summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/wiki/src/doc/first_steps/persistence/configure.es.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'wiki/src/doc/first_steps/persistence/configure.es.po')
-rw-r--r--wiki/src/doc/first_steps/persistence/configure.es.po704
1 files changed, 321 insertions, 383 deletions
diff --git a/wiki/src/doc/first_steps/persistence/configure.es.po b/wiki/src/doc/first_steps/persistence/configure.es.po
index af92f3a..111f4ba 100644
--- a/wiki/src/doc/first_steps/persistence/configure.es.po
+++ b/wiki/src/doc/first_steps/persistence/configure.es.po
@@ -6,11 +6,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Tails\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: tails-l10n@boum.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-03-22 16:11+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-09-05 18:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-05-09 18:15+0000\n"
"Last-Translator: cacukin <cacukin@cryptolab.net>\n"
-"Language-Team: Spanish <http://translate.tails.boum.org/projects/tails/first_"
-"steps_persistence_configure/es/>\n"
+"Language-Team: Spanish <http://translate.tails.boum.org/projects/tails/"
+"first_steps_persistence_configure/es/>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -99,14 +99,23 @@ msgstr ""
"deseleccionar una o algunas características.\n"
#. type: Plain text
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Only features that are listed here can currently be made persistent. Some "
+#| "other features have been asked and accepted, but are waiting to be "
+#| "implemented: browser extensions, [[!tails_ticket 7148 desc=\"wallpaper"
+#| "\"]], [[!tails_ticket 7625 desc=\"RSS feeds\"]], [[!tails_ticket 7246 "
+#| "desc=\"default sound card\"]], [[!tails_ticket 5979 desc=\"mouse and "
+#| "touchpad settings\"]], etc. See the [[corresponding tickets|https://labs."
+#| "riseup.net/code/projects/tails/issues?query_id=122]] for more details."
msgid ""
"Only features that are listed here can currently be made persistent. Some "
"other features have been asked and accepted, but are waiting to be "
"implemented: browser extensions, [[!tails_ticket 7148 desc=\"wallpaper\"]], "
-"[[!tails_ticket 7625 desc=\"RSS feeds\"]], [[!tails_ticket 7246 desc="
-"\"default sound card\"]], [[!tails_ticket 5979 desc=\"mouse and touchpad "
-"settings\"]], etc. See the [[corresponding tickets|https://labs.riseup.net/"
-"code/projects/tails/issues?query_id=122]] for more details."
+"[[!tails_ticket 7246 desc=\"default sound card\"]], [[!tails_ticket 5979 "
+"desc=\"mouse and touchpad settings\"]], etc. See the [[corresponding tickets|"
+"https://labs.riseup.net/code/projects/tails/issues?query_id=122]] for more "
+"details."
msgstr ""
"Sólo las aplicaciones listadas aquí pueden actualmente hacerse persistentes. "
"Algunas otras aplicaciones han sido consultadas y aceptadas, pero estamos "
@@ -245,334 +254,214 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#, no-wrap
-msgid "<a id=\"gnupg\"></a>\n"
-msgstr "<a id=\"gnupg\"></a>\n"
+msgid "<a id=\"browser_bookmarks\"></a>\n"
+msgstr "<a id=\"browser_bookmarks\"></a>\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
-msgid "[[!img seahorse-key.png link=no]]\n"
-msgstr "[[!img seahorse-key.png link=no]]\n"
+msgid "[[!img user-bookmarks.png link=no]]\n"
+msgstr "[[!img user-bookmarks.png link=no]]\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
-"<div class=\"text\"><h2>GnuPG</h2></div>\n"
+"<div class=\"text\"><h2>Browser Bookmarks</h2></div>\n"
"</div>\n"
msgstr ""
-"<div class=\"text\"><h2>GnuPG</h2></div>\n"
+"<div class=\"text\"><h2>Marcadores del navegador web</h2></div>\n"
"</div>\n"
#. type: Plain text
-msgid ""
-"When this feature is activated, the OpenPGP keys that you create or import "
-"are saved in the persistent volume."
-msgstr ""
-"Cuando esta característica está activada, las llaves OpenGPG que generas o "
-"importas se guardarán en el volumen persistente."
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid "<div class=\"caution\">\n"
-msgstr "<div class=\"caution\">\n"
-
-#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
-"If you manually edit or overwrite the\n"
-"<span class=\"filename\">~/.gnupg/gpg.conf</span> configuration file\n"
-"you may lessen your anonymity,\n"
-"weaken the encryption defaults or render GnuPG unusable.\n"
+"When this feature is activated, changes to the bookmarks in\n"
+"[[<span class=\"application\">Tor Browser</span>|doc/anonymous_internet/Tor_Browser]]\n"
+"are saved in the persistent volume. This does not apply to the\n"
+"[[<span class=\"application\">Unsafe Browser</span>|doc/anonymous_internet/unsafe_browser]].\n"
msgstr ""
-"Si editas manualmente o sobrescribes el\n"
-"archivo de configuración <span class=\"filename\">~/.gnupg/gpg.conf</span>\n"
-"podrías disminuir tu anonimato,\n"
-"debilitar el cifrado predeterminado o hacer inutilizable GnuPG.\n"
+"Cuando esta funcionalidad es activada, los cambios a los marcadores en\n"
+"[[<span class=\"application\">Tor Browser</span>|doc/anonymous_internet/Tor_Browser]]\n"
+"se guardan en el volumen persistente. Esto no aplica al\n"
+"[[<span class=\"application\">Navegador Inseguro</span>|doc/anonymous_internet/unsafe_browser]].\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
-msgid "<a id=\"ssh_client\"></a>\n"
-msgstr "<a id=\"ssh_client\"></a>\n"
+msgid "<a id=\"network_connections\"></a>\n"
+msgstr "<a id=\"network_connections\"></a>\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
-msgid "[[!img seahorse-key-ssh.png link=no]]\n"
-msgstr "[[!img seahorse-key-ssh.png link=no]]\n"
+msgid "[[!img network-manager.png link=no]]\n"
+msgstr "[[!img network-manager.png link=no]]\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
-"<div class=\"text\"><h2>SSH Client</h2></div>\n"
+"<div class=\"text\"><h2>Network Connections</h2></div>\n"
"</div>\n"
msgstr ""
-"<div class=\"text\"><h2>SSH Client</h2></div>\n"
+"<div class=\"text\"><h2>Conexiones de Red</h2></div>\n"
"</div>\n"
#. type: Plain text
msgid ""
-"When this feature is activated, all the files related to the secure-shell "
-"client are saved in the persistent volume:"
-msgstr ""
-"Cuando esta característica esta activada, todos los archivos relacionados al "
-"cliente de secure-shell son guardados en el volumen persistente:"
-
-#. type: Bullet: ' - '
-msgid "The SSH keys that you create or import"
-msgstr "Las llaves SSH que generas o importas"
-
-#. type: Bullet: ' - '
-msgid "The public keys of the hosts you connect to"
-msgstr "Las llaves públicas de los hosts a los que te conectas"
-
-#. type: Bullet: ' - '
-msgid ""
-"The SSH configuration file in <span class=\"filename\">~/.ssh/config</span>"
-msgstr ""
-"El archivo de configuración SSH en <span class=\"filename\">~/.ssh/config</"
-"span>"
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid ""
-"If you manually edit the <span class=\"filename\">~/.ssh/config</span>\n"
-"configuration file, make sure not to overwrite the\n"
-"default configuration from the\n"
-"<span class=\"filename\">/etc/ssh/ssh_config</span> file. Otherwise, you may weaken the\n"
-"encryption defaults or render SSH unusable.\n"
+"When this feature is activated, the [[configuration of the network devices "
+"and connections|doc/anonymous_internet/networkmanager]] is saved in the "
+"persistent volume."
msgstr ""
-"Si editas tu archivo de configuración <span class=\"filename\">~/.ssh/config</span>\n"
-"manualmente, asegúrate de que no sobreescribes la\n"
-"configuración por defecto de\n"
-"<span class=\"filename\">/etc/ssh/ssh_config</span>. De lo contrario, podrías debilitar\n"
-"tus cifrados por defecto, o dejar SSH inutilizable.\n"
+"Cuando esta funcionalidad está activada, la [[configuración de los "
+"dispositivos de red y conexiones|doc/anonymous_internet/networkmanager]] se "
+"guardan en el volumen persistente."
#. type: Plain text
#, no-wrap
-msgid "<a id=\"pidgin\"></a>\n"
-msgstr "<a id=\"pidgin\"></a>\n"
+msgid "<a id=\"additional_software\"></a>\n"
+msgstr "<a id=\"additional_software\"></a>\n"
#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid "[[!img pidgin.png link=no]]\n"
-msgstr "[[!img pidgin.png link=no]]\n"
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "[[!img printer.png link=no]]\n"
+msgid "[[!img additional-software.png link=no]]\n"
+msgstr "[[!img printer.png link=no]]\n"
#. type: Plain text
-#, no-wrap
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "<div class=\"text\"><h2>Personal Data</h2></div>\n"
+#| "</div>\n"
msgid ""
-"<div class=\"text\"><h2>Pidgin</h2></div>\n"
+"<div class=\"text\"><h2>Additional Software</h2></div>\n"
"</div>\n"
msgstr ""
-"<div class=\"text\"><h2>Pidgin</h2></div>\n"
+"<div class=\"text\"><h2>Datos Personales</h2></div>\n"
"</div>\n"
#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid ""
-"When this feature is activated, all the configuration files of the\n"
-"[[<span class=\"application\">Pidgin</span> Internet messenger|doc/anonymous_internet/pidgin]]\n"
-"are saved in the persistent volume:\n"
-msgstr ""
-"Cuando esta característica esta activada, todos los archivos de configuración de\n"
-"[[<span class=\"application\">Pidgin</span> Internet messenger|doc/anonymous_internet/pidgin]]\n"
-"son guardados en el volumen persistente:\n"
-
-#. type: Bullet: ' - '
-msgid "The configuration of your accounts, buddies and chats."
-msgstr "La configuración de tus cuentas, contactos y chats."
-
-#. type: Bullet: ' - '
-msgid "Your OTR encryption keys and keyring."
-msgstr "Tus llaves de cifrado OTR y anillo de llaves."
-
-#. type: Bullet: ' - '
msgid ""
-"The content of the discussions is not saved unless you configure <span class="
-"\"application\">Pidgin</span> to do so."
+"When this feature is enabled, a list of [[additional software|doc/"
+"first_steps/additional_software]] of your choice is automatically installed "
+"every time you start Tails."
msgstr ""
-"El contenido de tus conversaciones no es guardado a menos que configures "
-"<span class=\"application\">Pidgin</span> para que lo realice."
#. type: Plain text
msgid ""
-"All the configuration options are available from the graphical interface. "
-"There is no need to manually edit or overwrite the configuration files."
+"The corresponding software packages are stored in the persistent volume. "
+"They are automatically upgraded for security after a network connection is "
+"established."
msgstr ""
-"Todas las opciones de configuración están disponibles desde la interfase "
-"gráfica. No hay necesidad de editar manualmente o reemplazar los archivos "
-"de configuración."
#. type: Plain text
#, no-wrap
-msgid "<a id=\"thunderbird\"></a>\n"
-msgstr "<a id=\"thunderbird\"></a>\n"
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid "[[!img thunderbird.png link=no]]\n"
-msgstr "[[!img thunderbird.png link=no]]\n"
+msgid "<div class=\"caution\">\n"
+msgstr "<div class=\"caution\">\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
-"<div class=\"text\"><h2>Thunderbird</h2></div>\n"
-"</div>\n"
+"<p>The packages included in Tails are carefully tested for security.\n"
+"Installing additional packages might break the security built in Tails,\n"
+"so [[be careful with what you install|additional_software#warning]].</p>\n"
msgstr ""
-"<div class=\"text\"><h2>Thunderbird</h2></div>\n"
-"</div>\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
-msgid ""
-"When this feature is activated, the configuration and emails stored\n"
-"by the\n"
-"[[<span class=\"application\">Thunderbird</span> email client|doc/anonymous_internet/thunderbird]]\n"
-"are saved in the persistent volume.\n"
-msgstr ""
-"Cuando se habilita esta funcionalidad, la configuración y los emails almacenados por el \n"
-"[[cliente de email <span class=\"application\">Thunderbird</span>|doc/anonymous_internet/thunderbird]]\n"
-"se guardarán en el volumen persistente.\n"
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid "<a id=\"gnome_keyring\"></a>\n"
-msgstr "<a id=\"gnome_keyring\"></a>\n"
+msgid "<a id=\"printers\"></a>\n"
+msgstr "<a id=\"printers\"></a>\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
-msgid "[[!img seahorse-key-personal.png link=no]]\n"
-msgstr "[[!img seahorse-key-personal.png link=no]]\n"
+msgid "[[!img printer.png link=no]]\n"
+msgstr "[[!img printer.png link=no]]\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
-"<div class=\"text\"><h2>GNOME Keyring</h2></div>\n"
+"<div class=\"text\"><h2>Printers</h2></div>\n"
"</div>\n"
msgstr ""
-"<div class=\"text\"><h2>Llavero GNOME</h2></div>\n"
+"<div class=\"text\"><h2>Impresoras</h2></div>\n"
"</div>\n"
#. type: Plain text
-#, no-wrap
msgid ""
-"When this feature is activated, the secrets of\n"
-"<span class=\"application\">GNOME Keyring</span> are saved in the persistent\n"
-"volume.\n"
-msgstr ""
-"Cuando esta funcionalidad está habilitada los secretos del\n"
-"<span class=\"application\">Llavero GNOME</span> se guardan en el\n"
-"volumen persistente.\n"
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid ""
-"GNOME Keyring is a collection of components in GNOME that store secrets,\n"
-"passwords, keys, certificates and make them available to applications.\n"
-"For more information about <span class=\"application\">GNOME Keyring</span> see\n"
-"the [official documentation](http://live.gnome.org/GnomeKeyring).\n"
+"When this feature is activated, the [[configuration of the printers|doc/"
+"sensitive_documents/printing_and_scanning]] is saved in the persistent "
+"volume."
msgstr ""
-"El llavero GNOME es una colección de componentes en GNOME que almacena secretos,\n"
-"contraseñas, llaves, certificados y los hace disponibles para aplicaciones.\n"
-"Para mayor información sobre <span class=\"application\">Llavero GNOME</span> ver [documentación oficial](http://live.gnome.org/GnomeKeyring).\n"
+"Cuando esta característica esta activada, la [[configuración de las "
+"impresoras|doc/sensitive_documents/printing_and_scanning]] es guardada en el "
+"volumen persistente."
#. type: Plain text
#, no-wrap
-msgid "<a id=\"network_connections\"></a>\n"
-msgstr "<a id=\"network_connections\"></a>\n"
+msgid "<a id=\"thunderbird\"></a>\n"
+msgstr "<a id=\"thunderbird\"></a>\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
-msgid "[[!img network-manager.png link=no]]\n"
-msgstr "[[!img network-manager.png link=no]]\n"
+msgid "[[!img thunderbird.png link=no]]\n"
+msgstr "[[!img thunderbird.png link=no]]\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
-"<div class=\"text\"><h2>Network Connections</h2></div>\n"
+"<div class=\"text\"><h2>Thunderbird</h2></div>\n"
"</div>\n"
msgstr ""
-"<div class=\"text\"><h2>Conexiones de Red</h2></div>\n"
+"<div class=\"text\"><h2>Thunderbird</h2></div>\n"
"</div>\n"
#. type: Plain text
-msgid ""
-"When this feature is activated, the [[configuration of the network devices "
-"and connections|doc/anonymous_internet/networkmanager]] is saved in the "
-"persistent volume."
-msgstr ""
-"Cuando esta funcionalidad está activada, la [[configuración de los "
-"dispositivos de red y conexiones|doc/anonymous_internet/networkmanager]] se "
-"guardan en el volumen persistente."
-
-#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
-"To save passwords, for example the passwords of encrypted wireless connections,\n"
-"the [[<span class=\"application\">GNOME Keyring</span> persistence\n"
-"feature|configure#gnome_keyring]] must also be activated.\n"
+"When this feature is activated, the configuration and emails stored\n"
+"by the\n"
+"[[<span class=\"application\">Thunderbird</span> email client|doc/anonymous_internet/thunderbird]]\n"
+"are saved in the persistent volume.\n"
msgstr ""
-"Para guardar contraseñas, por ejemplo, las contraseñas de conexiones inalámbricas cifradas,\n"
-"la [[funcionalidad de persistencia del <span class=\"application\">Depósito de claves de\n"
-"GNOME</span>|configure#gnome_keyring]] también debe ser activado.\n"
+"Cuando se habilita esta funcionalidad, la configuración y los emails almacenados por el \n"
+"[[cliente de email <span class=\"application\">Thunderbird</span>|doc/anonymous_internet/thunderbird]]\n"
+"se guardarán en el volumen persistente.\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
-msgid "<a id=\"browser_bookmarks\"></a>\n"
-msgstr "<a id=\"browser_bookmarks\"></a>\n"
+msgid "<a id=\"gnupg\"></a>\n"
+msgstr "<a id=\"gnupg\"></a>\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
-msgid "[[!img user-bookmarks.png link=no]]\n"
-msgstr "[[!img user-bookmarks.png link=no]]\n"
+msgid "[[!img seahorse-key.png link=no]]\n"
+msgstr "[[!img seahorse-key.png link=no]]\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
-"<div class=\"text\"><h2>Browser bookmarks</h2></div>\n"
+"<div class=\"text\"><h2>GnuPG</h2></div>\n"
"</div>\n"
msgstr ""
-"<div class=\"text\"><h2>Marcadores del navegador web</h2></div>\n"
+"<div class=\"text\"><h2>GnuPG</h2></div>\n"
"</div>\n"
#. type: Plain text
-#, no-wrap
msgid ""
-"When this feature is activated, changes to the bookmarks in\n"
-"[[<span class=\"application\">Tor Browser</span>|doc/anonymous_internet/Tor_Browser]]\n"
-"are saved in the persistent volume. This does not apply to the\n"
-"[[<span class=\"application\">Unsafe Browser</span>|doc/anonymous_internet/unsafe_browser]].\n"
+"When this feature is activated, the OpenPGP keys that you create or import "
+"are saved in the persistent volume."
msgstr ""
-"Cuando esta funcionalidad es activada, los cambios a los marcadores en\n"
-"[[<span class=\"application\">Tor Browser</span>|doc/anonymous_internet/Tor_Browser]]\n"
-"se guardan en el volumen persistente. Esto no aplica al\n"
-"[[<span class=\"application\">Navegador Inseguro</span>|doc/anonymous_internet/unsafe_browser]].\n"
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid "<a id=\"printers\"></a>\n"
-msgstr "<a id=\"printers\"></a>\n"
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid "[[!img printer.png link=no]]\n"
-msgstr "[[!img printer.png link=no]]\n"
+"Cuando esta característica está activada, las llaves OpenGPG que generas o "
+"importas se guardarán en el volumen persistente."
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
-"<div class=\"text\"><h2>Printers</h2></div>\n"
-"</div>\n"
-msgstr ""
-"<div class=\"text\"><h2>Impresoras</h2></div>\n"
-"</div>\n"
-
-#. type: Plain text
-msgid ""
-"When this feature is activated, the [[configuration of the printers|doc/"
-"sensitive_documents/printing_and_scanning]] is saved in the persistent "
-"volume."
+"If you manually edit or overwrite the\n"
+"<span class=\"filename\">~/.gnupg/gpg.conf</span> configuration file\n"
+"you may lessen your anonymity,\n"
+"weaken the encryption defaults or render GnuPG unusable.\n"
msgstr ""
-"Cuando esta característica esta activada, la [[configuración de las "
-"impresoras|doc/sensitive_documents/printing_and_scanning]] es guardada en el "
-"volumen persistente."
+"Si editas manualmente o sobrescribes el\n"
+"archivo de configuración <span class=\"filename\">~/.gnupg/gpg.conf</span>\n"
+"podrías disminuir tu anonimato,\n"
+"debilitar el cifrado predeterminado o hacer inutilizable GnuPG.\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -605,112 +494,115 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#, no-wrap
-msgid "<a id=\"apt_packages\"></a>\n"
-msgstr "<a id=\"apt_packages\"></a>\n"
+msgid "<a id=\"pidgin\"></a>\n"
+msgstr "<a id=\"pidgin\"></a>\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
-msgid "[[!img synaptic.png link=no]]\n"
-msgstr "[[!img synaptic.png link=no]]\n"
+msgid "[[!img pidgin.png link=no]]\n"
+msgstr "[[!img pidgin.png link=no]]\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
-"<div class=\"text\"><h2>APT Packages</h2></div>\n"
+"<div class=\"text\"><h2>Pidgin</h2></div>\n"
"</div>\n"
msgstr ""
-"<div class=\"text\"><h2>Paquetes APT</h2></div>\n"
+"<div class=\"text\"><h2>Pidgin</h2></div>\n"
"</div>\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
-"When this feature is activated, the packages that you install using the\n"
-"<span class=\"application\">Synaptic</span> package manager or the\n"
-"<span class=\"command\">apt</span> command are saved in the persistent volume.\n"
+"When this feature is activated, all the configuration files of the\n"
+"[[<span class=\"application\">Pidgin</span> Internet messenger|doc/anonymous_internet/pidgin]]\n"
+"are saved in the persistent volume:\n"
msgstr ""
-"Cuando esta funcionalidad está activada, los paquetes que instalas usando el \n"
-"gestor de paquetes <span class=\"application\">Synaptic</span> o el\n"
-"comando <span class=\"command\">apt</span> se guardan en el volumen persistente.\n"
+"Cuando esta característica esta activada, todos los archivos de configuración de\n"
+"[[<span class=\"application\">Pidgin</span> Internet messenger|doc/anonymous_internet/pidgin]]\n"
+"son guardados en el volumen persistente:\n"
-#. type: Plain text
+#. type: Bullet: ' - '
+msgid "The configuration of your accounts, buddies and chats."
+msgstr "La configuración de tus cuentas, contactos y chats."
+
+#. type: Bullet: ' - '
+msgid "Your OTR encryption keys and keyring."
+msgstr "Tus llaves de cifrado OTR y anillo de llaves."
+
+#. type: Bullet: ' - '
msgid ""
-"If you [[install additional programs|doc/advanced_topics/"
-"additional_software]], this feature allows you to download them once and "
-"reinstall them during future working sessions, even offline."
+"The content of the discussions is not saved unless you configure <span class="
+"\"application\">Pidgin</span> to do so."
msgstr ""
-"Si [[instalas programas adicionales|doc/advanced_topics/"
-"additional_software]], esta funcionalidad te permite descargarlos una vez y "
-"reinstalarlos durante futuras sesiones de trabajo, incluso sin conexión."
+"El contenido de tus conversaciones no es guardado a menos que configures "
+"<span class=\"application\">Pidgin</span> para que lo realice."
#. type: Plain text
-#, no-wrap
msgid ""
-"To reinstall these packages automatically when restarting Tails, use the\n"
-"[[<span class=\"guilabel\">Additional software packages</span> persistence\n"
-"feature|configure#additional_software]].\n"
+"All the configuration options are available from the graphical interface. "
+"There is no need to manually edit or overwrite the configuration files."
msgstr ""
-"Para reinstalar estos paquetes automáticamente al reiniciar Tails, usa la\n"
-"funcionalidad de [[<span class=\"guilabel\">Paquetes de software adicional</span>\n"
-"persistente|configure#additional_software]].\n"
+"Todas las opciones de configuración están disponibles desde la interfase "
+"gráfica. No hay necesidad de editar manualmente o reemplazar los archivos "
+"de configuración."
#. type: Plain text
#, no-wrap
-msgid ""
-"If you activate the <span class=\"guilabel\">APT Packages</span> persistence feature,\n"
-"it is recommended to activate the <span class=\"guilabel\">APT Lists</span> feature as well.\n"
-msgstr ""
-"Si activas la funcionalidad persistente <span class=\"guilabel\">Paquetes APT</span>,\n"
-"es recomendable activar la funcionalidad <span class=\"guilabel\">Listas APT </span> también.\n"
+msgid "<a id=\"ssh_client\"></a>\n"
+msgstr "<a id=\"ssh_client\"></a>\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
-msgid "<a id=\"apt_lists\"></a>\n"
-msgstr "<a id=\"apt_lists\"></a>\n"
+msgid "[[!img seahorse-key-ssh.png link=no]]\n"
+msgstr "[[!img seahorse-key-ssh.png link=no]]\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
-"<div class=\"text\"><h2>APT Lists</h2></div>\n"
+"<div class=\"text\"><h2>SSH Client</h2></div>\n"
"</div>\n"
msgstr ""
-"<div class=\"text\"><h2>Listas APT</h2></div>\n"
+"<div class=\"text\"><h2>SSH Client</h2></div>\n"
"</div>\n"
#. type: Plain text
msgid ""
-"When this feature is activated, the lists of all the software packages "
-"available for installation are saved in the persistent volume."
+"When this feature is activated, all the files related to the secure-shell "
+"client are saved in the persistent volume:"
msgstr ""
-"Cuando se activa esta funcionalidad, las listas de paquetes de software "
-"disponibles para instalación se guardan en el volumen persistente."
+"Cuando esta característica esta activada, todos los archivos relacionados al "
+"cliente de secure-shell son guardados en el volumen persistente:"
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
+#. type: Bullet: ' - '
+msgid "The SSH keys that you create or import"
+msgstr "Las llaves SSH que generas o importas"
+
+#. type: Bullet: ' - '
+msgid "The public keys of the hosts you connect to"
+msgstr "Las llaves públicas de los hosts a los que te conectas"
+
+#. type: Bullet: ' - '
msgid ""
-"Those so called <span class=\"emphasis\">APT lists</span> correspond to the files\n"
-"downloaded while doing\n"
-"<span class=\"guilabel\">Reload</span> from the\n"
-"<span class=\"application\">Synaptic</span> package manager or issuing the\n"
-"<span class=\"command\">apt update</span> command.\n"
+"The SSH configuration file in <span class=\"filename\">~/.ssh/config</span>"
msgstr ""
-"Las llamadas <span class=\"emphasis\">listas APT</span> corresponden a los archivos\n"
-"descargados al hacer <span class=\"guilabel\">Actualizar</span> desde el \n"
-"gestor de paquetes <span class=\"application\">Synaptic</span> o cuando ejecutas el comando\n"
-"<span class=\"command\">apt update</span>.\n"
+"El archivo de configuración SSH en <span class=\"filename\">~/.ssh/config</"
+"span>"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
-"The <span class=\"emphasis\">APT lists</span> are needed to\n"
-"[[install additional programs|doc/advanced_topics/additional_software]]\n"
-"or explore the list of available software packages. This feature\n"
-"allows you to reuse them during future working sessions, even offline.\n"
+"If you manually edit the <span class=\"filename\">~/.ssh/config</span>\n"
+"configuration file, make sure not to overwrite the\n"
+"default configuration from the\n"
+"<span class=\"filename\">/etc/ssh/ssh_config</span> file. Otherwise, you may weaken the\n"
+"encryption defaults or render SSH unusable.\n"
msgstr ""
-"Las <span class=\"emphasis\">Listas APT</span> se necesitan para\n"
-"[[instalar programas adicionales|doc/advanced_topics/additional_software]]\n"
-"o explora la lista de paquetes de software disponibles. Estas funcionalidades\n"
-"te permiten volver a usarlos durante futuras sesiones de trabajo, incluso desconectados.\n"
+"Si editas tu archivo de configuración <span class=\"filename\">~/.ssh/config</span>\n"
+"manualmente, asegúrate de que no sobreescribes la\n"
+"configuración por defecto de\n"
+"<span class=\"filename\">/etc/ssh/ssh_config</span>. De lo contrario, podrías debilitar\n"
+"tus cifrados por defecto, o dejar SSH inutilizable.\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -842,8 +734,7 @@ msgid ""
"<span class=\"guilabel\">Dotfiles</span> feature.\n"
msgstr ""
"Si tienes más de una pantalla (por ejemplo, dos monitores o un\n"
-"proyector) puedes guardar la configuración de tus pantallas usando la "
-"funcionalidad\n"
+"proyector) puedes guardar la configuración de tus pantallas usando la funcionalidad\n"
"<span class=\"guilabel\">Dotfiles</span>.\n"
#. type: Bullet: '1. '
@@ -873,9 +764,8 @@ msgid ""
"Open <span class=\"filename\">/live/persistence/TailsData_unlocked/dotfiles</"
"span> in <span class=\"application\">Files</span>."
msgstr ""
-"Abre <span class=\"filename\""
-">/live/persistence/TailsData_unlocked/dotfiles</span> en <span class=\""
-"application\">Archivos</span>."
+"Abre <span class=\"filename\">/live/persistence/TailsData_unlocked/dotfiles</"
+"span> en <span class=\"application\">Archivos</span>."
#. type: Bullet: '1. '
msgid ""
@@ -902,117 +792,165 @@ msgid ""
"live/persistence/TailsData_unlocked/dotfiles/.config</span>."
msgstr ""
"Copia el archivo <span class=\"filename\">.config/monitors.xml</span> de tu "
-"directorio <span class=\"filename\">Home</span> a <span class=\"filename\""
-">/live/persistence/TailsData_unlocked/dotfiles/.config</span>."
+"directorio <span class=\"filename\">Home</span> a <span class=\"filename\">/"
+"live/persistence/TailsData_unlocked/dotfiles/.config</span>."
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid "<a id=\"additional_software\"></a>\n"
-msgstr "<a id=\"additional_software\"></a>\n"
+#~ msgid "<a id=\"gnome_keyring\"></a>\n"
+#~ msgstr "<a id=\"gnome_keyring\"></a>\n"
-#. type: Title -
-#, no-wrap
-msgid "Additional software packages\n"
-msgstr "Paquetes adicionales de software\n"
+#~ msgid "[[!img seahorse-key-personal.png link=no]]\n"
+#~ msgstr "[[!img seahorse-key-personal.png link=no]]\n"
-#. type: Plain text
-msgid "This is an experimental feature which does not appear in the assistant."
-msgstr ""
-"Esta es una característica experimental que no aparece en el asistente."
+#~ msgid ""
+#~ "<div class=\"text\"><h2>GNOME Keyring</h2></div>\n"
+#~ "</div>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<div class=\"text\"><h2>Llavero GNOME</h2></div>\n"
+#~ "</div>\n"
-#. type: Plain text
-msgid ""
-"When this feature is enabled, a list of [[additional software|doc/"
-"advanced_topics/additional_software]] of your choice is automatically "
-"installed at the beginning of every working session. The corresponding "
-"software packages are stored in the persistent volume. They are "
-"automatically upgraded for security after a network connection is "
-"established."
-msgstr ""
-"Cuando esta funcionalidad está habilitada, una lista de [[software adicional "
-"|doc/advanced_topics/additional_software]] de tu elección se instala "
-"automáticamente al principio de cada sesión de trabajo. Los paquetes de "
-"software correspondientes son almacenados en el volumen persistente. Estos "
-"se actualizarán automáticamente por seguridad después de que se establezca "
-"una conexión a la red."
+#~ msgid ""
+#~ "When this feature is activated, the secrets of\n"
+#~ "<span class=\"application\">GNOME Keyring</span> are saved in the "
+#~ "persistent\n"
+#~ "volume.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cuando esta funcionalidad está habilitada los secretos del\n"
+#~ "<span class=\"application\">Llavero GNOME</span> se guardan en el\n"
+#~ "volumen persistente.\n"
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid ""
-"To use this feature you need to enable both the <span\n"
-"class=\"guilabel\">APT Lists</span> and <span class=\"guilabel\">APT\n"
-"Packages</span> features.\n"
-msgstr ""
-"Para usar esta funcionalidad necesitas habilitar las funcionalidades de <span\n"
-"class=\"guilabel\">APT Lists</span> y <span class=\"guilabel\">APT\n"
-"Packages</span>.\n"
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME Keyring is a collection of components in GNOME that store secrets,\n"
+#~ "passwords, keys, certificates and make them available to applications.\n"
+#~ "For more information about <span class=\"application\">GNOME Keyring</"
+#~ "span> see\n"
+#~ "the [official documentation](http://live.gnome.org/GnomeKeyring).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "El llavero GNOME es una colección de componentes en GNOME que almacena "
+#~ "secretos,\n"
+#~ "contraseñas, llaves, certificados y los hace disponibles para "
+#~ "aplicaciones.\n"
+#~ "Para mayor información sobre <span class=\"application\">Llavero GNOME</"
+#~ "span> ver [documentación oficial](http://live.gnome.org/GnomeKeyring).\n"
-#. type: Plain text
-msgid ""
-"If you are offline and your additional software packages don't install, it "
-"might be caused by outdated APT Lists. The issue will be fixed next time you "
-"connect Tails to Internet with persistence activated."
-msgstr ""
-"Si no estás en línea y tus paquetes de software adicional no se instalan "
-"podría ser porque tus listas APT están desactualizadas. El problema se "
-"arreglará la próxima vez que te conectes a Internet con la persistencia "
-"activada."
+#~ msgid ""
+#~ "To save passwords, for example the passwords of encrypted wireless "
+#~ "connections,\n"
+#~ "the [[<span class=\"application\">GNOME Keyring</span> persistence\n"
+#~ "feature|configure#gnome_keyring]] must also be activated.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Para guardar contraseñas, por ejemplo, las contraseñas de conexiones "
+#~ "inalámbricas cifradas,\n"
+#~ "la [[funcionalidad de persistencia del <span class=\"application"
+#~ "\">Depósito de claves de\n"
+#~ "GNOME</span>|configure#gnome_keyring]] también debe ser activado.\n"
-#. type: Plain text
-msgid ""
-"To choose the list of additional software, start Tails with an administrator "
-"password and edit (as an administrator) the file called `/live/persistence/"
-"TailsData_unlocked/live-additional-software.conf`. Each line of this file "
-"must contain the name of a Debian package to be installed as an additional "
-"software package."
-msgstr ""
-"Para escoger la lista de software adicional, arranca Tails con una "
-"contraseña de administrador y edita (como un administrador) el archivo "
-"llamado /live/persistence/TailsData_unlocked/live-additional-software.conf`. "
-"Cada línea de este archivo debe contener el nombre de una paquetería Debian "
-"para ser instalado como un paquete de software adicional."
+#~ msgid "<a id=\"apt_packages\"></a>\n"
+#~ msgstr "<a id=\"apt_packages\"></a>\n"
-#. type: Plain text
-msgid ""
-"For example, to automatically install the `dia` software, a diagram editor, "
-"and the `font-manager` software, a font manager, add the following content "
-"to `live-additional-software.conf`:"
-msgstr ""
-"Por ejemplo, para instalar automáticamente el software `dia`, un editor de "
-"diagramas, y el software `font-manager`, un administrador de fuentes, agrega "
-"el siguiente contenido al `live-additional-software.conf`:"
+#~ msgid "[[!img synaptic.png link=no]]\n"
+#~ msgstr "[[!img synaptic.png link=no]]\n"
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid ""
-" dia\n"
-" font-manager\n"
-msgstr ""
-" dia\n"
-" font-manager\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<div class=\"text\"><h2>APT Packages</h2></div>\n"
+#~ "</div>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<div class=\"text\"><h2>Paquetes APT</h2></div>\n"
+#~ "</div>\n"
-#. type: Plain text
-msgid ""
-"To learn about the many software packages available in Debian, visit <http://"
-"packages.debian.org/stable/>."
-msgstr ""
-"Para aprender sobre los muchos paquetes de software disponibles en Debian, "
-"visita <http://packages.debian.org/stable/>."
+#~ msgid ""
+#~ "When this feature is activated, the packages that you install using the\n"
+#~ "<span class=\"application\">Synaptic</span> package manager or the\n"
+#~ "<span class=\"command\">apt</span> command are saved in the persistent "
+#~ "volume.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cuando esta funcionalidad está activada, los paquetes que instalas usando "
+#~ "el \n"
+#~ "gestor de paquetes <span class=\"application\">Synaptic</span> o el\n"
+#~ "comando <span class=\"command\">apt</span> se guardan en el volumen "
+#~ "persistente.\n"
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid ""
-"<strong>Installing additional software is at your own risk.</strong>\n"
-"Most additional software requires extra configuration to be able to\n"
-"connect to the network through Tor, and will not work otherwise. Some other software might, for\n"
-"example, modify the firewall and break the security built in Tails.\n"
-"Software not officially included in Tails is not tested for security.\n"
-msgstr ""
-"<strong>Instalar software adicional es bajo tu propio riesgo./strong>\n"
-"La mayoría del software adicional requiere configuraciones extra para permitir que\n"
-"la red se conecte a través de Tor, y no trabajará sin ellas. Algún otro software deberá, por\n"
-"ejemplo, modificar la barra de control de acceso y romper la seguridad construida en Tails.\n"
-"Software que no se ha incluido oficialmente en Tails no esta probado en seguridad.\n"
+#~ msgid ""
+#~ "If you [[install additional programs|doc/advanced_topics/"
+#~ "additional_software]], this feature allows you to download them once and "
+#~ "reinstall them during future working sessions, even offline."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si [[instalas programas adicionales|doc/advanced_topics/"
+#~ "additional_software]], esta funcionalidad te permite descargarlos una vez "
+#~ "y reinstalarlos durante futuras sesiones de trabajo, incluso sin conexión."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To reinstall these packages automatically when restarting Tails, use the\n"
+#~ "[[<span class=\"guilabel\">Additional software packages</span> "
+#~ "persistence\n"
+#~ "feature|configure#additional_software]].\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Para reinstalar estos paquetes automáticamente al reiniciar Tails, usa "
+#~ "la\n"
+#~ "funcionalidad de [[<span class=\"guilabel\">Paquetes de software "
+#~ "adicional</span>\n"
+#~ "persistente|configure#additional_software]].\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you activate the <span class=\"guilabel\">APT Packages</span> "
+#~ "persistence feature,\n"
+#~ "it is recommended to activate the <span class=\"guilabel\">APT Lists</"
+#~ "span> feature as well.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si activas la funcionalidad persistente <span class=\"guilabel\">Paquetes "
+#~ "APT</span>,\n"
+#~ "es recomendable activar la funcionalidad <span class=\"guilabel\">Listas "
+#~ "APT </span> también.\n"
+
+#~ msgid "<a id=\"apt_lists\"></a>\n"
+#~ msgstr "<a id=\"apt_lists\"></a>\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<div class=\"text\"><h2>APT Lists</h2></div>\n"
+#~ "</div>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<div class=\"text\"><h2>Listas APT</h2></div>\n"
+#~ "</div>\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When this feature is activated, the lists of all the software packages "
+#~ "available for installation are saved in the persistent volume."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cuando se activa esta funcionalidad, las listas de paquetes de software "
+#~ "disponibles para instalación se guardan en el volumen persistente."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Those so called <span class=\"emphasis\">APT lists</span> correspond to "
+#~ "the files\n"
+#~ "downloaded while doing\n"
+#~ "<span class=\"guilabel\">Reload</span> from the\n"
+#~ "<span class=\"application\">Synaptic</span> package manager or issuing "
+#~ "the\n"
+#~ "<span class=\"command\">apt update</span> command.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Las llamadas <span class=\"emphasis\">listas APT</span> corresponden a "
+#~ "los archivos\n"
+#~ "descargados al hacer <span class=\"guilabel\">Actualizar</span> desde "
+#~ "el \n"
+#~ "gestor de paquetes <span class=\"application\">Synaptic</span> o cuando "
+#~ "ejecutas el comando\n"
+#~ "<span class=\"command\">apt update</span>.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <span class=\"emphasis\">APT lists</span> are needed to\n"
+#~ "[[install additional programs|doc/advanced_topics/additional_software]]\n"
+#~ "or explore the list of available software packages. This feature\n"
+#~ "allows you to reuse them during future working sessions, even offline.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Las <span class=\"emphasis\">Listas APT</span> se necesitan para\n"
+#~ "[[instalar programas adicionales|doc/advanced_topics/"
+#~ "additional_software]]\n"
+#~ "o explora la lista de paquetes de software disponibles. Estas "
+#~ "funcionalidades\n"
+#~ "te permiten volver a usarlos durante futuras sesiones de trabajo, incluso "
+#~ "desconectados.\n"
+
+#~ msgid "Additional software packages\n"
+#~ msgstr "Paquetes adicionales de software\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>Pidgin fails to load any account if you enable persistence and\n"