summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/wiki/src/doc/first_steps/installation/manual/mac.pt.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'wiki/src/doc/first_steps/installation/manual/mac.pt.po')
-rw-r--r--wiki/src/doc/first_steps/installation/manual/mac.pt.po171
1 files changed, 124 insertions, 47 deletions
diff --git a/wiki/src/doc/first_steps/installation/manual/mac.pt.po b/wiki/src/doc/first_steps/installation/manual/mac.pt.po
index f9164d4..915e70f 100644
--- a/wiki/src/doc/first_steps/installation/manual/mac.pt.po
+++ b/wiki/src/doc/first_steps/installation/manual/mac.pt.po
@@ -3,13 +3,12 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-07-23 18:41+0300\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-11-02 11:54+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-11-02 15:27+0100\n"
+"Last-Translator: Tails Developers <amnesia@boum.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -19,39 +18,40 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!meta title=\"Manual installation using Mac\"]]\n"
-msgstr ""
+msgstr "[[!meta title=\"Instalação manual usando Mac\"]]\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!inline pages=\"doc/first_steps/manual_usb_installation.intro\" raw=\"yes\"]]\n"
-msgstr ""
+msgstr "[[!inline pages=\"doc/first_steps/manual_usb_installation.intro.pt\" raw=\"yes\"]]\n"
#. type: Plain text
msgid "This technique uses the command line."
-msgstr ""
+msgstr "Esta técnica utiliza a linha de comando."
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!toc levels=1]]\n"
-msgstr ""
+msgstr "[[!toc levels=1]]\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<h2 class=\"bullet-number-one\">Find out the device name of the USB stick</h2>\n"
-msgstr ""
+msgstr "<h2 class=\"bullet-number-one\">Descubra o nome do dispositivo da memória USB</h2>\n"
#. type: Plain text
msgid ""
"The device name should be something like `/dev/disk8`, `/dev/disk9`, etc."
msgstr ""
+"O nome do dispositivo deve ser algo como `/dev/disk8`, `/dev/disk9`, etc."
#. type: Plain text
msgid "If you are not sure about the exact device name, do the following:"
-msgstr ""
+msgstr "Se você não tem certeza do nome exato do dispositivo, faça o seguinte:"
#. type: Bullet: ' 1. '
msgid "Unplug the USB stick."
-msgstr ""
+msgstr "Desconecte a memória USB."
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -64,16 +64,23 @@ msgid ""
" </span>\n"
" 1. Execute the following command:\n"
msgstr ""
+" 1. Abra o <span class=\"application\">Terminal</span> a partir de\n"
+" <span class=\"menuchoice\">\n"
+" <span class=\"guimenu\">Aplicações</span>&nbsp;▸\n"
+" <span class=\"guisubmenu\">Utilitários</span>&nbsp;▸\n"
+" <span class=\"guimenuitem\">Terminal.app</span>\n"
+" </span>\n"
+" 1. Execute os seguintes comandos:\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid " diskutil list\n"
-msgstr ""
+msgstr " diskutil list\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid " This returns a list of all the current storage devices. For example:\n"
-msgstr ""
+msgstr " Isto retorna uma lista dos dispositivos de armazenamento atuais. Por exemplo:\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -89,10 +96,20 @@ msgid ""
" 4: Microsoft Basic Data BOOTCAMP 115.5 GB disk0s4\n"
"</pre>\n"
msgstr ""
+"<pre>\n"
+"$ diskutil list\n"
+"/dev/disk0\n"
+" #: TYPE NAME SIZE IDENTIFIER\n"
+" 0: GUID_partition_scheme *500.1 GB disk0\n"
+" 1: EFI 209.7 MB disk0s1\n"
+" 2: Apple_HFS MacDrive 250.0 GB disk0s2\n"
+" 3: EFI 134.1 GB disk0s3\n"
+" 4: Microsoft Basic Data BOOTCAMP 115.5 GB disk0s4\n"
+"</pre>\n"
#. type: Bullet: ' 1. '
msgid "Plug back the USB stick and run the same command as before:"
-msgstr ""
+msgstr "Conecte a memória USB de volta e execute o mesmo comando anterior:"
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -101,6 +118,9 @@ msgid ""
" that the size of the device corresponds to the size of your USB\n"
" stick.\n"
msgstr ""
+" Um novo dispositivo deve aparecer na lista de dispositivos de armazenamento.\n"
+" Verifique que o tamanho do dispositivo corresponde ao tamaho da sua memória\n"
+" USB.\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -120,17 +140,33 @@ msgid ""
" 1: Apple_HFS Untitled 1 4.0 GB disk1s1\n"
"</pre>\n"
msgstr ""
+"<pre>\n"
+"$ diskutil list\n"
+"/dev/disk0\n"
+" #: TYPE NAME SIZE IDENTIFIER\n"
+" 0: GUID_partition_scheme *500.1 GB disk0\n"
+" 1: EFI 209.7 MB disk0s1\n"
+" 2: Apple_HFS MacDrive 250.0 GB disk0s2\n"
+" 3: EFI 134.1 GB disk0s3\n"
+" 4: Microsoft Basic Data BOOTCAMP 115.5 GB disk0s4\n"
+"/dev/disk1\n"
+" #: TYPE NAME SIZE IDENTIFIER\n"
+" 0: FDisk_partition_scheme *4.0 GB disk1\n"
+" 1: Apple_HFS Untitled 1 4.0 GB disk1s1\n"
+"</pre>\n"
#. type: Plain text
msgid ""
"In this example, the USB stick is 4.0 GB and the device name is `/dev/"
"disk1`. Yours are probably different."
msgstr ""
+"Neste exemplo, a memória USB possui 4.0 GB e o nome do dispositivo é `/dev/"
+"disk1`. O seu provavelmente é diferente."
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<div class=\"caution\">\n"
-msgstr ""
+msgstr "<div class=\"caution\">\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -138,66 +174,74 @@ msgid ""
"If you are not sure about the device name you should stop proceeding or\n"
"<strong>you risk overwriting any hard drive on the system</strong>.\n"
msgstr ""
+"Se você não tem certeza do nome do dispositivo, você deve parar o procedimento\n"
+"caso contrário <strong>você corre o risco de sobrescrever qualquer disco rígido do sistema</strong>.\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "</div>\n"
-msgstr ""
+msgstr "</div>\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<h2 class=\"bullet-number-two\">Unmount the USB drive</h2>\n"
-msgstr ""
+msgstr "<h2 class=\"bullet-number-two\">Desmonte o drive USB</h2>\n"
#. type: Plain text
msgid ""
"Execute the following command, replacing `[device]` with the device name "
"found in step 1."
msgstr ""
+"Execute o seguinte comando, substituindo `[dispositivo]` pelo nome do "
+"arquivo encontrado no passo 1."
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid " diskutil unmountDisk [device]\n"
-msgstr ""
+msgstr " diskutil unmountDisk [dispositivo]\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<h2 class=\"bullet-number-three\">Run isohybrid.pl on the ISO image</h2>\n"
-msgstr ""
+msgstr "<h2 class=\"bullet-number-three\">Execute o isohybrid.pl na imagem ISO</h2>\n"
#. type: Plain text
msgid ""
"You need to modify the ISO image using `isohybrid` before copying it onto "
"the USB stick."
msgstr ""
+"Você precisa modificar a imagem ISO usando o `isohybrid` antes de copiá-la "
+"para a memória USB."
#. type: Bullet: '1. '
msgid ""
-"Download [syslinux](http://ftp.debian.org/debian/pool/main/s/syslinux/"
-"syslinux_4.02+dfsg.orig.tar.gz)."
-msgstr ""
+"Download [syslinux](https://www.kernel.org/pub/linux/utils/boot/syslinux/4."
+"xx/syslinux-4.02.tar.gz)."
+msgstr "Baixe o [syslinux](https://www.kernel.org/pub/linux/utils/boot/syslinux/4.xx/syslinux-4.02.tar.gz)."
#. type: Bullet: '1. '
msgid "Double click on the package to extract it."
-msgstr ""
+msgstr "Clique duas vezes no pacote para extraí-lo."
#. type: Bullet: '1. '
msgid "Copy `isohybrid.pl` from the `/utils` folder to the desktop."
-msgstr ""
+msgstr "Copie o `isohybrid.pl` da pasta `/utils` para a área de trabalho."
#. type: Bullet: '1. '
msgid ""
"Copy the ISO image (for example `tails-i386-0.17.1.iso`) to the desktop."
msgstr ""
+"Copie a imagem ISO (por exemplo `tails-i386-0.17.1.iso` para a área de "
+"trabalho."
#. type: Bullet: '1. '
msgid "To change directory into the desktop, execute:"
-msgstr ""
+msgstr "Para mudar o diretório para a área de trabalho, execute:"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid " cd Desktop\n"
-msgstr ""
+msgstr " cd Desktop\n"
#. type: Bullet: '1. '
msgid ""
@@ -205,26 +249,29 @@ msgid ""
"replacing `[tails.iso]` with the path to the ISO image that you want to "
"install."
msgstr ""
+"Para executar o `isohybrid.pl` sobre a imagem ISO, execute o seguinte "
+"comando, substituindo `[tails.iso]` pelo caminho para a imagem ISO que você "
+"quer instalar."
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid " perl isohybrid.pl [tails.iso]\n"
-msgstr ""
+msgstr " perl isohybrid.pl [tails.iso]\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid " Here is an example of the commands to execute, yours are probably different:\n"
-msgstr ""
+msgstr " Aqui está um exemplo dos comandos a serem executados, mas os seus provavelmente serão diferentes:\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid " perl isohybrid.pl tails-i386-0.17.1.iso\n"
-msgstr ""
+msgstr " perl isohybrid.pl tails-i386-0.17.1.iso\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<div class=\"tip\">\n"
-msgstr ""
+msgstr "<div class=\"tip\">\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -238,11 +285,19 @@ msgid ""
"<span class=\"application\">Terminal</span>.\n"
"Then complete the command and execute it.\n"
msgstr ""
+"Se você não tiver certeza do caminho da imagem ISO ou se você obtiver o erro\n"
+"<span class=\"guilabel\">Arquivo ou diretório não encontrado</span>, você pode\n"
+"primeiro digitar `perl isohybrid.pl`, seguido por um espaço, e então arrastar o\n"
+"ícone da imagem ISO a partir de um navegador de arquivos e soltar sobre o \n"
+"<span class=\"application\">\n"
+"Terminal</span>. Isto deve inserir o caminho correto da imagem ISO no\n"
+"<span class=\"application\">Terminal</span>.\n"
+"A seguir complete o comando e execute-o.\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<h2 class=\"bullet-number-four\">Do the copy</h2>\n"
-msgstr ""
+msgstr "<h2 class=\"bullet-number-four\">Faça a cópia</h2>\n"
#. type: Plain text
msgid ""
@@ -250,26 +305,32 @@ msgid ""
"ISO image that you want to copy and `[device]` by the device name found in "
"step 1."
msgstr ""
+"Execute o seguinte comando, substituindo `[tails.iso]` pelo caminho da "
+"imagem ISO que você quer copiar e `[dispositivo]` pelo nome do dispositivo "
+"encontrado no passo 1."
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid " dd if=[tails.iso] of=[device]\n"
-msgstr ""
+msgstr " dd if=[tails.iso] of=[dispositivo]\n"
#. type: Plain text
msgid "You should get something like this:"
-msgstr ""
+msgstr "Você deve obter algo assim:"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid " dd if=tails-0.17.1.iso of=/dev/disk9\n"
-msgstr ""
+msgstr " dd if=tails-0.17.1.iso of=/dev/disk9\n"
#. type: Plain text
msgid ""
"If you don't see any error message, Tails is being copied onto the USB "
"stick. The whole process might take some time, generally a few minutes."
msgstr ""
+"Se você não obtiver nenhuma mensagem de erro, o Tails está sendo copiado "
+"para a memória USB. O processo inteiro pode demorar algum tempo, geralmente "
+"alguns minutos."
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -277,32 +338,36 @@ msgid ""
"If you get a \"Permission denied\" error, try executing the command with\n"
"<code>sudo</code>:\n"
msgstr ""
+"Se você obtiver o erro `Permissão negada`, tente executar o comando novamente usando\n"
+"<code>sudo</code>:\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<pre>sudo dd if=[tails.iso] of=[device]</pre>\n"
-msgstr ""
+msgstr "<pre>sudo dd if=[tails.iso] of=[dispositivo]</pre>\n"
#. type: Plain text
msgid ""
"Be careful, if the device name is wrong you might overwriting any hard drive "
"on the system."
msgstr ""
+"Tenha cuidado, se o nome do dispositivo estiver incorreto você pode "
+"sobrescrever qualquer disco rígido do sistema."
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<p>The installation is complete when the command prompt reappears.</p>\n"
-msgstr ""
+msgstr "<p>A instalação estará completa quando o prompt de comando reaparecer.</p>\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<h2 class=\"bullet-number-five\">Start Tails</h2>\n"
-msgstr ""
+msgstr "<h2 class=\"bullet-number-five\">Inicie o Tails</h2>\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<div class=\"next\">\n"
-msgstr ""
+msgstr "<div class=\"next\">\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -310,43 +375,51 @@ msgid ""
"<p>After the installation completes, follow the instructions to [[start Tails on\n"
"Mac|first_steps/start_tails#usb-mac]].</p>\n"
msgstr ""
+"<p>Depois que a instalação terminar, siga as instruções para [[iniciar o Tails em um\n"
+"Mac|first_steps/start_tails#usb-mac]].</p>\n"
#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Notes\n"
-msgstr ""
+msgstr "Notas\n"
#. type: Plain text
msgid "This method was successfully tested on the following hardware:"
-msgstr ""
+msgstr "Este método foi testado com sucesso nos seguintes computadores:"
#. type: Bullet: ' - '
msgid "MacBook Pro Model A1150 with OS X 10.6.8, 2006"
-msgstr ""
+msgstr "MacBook Pro Model A1150 com OS X 10.6.8, 2006"
#. type: Bullet: ' - '
msgid "MacBook Pro Retina 15\" Mid-2012 (aka MacBookPro10,1)"
msgstr ""
+"MacBook Pro Retina 15\" do meio de 2012 (também conhecido como "
+"MacBookPro10,1)"
#. type: Plain text
msgid ""
"The method worked on some hardware but a bug in the video support prevented "
"Tails to start successfully:"
msgstr ""
+"Este método funcionou em alguns computadores, mas um bug no suporte a vídeo "
+"fez com que o Tails não iniciasse com sucesso:"
#. type: Bullet: ' - '
msgid "MacBook Pro Retina with OS X 10.8.3, December 2012"
-msgstr ""
+msgstr "MacBook Pro Retina com OS X 10.8.3, Dezembro de 2012"
#. type: Bullet: ' - '
msgid "Macbook Pro model A1150"
-msgstr ""
+msgstr "Macbook Pro modelo A1150"
#. type: Plain text
msgid ""
"Note that Tails developers are in general not very knowledgeable about Mac. "
"Any additional information is welcome."
msgstr ""
+"Note que os/as desenvolvedores do Tails em geral não possuem muito "
+"conhecimento sobre Mac. Qualquer informação adicional é bem vinda."
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -354,22 +427,24 @@ msgid ""
"<!--\n"
"An alternative method was suggested:\n"
msgstr ""
+"<!--\n"
+"Um método alternativo foi sugerido:\n"
#. type: Bullet: '1. '
msgid "Open Disk Utility"
-msgstr ""
+msgstr "Abra o Utilitário de Disco"
#. type: Bullet: '1. '
msgid "Find The Drive"
-msgstr ""
+msgstr "Encontre o Drive"
#. type: Bullet: '1. '
msgid "Format Tab"
-msgstr ""
+msgstr "Aba Formatação"
#. type: Bullet: '1. '
msgid "Source is ISO File"
-msgstr ""
+msgstr "A fonte é o arquivo ISO"
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -377,3 +452,5 @@ msgid ""
"1. Destination is USB Drive\n"
"-->\n"
msgstr ""
+"1. Destino é o drive USB\n"
+"-->\n"