msgstr ""
+msgstr "Parcourir les paquets par sections depuis la barre latérale gauche."
#. type: Bullet: ' - '
msgid ""
"Search on titles and descriptions of packages with the <span class=\"button"
"\">Search</span> button."
msgstr ""
+"Chercher dans les titres et les descriptions des paquets avec le bouton "
+"<span class=\"button\">Rechercher</span>."
#. type: Plain text
msgid "- Search the Internet for alternatives to other software."
-msgstr ""
+msgstr "- Cherchez sur Internet pour des alternatives à d'autres logiciels."
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid " For example: \"*debian alternatives to photoshop*\".\n"
-msgstr ""
+msgstr " Par exemple: \"*alternatives debian à photoshop*\".\n"
#. type: Plain text
msgid "- Ask a friend who is knowledgeable about Linux."
msgstr ""
+"- Demandez à une personne proche ayant des connaissances à propos de Linux."
#. type: Plain text
msgid ""
"- Search the [Debian website](https://www.debian.org/distrib/"
"packages#search_packages)."
msgstr ""
+"- Cherchez sur le [site web de Debian](https://www.debian.org/distrib/"
+"packages.fr.html#search_packages)."
#. type: Plain text
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "<a id=\"repository\"></a>\n"
+#, no-wrap
msgid "<a id=\"warning\"></a>\n"
-msgstr "<a id=\"repository\"></a>\n"
+msgstr "<a id=\"warning\"></a>\n"
#. type: Title -
#, no-wrap
msgid "Being careful about what you install\n"
-msgstr ""
+msgstr "Faire attention à ce que vous installez\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -128,19 +140,15 @@ msgid "<div class=\"caution\">\n"
msgstr "<div class=\"caution\">\n"
#. type: Plain text
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "<p>The packages included in Tails are carefully tested for security.\n"
-#| "Installing additional packages might break the security built in Tails.\n"
-#| "Be careful with what you install.</p>\n"
+#, no-wrap
msgid ""
"<p>The packages included in Tails are carefully tested for security.\n"
"Installing additional packages might break the security built in Tails, so be\n"
"careful with what you install.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>La sécurité des logiciels inclus dans Tails est soigneusement testée.\n"
-"Installer des paquets supplémentaires peut mettre en péril la sécurité de votre Tails.\n"
-"Faites attention à ce que vous installez.</p>\n"
+"<p>La sécurité des paquets inclus dans Tails est soigneusement testée.\n"
+"Installer des paquets supplémentaires peut mettre en péril la sécurité de votre Tails,\n"
+"donc faites attention à ce que vous installez.</p>\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -149,19 +157,15 @@ msgstr "</div>\n"
#. type: Plain text
msgid "If you are unsure:"
-msgstr ""
+msgstr "Si vous avez des doutes :"
#. type: Bullet: '- '
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<p>Packages that use the network need to be configured to go through Tor. "
-#| "They are otherwise blocked from accessing the network.</p>\n"
msgid ""
"Packages that use the network need to be configured to go through Tor. They "
"are otherwise blocked from accessing the network."
msgstr ""
-"<p>Les logiciels utilisant le réseau doivent être configurés pour passer par "
-"Tor. Dans le cas contraire, ils ne pourront pas accéder au réseau.</p>\n"
+"Les paquets utilisant le réseau doivent être configurés pour passer par Tor. "
+"Dans le cas contraire, ils ne pourront pas accéder au réseau."
#. type: Bullet: '- '
msgid ""
@@ -169,6 +173,9 @@ msgid ""
"built in Tails. But other software like games or office tools are probably "
"fine."
msgstr ""
+"Certains logiciels pourraient, par exemple, modifier le pare-feu et casser "
+"la sécurité construite dans Tails. Mais d'autres logiciels comme les jeux ou "
+"les suites bureautiques sont probablement bons."
#. type: Bullet: '- '
msgid ""
@@ -176,18 +183,22 @@ msgid ""
"not been tested for security. We also cannot provide support or "
"documentation for it."
msgstr ""
+"Les logiciels non [[officiellement inclus dans Tails|doc/about/features]] "
+"pourraient ne pas avoir été testés au niveau de la sécurité. Nous ne pouvons "
+"pas non plus fournir de l'aide ou de la documentation pour eux."
#. type: Bullet: '- '
msgid ""
"Only applications that are packaged for Debian can be installed and they are "
"under [[public scrutiny|doc/about/trust#trust_debian]]."
msgstr ""
+"Seule les applications qui sont empaquetés pour Debian peuvent être "
+"installés et sont [[publiquement examinés|doc/about/trust#trust_debian]]."
#. type: Title =
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "Installing additional software packages\n"
+#, no-wrap
msgid "Installing additional software\n"
-msgstr "L'installation de logiciels additionnels\n"
+msgstr "Installation de logiciels additionnels\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -446,10 +457,9 @@ msgid "Execute the following command:"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid " apt update\n"
+#, no-wrap
msgid " apt clean\n"
-msgstr " apt update\n"
+msgstr " apt clean\n"
#. type: Title =
#, fuzzy, no-wrap
@@ -493,13 +503,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Parfois, vous aurez besoin de configurer des dépôts APT supplémentaires. Par "
"exemple pour installer des paquets venant de la section `non-free` de "
-"Debian. Pour se faire :"
+"Debian. Pour ce faire :"
#. type: Bullet: '1. '
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Create a <span class=\"filename\">apt-sources.list.d</span> folder in "
-#| "your persistent volume:"
msgid ""
"Create an <span class=\"filename\">apt-sources.list.d</span> folder in your "
"persistent volume:"
@@ -545,19 +551,15 @@ msgstr ""
"le contenu suivant :"
#. type: Plain text
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| " deb tor+http://ftp.us.debian.org/debian/ stretch non-free\n"
-#| " deb tor+http://ftp.us.debian.org/debian/ stretch-backports non-free\n"
-#| " deb tor+http://security.debian.org/ stretch/updates non-free\n"
+#, no-wrap
msgid ""
" deb tor+http://ftp.us.debian.org/debian/ jessie non-free\n"
" deb tor+http://ftp.us.debian.org/debian/ jessie-backports non-free\n"
" deb tor+http://security.debian.org/ jessie/updates non-free\n"
msgstr ""
-" deb tor+http://ftp.us.debian.org/debian/ stretch non-free\n"
-" deb tor+http://ftp.us.debian.org/debian/ stretch-backports non-free\n"
-" deb tor+http://security.debian.org/ stretch/updates non-free\n"
+" deb tor+http://ftp.us.debian.org/debian/ jessie non-free\n"
+" deb tor+http://ftp.us.debian.org/debian/ jessie-backports non-free\n"
+" deb tor+http://security.debian.org/ jessie/updates non-free\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap