summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/wiki/src/doc/first_steps/persistence/configure.fr.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'wiki/src/doc/first_steps/persistence/configure.fr.po')
-rw-r--r--wiki/src/doc/first_steps/persistence/configure.fr.po712
1 files changed, 332 insertions, 380 deletions
diff --git a/wiki/src/doc/first_steps/persistence/configure.fr.po b/wiki/src/doc/first_steps/persistence/configure.fr.po
index 40b6de6..b7122e3 100644
--- a/wiki/src/doc/first_steps/persistence/configure.fr.po
+++ b/wiki/src/doc/first_steps/persistence/configure.fr.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Tails\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-03-22 16:11+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-09-05 18:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-04-08 22:57+0000\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Tails translators <tails@boum.org>\n"
@@ -27,9 +27,10 @@ msgid "[[!inline pages=\"doc/first_steps/persistence.caution\" raw=\"yes\" sort=
msgstr "[[!inline pages=\"doc/first_steps/persistence.caution.fr\" raw=\"yes\" sort=\"age\"]]\n"
#. type: Plain text
-#, no-wrap
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "[[!toc levels=2]]\n"
msgid "[[!toc levels=3]]\n"
-msgstr "[[!toc levels=3]]\n"
+msgstr "[[!toc levels=2]]\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -97,14 +98,23 @@ msgstr ""
"avoir sélectionné ou désélectionné une ou plusieurs options.\n"
#. type: Plain text
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Only features that are listed here can currently be made persistent. Some "
+#| "other features have been asked and accepted, but are waiting to be "
+#| "implemented: browser extensions, [[!tails_ticket 7148 desc=\"wallpaper"
+#| "\"]], [[!tails_ticket 7625 desc=\"RSS feeds\"]], [[!tails_ticket 7246 "
+#| "desc=\"default sound card\"]], [[!tails_ticket 5979 desc=\"mouse and "
+#| "touchpad settings\"]], etc. See the [[corresponding tickets|https://labs."
+#| "riseup.net/code/projects/tails/issues?query_id=122]] for more details."
msgid ""
"Only features that are listed here can currently be made persistent. Some "
"other features have been asked and accepted, but are waiting to be "
"implemented: browser extensions, [[!tails_ticket 7148 desc=\"wallpaper\"]], "
-"[[!tails_ticket 7625 desc=\"RSS feeds\"]], [[!tails_ticket 7246 desc="
-"\"default sound card\"]], [[!tails_ticket 5979 desc=\"mouse and touchpad "
-"settings\"]], etc. See the [[corresponding tickets|https://labs.riseup.net/"
-"code/projects/tails/issues?query_id=122]] for more details."
+"[[!tails_ticket 7246 desc=\"default sound card\"]], [[!tails_ticket 5979 "
+"desc=\"mouse and touchpad settings\"]], etc. See the [[corresponding tickets|"
+"https://labs.riseup.net/code/projects/tails/issues?query_id=122]] for more "
+"details."
msgstr ""
"Seules les options listées ici peuvent actuellement être rendues "
"persistantes. D'autres options ont été demandées et acceptées, mais "
@@ -244,336 +254,217 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#, no-wrap
-msgid "<a id=\"gnupg\"></a>\n"
-msgstr "<a id=\"gnupg\"></a>\n"
+msgid "<a id=\"browser_bookmarks\"></a>\n"
+msgstr "<a id=\"browser_bookmarks\"></a>\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
-msgid "[[!img seahorse-key.png link=no]]\n"
-msgstr "[[!img seahorse-key.png link=no]]\n"
+msgid "[[!img user-bookmarks.png link=no]]\n"
+msgstr "[[!img user-bookmarks.png link=no]]\n"
#. type: Plain text
-#, no-wrap
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "<div class=\"text\"><h2>Browser bookmarks</h2></div>\n"
+#| "</div>\n"
msgid ""
-"<div class=\"text\"><h2>GnuPG</h2></div>\n"
+"<div class=\"text\"><h2>Browser Bookmarks</h2></div>\n"
"</div>\n"
msgstr ""
-"<div class=\"text\"><h2>GnuPG</h2></div>\n"
+"<div class=\"text\"><h2>Marque-pages du navigateur</h2></div>\n"
"</div>\n"
#. type: Plain text
-msgid ""
-"When this feature is activated, the OpenPGP keys that you create or import "
-"are saved in the persistent volume."
-msgstr ""
-"Lorsque cette option est activée, les clés OpenPGP que vous créez et "
-"importez sont sauvegardées dans le volume persistant."
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid "<div class=\"caution\">\n"
-msgstr "<div class=\"caution\">\n"
-
-#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
-"If you manually edit or overwrite the\n"
-"<span class=\"filename\">~/.gnupg/gpg.conf</span> configuration file\n"
-"you may lessen your anonymity,\n"
-"weaken the encryption defaults or render GnuPG unusable.\n"
+"When this feature is activated, changes to the bookmarks in\n"
+"[[<span class=\"application\">Tor Browser</span>|doc/anonymous_internet/Tor_Browser]]\n"
+"are saved in the persistent volume. This does not apply to the\n"
+"[[<span class=\"application\">Unsafe Browser</span>|doc/anonymous_internet/unsafe_browser]].\n"
msgstr ""
-"Si vous modifiez manuellement ou remplacez\n"
-"le fichier de configuration <span class=\"filename\">~/.gnupg/gpg.conf</span>\n"
-"vous pouvez rompre votre anonymat, affaiblir la configuration de chiffrement\n"
-"par défaut ou rendre GnuPG inutilisable.\n"
+"Quand cette option est activée, les modifications des marques-pages\n"
+"du [[<span class=\"application\">Navigateur Tor</span>|doc/anonymous_internet/Tor_Browser]]\n"
+"seront sauvegardées dans le volume persistant. Ceci ne s'applique pas au\n"
+"[[<span class=\"application\">Navigateur Web Non-sécurisé</span>|doc/anonymous_internet/unsafe_browser]].\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
-msgid "<a id=\"ssh_client\"></a>\n"
-msgstr "<a id=\"ssh_client\"></a>\n"
+msgid "<a id=\"network_connections\"></a>\n"
+msgstr "<a id=\"network_connections\"></a>\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
-msgid "[[!img seahorse-key-ssh.png link=no]]\n"
-msgstr "[[!img seahorse-key-ssh.png link=no]]\n"
+msgid "[[!img network-manager.png link=no]]\n"
+msgstr "[[!img network-manager.png link=no]]\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
-"<div class=\"text\"><h2>SSH Client</h2></div>\n"
+"<div class=\"text\"><h2>Network Connections</h2></div>\n"
"</div>\n"
msgstr ""
-"<div class=\"text\"><h2>Client SSH</h2></div>\n"
+"<div class=\"text\"><h2>Connexions réseaux</h2></div>\n"
"</div>\n"
#. type: Plain text
msgid ""
-"When this feature is activated, all the files related to the secure-shell "
-"client are saved in the persistent volume:"
-msgstr ""
-"Lorsque cette option est activée, tous les fichiers relatifs au client shell "
-"sécurisé (SSH) sont sauvegardés dans le volume persistant :"
-
-#. type: Bullet: ' - '
-msgid "The SSH keys that you create or import"
-msgstr "Les clés SSH que vous créez ou importez"
-
-#. type: Bullet: ' - '
-msgid "The public keys of the hosts you connect to"
-msgstr "Les clés publiques des hôtes auxquels vous vous connectez"
-
-#. type: Bullet: ' - '
-msgid ""
-"The SSH configuration file in <span class=\"filename\">~/.ssh/config</span>"
-msgstr ""
-"Le fichier de configuration dans <span class=\"filename\">~/.ssh/config</"
-"span>"
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid ""
-"If you manually edit the <span class=\"filename\">~/.ssh/config</span>\n"
-"configuration file, make sure not to overwrite the\n"
-"default configuration from the\n"
-"<span class=\"filename\">/etc/ssh/ssh_config</span> file. Otherwise, you may weaken the\n"
-"encryption defaults or render SSH unusable.\n"
+"When this feature is activated, the [[configuration of the network devices "
+"and connections|doc/anonymous_internet/networkmanager]] is saved in the "
+"persistent volume."
msgstr ""
-"Si vous modifiez manuellement le fichier de configuration <span class=\"filename\">~/.ssh/config</span>,\n"
-"assurez-vous de ne pas écraser les options de configuration\n"
-"contenues dans le fichier <span class=\"filename\">/etc/ssh/ssh_config</span>.\n"
-"Sinon, vous pourriez affaiblir la configuration de chiffrement par défaut\n"
-"ou rendre SSH inutilisable.\n"
+"Lorsque cette option est activée, la [[configuration des périphériques "
+"réseaux et des connexions|doc/anonymous_internet/networkmanager]] est "
+"sauvegardée dans le volume persistant."
#. type: Plain text
#, no-wrap
-msgid "<a id=\"pidgin\"></a>\n"
-msgstr "<a id=\"pidgin\"></a>\n"
+msgid "<a id=\"additional_software\"></a>\n"
+msgstr "<a id=\"additional_software\"></a>\n"
#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid "[[!img pidgin.png link=no]]\n"
-msgstr "[[!img pidgin.png link=no]]\n"
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "[[!img printer.png link=no]]\n"
+msgid "[[!img additional-software.png link=no]]\n"
+msgstr "[[!img printer.png link=no]]\n"
#. type: Plain text
-#, no-wrap
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "<div class=\"text\"><h2>Personal Data</h2></div>\n"
+#| "</div>\n"
msgid ""
-"<div class=\"text\"><h2>Pidgin</h2></div>\n"
+"<div class=\"text\"><h2>Additional Software</h2></div>\n"
"</div>\n"
msgstr ""
-"<div class=\"text\"><h2>Pidgin</h2></div>\n"
+"<div class=\"text\"><h2>Données personnelles</h2></div>\n"
"</div>\n"
#. type: Plain text
-#, no-wrap
msgid ""
-"When this feature is activated, all the configuration files of the\n"
-"[[<span class=\"application\">Pidgin</span> Internet messenger|doc/anonymous_internet/pidgin]]\n"
-"are saved in the persistent volume:\n"
+"When this feature is enabled, a list of [[additional software|doc/"
+"first_steps/additional_software]] of your choice is automatically installed "
+"every time you start Tails."
msgstr ""
-"Lorsque cette option est activée, tous les fichiers de configuration relatifs\n"
-"à la [[messagerie instantanée <span class=\"application\">Pidgin</span>|doc/anonymous_internet/pidgin]]\n"
-"sont sauvegardés dans le volume persistant :\n"
-
-#. type: Bullet: ' - '
-msgid "The configuration of your accounts, buddies and chats."
-msgstr "La configuration de vos comptes, contacts et conversations."
-
-#. type: Bullet: ' - '
-msgid "Your OTR encryption keys and keyring."
-msgstr "Vos clés de chiffrement et votre trousseau de clés OTR."
-
-#. type: Bullet: ' - '
-msgid ""
-"The content of the discussions is not saved unless you configure <span class="
-"\"application\">Pidgin</span> to do so."
-msgstr ""
-"Le contenu de vos conversations n'est pas sauvegardé à moins que vous ne "
-"configuriez <span class=\"application\">Pidgin</span> pour le faire."
#. type: Plain text
msgid ""
-"All the configuration options are available from the graphical interface. "
-"There is no need to manually edit or overwrite the configuration files."
+"The corresponding software packages are stored in the persistent volume. "
+"They are automatically upgraded for security after a network connection is "
+"established."
msgstr ""
-"Toutes les options de configuration sont disponibles depuis l'interface "
-"graphique. Il n'est pas nécessaire d'éditer ou de remplacer manuellement les "
-"fichiers de configuration."
#. type: Plain text
#, no-wrap
-msgid "<a id=\"thunderbird\"></a>\n"
-msgstr "<a id=\"thunderbird\"></a>\n"
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid "[[!img thunderbird.png link=no]]\n"
-msgstr "[[!img thunderbird.png link=no]]\n"
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid ""
-"<div class=\"text\"><h2>Thunderbird</h2></div>\n"
-"</div>\n"
-msgstr ""
-"<div class=\"text\"><h2>Thunderbird</h2></div>\n"
-"</div>\n"
+msgid "<div class=\"caution\">\n"
+msgstr "<div class=\"caution\">\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
-"When this feature is activated, the configuration and emails stored\n"
-"by the\n"
-"[[<span class=\"application\">Thunderbird</span> email client|doc/anonymous_internet/thunderbird]]\n"
-"are saved in the persistent volume.\n"
+"<p>The packages included in Tails are carefully tested for security.\n"
+"Installing additional packages might break the security built in Tails,\n"
+"so [[be careful with what you install|additional_software#warning]].</p>\n"
msgstr ""
-"Lorsque cette option est activée, tous les fichiers de configuration relatifs\n"
-"au [[client de messagerie <span class=\"application\">Thunderbird</span>|doc/anonymous_internet/thunderbird]]\n"
-"ainsi que les courriers électroniques stockés localement sont sauvegardés sur le volume persistant.\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
-msgid "<a id=\"gnome_keyring\"></a>\n"
-msgstr "<a id=\"gnome_keyring\"></a>\n"
+msgid "<a id=\"printers\"></a>\n"
+msgstr "<a id=\"printers\"></a>\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
-msgid "[[!img seahorse-key-personal.png link=no]]\n"
-msgstr "[[!img seahorse-key-personal.png link=no]]\n"
+msgid "[[!img printer.png link=no]]\n"
+msgstr "[[!img printer.png link=no]]\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
-"<div class=\"text\"><h2>GNOME Keyring</h2></div>\n"
+"<div class=\"text\"><h2>Printers</h2></div>\n"
"</div>\n"
msgstr ""
-"<div class=\"text\"><h2>Trousseau de clés GNOME</h2></div>\n"
+"<div class=\"text\"><h2>Imprimantes</h2></div>\n"
"</div>\n"
#. type: Plain text
-#, no-wrap
msgid ""
-"When this feature is activated, the secrets of\n"
-"<span class=\"application\">GNOME Keyring</span> are saved in the persistent\n"
-"volume.\n"
-msgstr ""
-"Lorsque cette option est activée, les secrets du\n"
-"<span class=\"application\">Trousseau de clés GNOME</span> sont sauvegardés\n"
-"dans le volume persistant.\n"
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid ""
-"GNOME Keyring is a collection of components in GNOME that store secrets,\n"
-"passwords, keys, certificates and make them available to applications.\n"
-"For more information about <span class=\"application\">GNOME Keyring</span> see\n"
-"the [official documentation](http://live.gnome.org/GnomeKeyring).\n"
+"When this feature is activated, the [[configuration of the printers|doc/"
+"sensitive_documents/printing_and_scanning]] is saved in the persistent "
+"volume."
msgstr ""
-"Le trousseau de clés GNOME est un ensemble de composants de GNOME qui garde\n"
-"des secrets, tels que mots de passe, clés, certificats, et qui les rend accessibles\n"
-"pour d'autres applications. Pour plus d'informations à propos du\n"
-"<span class=\"application\">trousseau de clés GNOME</span> voir la\n"
-"[documentation officielle (en anglais)](http://live.gnome.org/GnomeKeyring).\n"
+"Lorsque cette option est activée, la [[configuration des imprimantes|doc/"
+"sensitive_documents/printing_and_scanning]] est sauvegardée dans le volume "
+"persistant."
#. type: Plain text
#, no-wrap
-msgid "<a id=\"network_connections\"></a>\n"
-msgstr "<a id=\"network_connections\"></a>\n"
+msgid "<a id=\"thunderbird\"></a>\n"
+msgstr "<a id=\"thunderbird\"></a>\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
-msgid "[[!img network-manager.png link=no]]\n"
-msgstr "[[!img network-manager.png link=no]]\n"
+msgid "[[!img thunderbird.png link=no]]\n"
+msgstr "[[!img thunderbird.png link=no]]\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
-"<div class=\"text\"><h2>Network Connections</h2></div>\n"
+"<div class=\"text\"><h2>Thunderbird</h2></div>\n"
"</div>\n"
msgstr ""
-"<div class=\"text\"><h2>Connexions réseaux</h2></div>\n"
+"<div class=\"text\"><h2>Thunderbird</h2></div>\n"
"</div>\n"
#. type: Plain text
-msgid ""
-"When this feature is activated, the [[configuration of the network devices "
-"and connections|doc/anonymous_internet/networkmanager]] is saved in the "
-"persistent volume."
-msgstr ""
-"Lorsque cette option est activée, la [[configuration des périphériques "
-"réseaux et des connexions|doc/anonymous_internet/networkmanager]] est "
-"sauvegardée dans le volume persistant."
-
-#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
-"To save passwords, for example the passwords of encrypted wireless connections,\n"
-"the [[<span class=\"application\">GNOME Keyring</span> persistence\n"
-"feature|configure#gnome_keyring]] must also be activated.\n"
+"When this feature is activated, the configuration and emails stored\n"
+"by the\n"
+"[[<span class=\"application\">Thunderbird</span> email client|doc/anonymous_internet/thunderbird]]\n"
+"are saved in the persistent volume.\n"
msgstr ""
-"Pour sauvegarder des mots de passe, tels que des mots de passe de connexion sans-fil\n"
-"chiffrée, l'option de persistance du [[<span class=\"application\">trousseau de clés GNOME</span>\n"
-"|configure#gnome_keyring]] doit également être activée.\n"
+"Lorsque cette option est activée, tous les fichiers de configuration relatifs\n"
+"au [[client de messagerie <span class=\"application\">Thunderbird</span>|doc/anonymous_internet/thunderbird]]\n"
+"ainsi que les courriers électroniques stockés localement sont sauvegardés sur le volume persistant.\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
-msgid "<a id=\"browser_bookmarks\"></a>\n"
-msgstr "<a id=\"browser_bookmarks\"></a>\n"
+msgid "<a id=\"gnupg\"></a>\n"
+msgstr "<a id=\"gnupg\"></a>\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
-msgid "[[!img user-bookmarks.png link=no]]\n"
-msgstr "[[!img user-bookmarks.png link=no]]\n"
+msgid "[[!img seahorse-key.png link=no]]\n"
+msgstr "[[!img seahorse-key.png link=no]]\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
-"<div class=\"text\"><h2>Browser bookmarks</h2></div>\n"
+"<div class=\"text\"><h2>GnuPG</h2></div>\n"
"</div>\n"
msgstr ""
-"<div class=\"text\"><h2>Marque-pages du navigateur</h2></div>\n"
+"<div class=\"text\"><h2>GnuPG</h2></div>\n"
"</div>\n"
#. type: Plain text
-#, no-wrap
msgid ""
-"When this feature is activated, changes to the bookmarks in\n"
-"[[<span class=\"application\">Tor Browser</span>|doc/anonymous_internet/Tor_Browser]]\n"
-"are saved in the persistent volume. This does not apply to the\n"
-"[[<span class=\"application\">Unsafe Browser</span>|doc/anonymous_internet/unsafe_browser]].\n"
+"When this feature is activated, the OpenPGP keys that you create or import "
+"are saved in the persistent volume."
msgstr ""
-"Quand cette option est activée, les modifications des marques-pages\n"
-"du [[<span class=\"application\">Navigateur Tor</span>|doc/anonymous_internet/Tor_Browser]]\n"
-"seront sauvegardées dans le volume persistant. Ceci ne s'applique pas au\n"
-"[[<span class=\"application\">Navigateur Web Non-sécurisé</span>|doc/anonymous_internet/unsafe_browser]].\n"
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid "<a id=\"printers\"></a>\n"
-msgstr "<a id=\"printers\"></a>\n"
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid "[[!img printer.png link=no]]\n"
-msgstr "[[!img printer.png link=no]]\n"
+"Lorsque cette option est activée, les clés OpenPGP que vous créez et "
+"importez sont sauvegardées dans le volume persistant."
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
-"<div class=\"text\"><h2>Printers</h2></div>\n"
-"</div>\n"
-msgstr ""
-"<div class=\"text\"><h2>Imprimantes</h2></div>\n"
-"</div>\n"
-
-#. type: Plain text
-msgid ""
-"When this feature is activated, the [[configuration of the printers|doc/"
-"sensitive_documents/printing_and_scanning]] is saved in the persistent "
-"volume."
+"If you manually edit or overwrite the\n"
+"<span class=\"filename\">~/.gnupg/gpg.conf</span> configuration file\n"
+"you may lessen your anonymity,\n"
+"weaken the encryption defaults or render GnuPG unusable.\n"
msgstr ""
-"Lorsque cette option est activée, la [[configuration des imprimantes|doc/"
-"sensitive_documents/printing_and_scanning]] est sauvegardée dans le volume "
-"persistant."
+"Si vous modifiez manuellement ou remplacez\n"
+"le fichier de configuration <span class=\"filename\">~/.gnupg/gpg.conf</span>\n"
+"vous pouvez rompre votre anonymat, affaiblir la configuration de chiffrement\n"
+"par défaut ou rendre GnuPG inutilisable.\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -606,113 +497,115 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#, no-wrap
-msgid "<a id=\"apt_packages\"></a>\n"
-msgstr "<a id=\"apt_packages\"></a>\n"
+msgid "<a id=\"pidgin\"></a>\n"
+msgstr "<a id=\"pidgin\"></a>\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
-msgid "[[!img synaptic.png link=no]]\n"
-msgstr "[[!img synaptic.png link=no]]\n"
+msgid "[[!img pidgin.png link=no]]\n"
+msgstr "[[!img pidgin.png link=no]]\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
-"<div class=\"text\"><h2>APT Packages</h2></div>\n"
+"<div class=\"text\"><h2>Pidgin</h2></div>\n"
"</div>\n"
msgstr ""
-"<div class=\"text\"><h2>Paquets APT</h2></div>\n"
+"<div class=\"text\"><h2>Pidgin</h2></div>\n"
"</div>\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
-"When this feature is activated, the packages that you install using the\n"
-"<span class=\"application\">Synaptic</span> package manager or the\n"
-"<span class=\"command\">apt</span> command are saved in the persistent volume.\n"
+"When this feature is activated, all the configuration files of the\n"
+"[[<span class=\"application\">Pidgin</span> Internet messenger|doc/anonymous_internet/pidgin]]\n"
+"are saved in the persistent volume:\n"
msgstr ""
-"Lorsque cette option est activée, les paquets logiciels que vous installez\n"
-"avec le gestionnaire de paquets <span class=\"application\">Synaptic</span>\n"
-"ou avec la commande <span class=\"command\">apt</span> sont\n"
-"sauvegardés dans le volume persistant.\n"
+"Lorsque cette option est activée, tous les fichiers de configuration relatifs\n"
+"à la [[messagerie instantanée <span class=\"application\">Pidgin</span>|doc/anonymous_internet/pidgin]]\n"
+"sont sauvegardés dans le volume persistant :\n"
-#. type: Plain text
+#. type: Bullet: ' - '
+msgid "The configuration of your accounts, buddies and chats."
+msgstr "La configuration de vos comptes, contacts et conversations."
+
+#. type: Bullet: ' - '
+msgid "Your OTR encryption keys and keyring."
+msgstr "Vos clés de chiffrement et votre trousseau de clés OTR."
+
+#. type: Bullet: ' - '
msgid ""
-"If you [[install additional programs|doc/advanced_topics/"
-"additional_software]], this feature allows you to download them once and "
-"reinstall them during future working sessions, even offline."
+"The content of the discussions is not saved unless you configure <span class="
+"\"application\">Pidgin</span> to do so."
msgstr ""
-"Si vous [[installez des logiciels additionnels|doc/advanced_topics/"
-"additional_software]], cette option vous permet de n'avoir besoin de les "
-"télécharger qu'une seule fois, et de les réinstaller lors d'une future "
-"session de travail, même hors-ligne."
+"Le contenu de vos conversations n'est pas sauvegardé à moins que vous ne "
+"configuriez <span class=\"application\">Pidgin</span> pour le faire."
#. type: Plain text
-#, no-wrap
msgid ""
-"To reinstall these packages automatically when restarting Tails, use the\n"
-"[[<span class=\"guilabel\">Additional software packages</span> persistence\n"
-"feature|configure#additional_software]].\n"
+"All the configuration options are available from the graphical interface. "
+"There is no need to manually edit or overwrite the configuration files."
msgstr ""
-"Pour réinstaller automatiquement ces paquets au redémarrage de Tails, utilisez\n"
-"l'option [[<span class=\"guilabel\">Logiciels additionnels</span> de la persistance|configure#additional_software]].\n"
+"Toutes les options de configuration sont disponibles depuis l'interface "
+"graphique. Il n'est pas nécessaire d'éditer ou de remplacer manuellement les "
+"fichiers de configuration."
#. type: Plain text
#, no-wrap
-msgid ""
-"If you activate the <span class=\"guilabel\">APT Packages</span> persistence feature,\n"
-"it is recommended to activate the <span class=\"guilabel\">APT Lists</span> feature as well.\n"
-msgstr ""
-"Si vous activez l'option <span class=\"guilabel\">Paquets APT</span>,\n"
-" il est recommandé d'activer également l'option <span class=\"guilabel\">Listes d'APT</span>.\n"
+msgid "<a id=\"ssh_client\"></a>\n"
+msgstr "<a id=\"ssh_client\"></a>\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
-msgid "<a id=\"apt_lists\"></a>\n"
-msgstr "<a id=\"apt_lists\"></a>\n"
+msgid "[[!img seahorse-key-ssh.png link=no]]\n"
+msgstr "[[!img seahorse-key-ssh.png link=no]]\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
-"<div class=\"text\"><h2>APT Lists</h2></div>\n"
+"<div class=\"text\"><h2>SSH Client</h2></div>\n"
"</div>\n"
msgstr ""
-"<div class=\"text\"><h2>Listes d'APT</h2></div>\n"
+"<div class=\"text\"><h2>Client SSH</h2></div>\n"
"</div>\n"
#. type: Plain text
msgid ""
-"When this feature is activated, the lists of all the software packages "
-"available for installation are saved in the persistent volume."
+"When this feature is activated, all the files related to the secure-shell "
+"client are saved in the persistent volume:"
msgstr ""
-"Lorsque cette option est activée, les listes de tous les paquets "
-"installables sont sauvegardées dans le volume persistant."
+"Lorsque cette option est activée, tous les fichiers relatifs au client shell "
+"sécurisé (SSH) sont sauvegardés dans le volume persistant :"
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
+#. type: Bullet: ' - '
+msgid "The SSH keys that you create or import"
+msgstr "Les clés SSH que vous créez ou importez"
+
+#. type: Bullet: ' - '
+msgid "The public keys of the hosts you connect to"
+msgstr "Les clés publiques des hôtes auxquels vous vous connectez"
+
+#. type: Bullet: ' - '
msgid ""
-"Those so called <span class=\"emphasis\">APT lists</span> correspond to the files\n"
-"downloaded while doing\n"
-"<span class=\"guilabel\">Reload</span> from the\n"
-"<span class=\"application\">Synaptic</span> package manager or issuing the\n"
-"<span class=\"command\">apt update</span> command.\n"
+"The SSH configuration file in <span class=\"filename\">~/.ssh/config</span>"
msgstr ""
-"Ces <span class=\"emphasis\">Listes d'APT</span> correspondent aux fichiers téléchargés en faisant\n"
-"<span class=\"guilabel\">Recharger</span> dans le gestionnaire de paquets\n"
-"<span class=\"application\">Synaptic</span>, ou en lançant la commande\n"
-"<span class=\"command\">apt update</span>.\n"
+"Le fichier de configuration dans <span class=\"filename\">~/.ssh/config</"
+"span>"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
-"The <span class=\"emphasis\">APT lists</span> are needed to\n"
-"[[install additional programs|doc/advanced_topics/additional_software]]\n"
-"or explore the list of available software packages. This feature\n"
-"allows you to reuse them during future working sessions, even offline.\n"
+"If you manually edit the <span class=\"filename\">~/.ssh/config</span>\n"
+"configuration file, make sure not to overwrite the\n"
+"default configuration from the\n"
+"<span class=\"filename\">/etc/ssh/ssh_config</span> file. Otherwise, you may weaken the\n"
+"encryption defaults or render SSH unusable.\n"
msgstr ""
-"Les <span class=\"emphasis\">listes d'APT</span> sont nécessaires pour\n"
-"[[installer des programmes supplémentaires|doc/advanced_topics/additional_software]]\n"
-"ou explorer la liste des paquets disponibles. Cette option vous permet de les réutiliser lors\n"
-"de sessions de travail ultérieures, même hors-ligne.\n"
+"Si vous modifiez manuellement le fichier de configuration <span class=\"filename\">~/.ssh/config</span>,\n"
+"assurez-vous de ne pas écraser les options de configuration\n"
+"contenues dans le fichier <span class=\"filename\">/etc/ssh/ssh_config</span>.\n"
+"Sinon, vous pourriez affaiblir la configuration de chiffrement par défaut\n"
+"ou rendre SSH inutilisable.\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -900,6 +793,10 @@ msgstr ""
"\"filename\">config</span> précédé par un point)."
#. type: Bullet: '1. '
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "For example, having the following files in <span\n"
+#| "class=\"filename\">/live/persistence/TailsData_unlocked/dotfiles</span>:\n"
msgid ""
"Copy the <span class=\"filename\">.config/monitors.xml</span> file from your "
"<span class=\"filename\">Home</span> folder to <span class=\"filename\">/"
@@ -910,114 +807,166 @@ msgstr ""
"class=\"filename\">/live/persistence/TailsData_unlocked/dotfiles/.config</"
"span>."
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid "<a id=\"additional_software\"></a>\n"
-msgstr "<a id=\"additional_software\"></a>\n"
+#~ msgid "<a id=\"gnome_keyring\"></a>\n"
+#~ msgstr "<a id=\"gnome_keyring\"></a>\n"
-#. type: Title -
-#, no-wrap
-msgid "Additional software packages\n"
-msgstr "Logiciels additionnels\n"
+#~ msgid "[[!img seahorse-key-personal.png link=no]]\n"
+#~ msgstr "[[!img seahorse-key-personal.png link=no]]\n"
-#. type: Plain text
-msgid "This is an experimental feature which does not appear in the assistant."
-msgstr ""
-"C'est une fonctionnalité expérimentale qui n'apparaît pas dans l'assistant."
+#~ msgid ""
+#~ "<div class=\"text\"><h2>GNOME Keyring</h2></div>\n"
+#~ "</div>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<div class=\"text\"><h2>Trousseau de clés GNOME</h2></div>\n"
+#~ "</div>\n"
-#. type: Plain text
-msgid ""
-"When this feature is enabled, a list of [[additional software|doc/"
-"advanced_topics/additional_software]] of your choice is automatically "
-"installed at the beginning of every working session. The corresponding "
-"software packages are stored in the persistent volume. They are "
-"automatically upgraded for security after a network connection is "
-"established."
-msgstr ""
-"Lorsque cette fonctionnalité est activée, une liste de [[logiciels "
-"additionnels|doc/advanced_topics/additional_software]] de votre choix est "
-"installée automatiquement au début de chaque session de travail. Les paquets "
-"correspondants sont stockés sur le volume persistant. Pour des raisons de "
-"sécurité, ils sont automatiquement mis à jour quand une connexion Internet "
-"est établie."
+#~ msgid ""
+#~ "When this feature is activated, the secrets of\n"
+#~ "<span class=\"application\">GNOME Keyring</span> are saved in the "
+#~ "persistent\n"
+#~ "volume.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Lorsque cette option est activée, les secrets du\n"
+#~ "<span class=\"application\">Trousseau de clés GNOME</span> sont "
+#~ "sauvegardés\n"
+#~ "dans le volume persistant.\n"
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid ""
-"To use this feature you need to enable both the <span\n"
-"class=\"guilabel\">APT Lists</span> and <span class=\"guilabel\">APT\n"
-"Packages</span> features.\n"
-msgstr ""
-"Pour utiliser cette option, vous devez activer la persistance des <span\n"
-"class=\"guilabel\">Listes d'APT</span> et des <span class=\"guilabel\">Paquets APT</span>.\n"
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME Keyring is a collection of components in GNOME that store secrets,\n"
+#~ "passwords, keys, certificates and make them available to applications.\n"
+#~ "For more information about <span class=\"application\">GNOME Keyring</"
+#~ "span> see\n"
+#~ "the [official documentation](http://live.gnome.org/GnomeKeyring).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Le trousseau de clés GNOME est un ensemble de composants de GNOME qui "
+#~ "garde\n"
+#~ "des secrets, tels que mots de passe, clés, certificats, et qui les rend "
+#~ "accessibles\n"
+#~ "pour d'autres applications. Pour plus d'informations à propos du\n"
+#~ "<span class=\"application\">trousseau de clés GNOME</span> voir la\n"
+#~ "[documentation officielle (en anglais)](http://live.gnome.org/"
+#~ "GnomeKeyring).\n"
-#. type: Plain text
-msgid ""
-"If you are offline and your additional software packages don't install, it "
-"might be caused by outdated APT Lists. The issue will be fixed next time you "
-"connect Tails to Internet with persistence activated."
-msgstr ""
-"Si vous êtes hors ligne et que vos logiciels additionnels ne s'installent "
-"pas, cela peut être causé par des listes APT qui ne sont pas à jour. Ce "
-"problème sera réglé la prochaine fois que vous connecterez Tails à Internet "
-"avec la persistance activée."
+#~ msgid ""
+#~ "To save passwords, for example the passwords of encrypted wireless "
+#~ "connections,\n"
+#~ "the [[<span class=\"application\">GNOME Keyring</span> persistence\n"
+#~ "feature|configure#gnome_keyring]] must also be activated.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pour sauvegarder des mots de passe, tels que des mots de passe de "
+#~ "connexion sans-fil\n"
+#~ "chiffrée, l'option de persistance du [[<span class=\"application"
+#~ "\">trousseau de clés GNOME</span>\n"
+#~ "|configure#gnome_keyring]] doit également être activée.\n"
-#. type: Plain text
-msgid ""
-"To choose the list of additional software, start Tails with an administrator "
-"password and edit (as an administrator) the file called `/live/persistence/"
-"TailsData_unlocked/live-additional-software.conf`. Each line of this file "
-"must contain the name of a Debian package to be installed as an additional "
-"software package."
-msgstr ""
-"Pour définir la liste des logiciels additionnels, démarrez Tails avec un mot "
-"de passe d'administration et éditez (en tant qu'administrateur) le fichier "
-"nommé `/live/persistence/TailsData_unlocked/live-additional-software.conf`. "
-"Chaque ligne de ce fichier doit contenir le nom d'un paquet Debian devant "
-"être installé comme logiciel additionnel."
+#~ msgid "<a id=\"apt_packages\"></a>\n"
+#~ msgstr "<a id=\"apt_packages\"></a>\n"
-#. type: Plain text
-msgid ""
-"For example, to automatically install the `dia` software, a diagram editor, "
-"and the `font-manager` software, a font manager, add the following content "
-"to `live-additional-software.conf`:"
-msgstr ""
-"Par exemple, pour installer automatiquement le logiciel `dia`, un éditeur de "
-"diagrammes, et `font-manager`, un gestionnaire de polices de caractère, vous "
-"devez ajouter les lignes suivantes au fichier `live-additional-software."
-"conf` :"
+#~ msgid "[[!img synaptic.png link=no]]\n"
+#~ msgstr "[[!img synaptic.png link=no]]\n"
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid ""
-" dia\n"
-" font-manager\n"
-msgstr ""
-" dia\n"
-" font-manager\n"
+#~ msgid ""
+#~ "<div class=\"text\"><h2>APT Packages</h2></div>\n"
+#~ "</div>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<div class=\"text\"><h2>Paquets APT</h2></div>\n"
+#~ "</div>\n"
-#. type: Plain text
-msgid ""
-"To learn about the many software packages available in Debian, visit <http://"
-"packages.debian.org/stable/>."
-msgstr ""
-"Pour en savoir plus sur les nombreux logiciels disponibles dans Debian, "
-"visitez la page <http://packages.debian.org/stable/>."
+#~ msgid ""
+#~ "When this feature is activated, the packages that you install using the\n"
+#~ "<span class=\"application\">Synaptic</span> package manager or the\n"
+#~ "<span class=\"command\">apt</span> command are saved in the persistent "
+#~ "volume.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Lorsque cette option est activée, les paquets logiciels que vous "
+#~ "installez\n"
+#~ "avec le gestionnaire de paquets <span class=\"application\">Synaptic</"
+#~ "span>\n"
+#~ "ou avec la commande <span class=\"command\">apt</span> sont\n"
+#~ "sauvegardés dans le volume persistant.\n"
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid ""
-"<strong>Installing additional software is at your own risk.</strong>\n"
-"Most additional software requires extra configuration to be able to\n"
-"connect to the network through Tor, and will not work otherwise. Some other software might, for\n"
-"example, modify the firewall and break the security built in Tails.\n"
-"Software not officially included in Tails is not tested for security.\n"
-msgstr ""
-"<strong>L'installation de logiciels additionnels est à vos risques et périls.</strong>\n"
-"La plupart des logiciels additionnels requièrent une configuration supplémentaire pour\n"
-"pouvoir se connecter en passant par Tor, et ne marcheront pas sans cela. D'autres logiciels pourraient,\n"
-"par exemple, modifier le pare-feu et briser la sécurité construite au sein de Tails.\n"
-"La sécurité des logiciels non officiellement inclus dans Tails n'est pas testée.\n"
+#~ msgid ""
+#~ "If you [[install additional programs|doc/advanced_topics/"
+#~ "additional_software]], this feature allows you to download them once and "
+#~ "reinstall them during future working sessions, even offline."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si vous [[installez des logiciels additionnels|doc/advanced_topics/"
+#~ "additional_software]], cette option vous permet de n'avoir besoin de les "
+#~ "télécharger qu'une seule fois, et de les réinstaller lors d'une future "
+#~ "session de travail, même hors-ligne."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To reinstall these packages automatically when restarting Tails, use the\n"
+#~ "[[<span class=\"guilabel\">Additional software packages</span> "
+#~ "persistence\n"
+#~ "feature|configure#additional_software]].\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pour réinstaller automatiquement ces paquets au redémarrage de Tails, "
+#~ "utilisez\n"
+#~ "l'option [[<span class=\"guilabel\">Logiciels additionnels</span> de la "
+#~ "persistance|configure#additional_software]].\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you activate the <span class=\"guilabel\">APT Packages</span> "
+#~ "persistence feature,\n"
+#~ "it is recommended to activate the <span class=\"guilabel\">APT Lists</"
+#~ "span> feature as well.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si vous activez l'option <span class=\"guilabel\">Paquets APT</span>,\n"
+#~ " il est recommandé d'activer également l'option <span class=\"guilabel"
+#~ "\">Listes d'APT</span>.\n"
+
+#~ msgid "<a id=\"apt_lists\"></a>\n"
+#~ msgstr "<a id=\"apt_lists\"></a>\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<div class=\"text\"><h2>APT Lists</h2></div>\n"
+#~ "</div>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<div class=\"text\"><h2>Listes d'APT</h2></div>\n"
+#~ "</div>\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When this feature is activated, the lists of all the software packages "
+#~ "available for installation are saved in the persistent volume."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lorsque cette option est activée, les listes de tous les paquets "
+#~ "installables sont sauvegardées dans le volume persistant."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Those so called <span class=\"emphasis\">APT lists</span> correspond to "
+#~ "the files\n"
+#~ "downloaded while doing\n"
+#~ "<span class=\"guilabel\">Reload</span> from the\n"
+#~ "<span class=\"application\">Synaptic</span> package manager or issuing "
+#~ "the\n"
+#~ "<span class=\"command\">apt update</span> command.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ces <span class=\"emphasis\">Listes d'APT</span> correspondent aux "
+#~ "fichiers téléchargés en faisant\n"
+#~ "<span class=\"guilabel\">Recharger</span> dans le gestionnaire de "
+#~ "paquets\n"
+#~ "<span class=\"application\">Synaptic</span>, ou en lançant la commande\n"
+#~ "<span class=\"command\">apt update</span>.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <span class=\"emphasis\">APT lists</span> are needed to\n"
+#~ "[[install additional programs|doc/advanced_topics/additional_software]]\n"
+#~ "or explore the list of available software packages. This feature\n"
+#~ "allows you to reuse them during future working sessions, even offline.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Les <span class=\"emphasis\">listes d'APT</span> sont nécessaires pour\n"
+#~ "[[installer des programmes supplémentaires|doc/advanced_topics/"
+#~ "additional_software]]\n"
+#~ "ou explorer la liste des paquets disponibles. Cette option vous permet de "
+#~ "les réutiliser lors\n"
+#~ "de sessions de travail ultérieures, même hors-ligne.\n"
+
+#~ msgid "Additional software packages\n"
+#~ msgstr "Logiciels additionnels\n"
+
+#~ msgid "<div class=\"bug\">\n"
+#~ msgstr "<div class=\"bug\">\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>Pidgin fails to load any account if you enable persistence and\n"
@@ -1082,6 +1031,9 @@ msgstr ""
#~ "[[supprimer|first_steps/reset]] et\n"
#~ "[[réinstaller|first_steps/installation]] Tails.\n"
+#~ msgid "<a id=\"features\"></a>\n"
+#~ msgstr "<a id=\"features\"></a>\n"
+
#~ msgid ""
#~ "When run from a Tails device that already has a persistent volume, the "
#~ "assistant shows a list of the possible persistence features. Each feature "