summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/wiki/src/doc/first_steps/persistence/copy.es.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'wiki/src/doc/first_steps/persistence/copy.es.po')
-rw-r--r--wiki/src/doc/first_steps/persistence/copy.es.po44
1 files changed, 37 insertions, 7 deletions
diff --git a/wiki/src/doc/first_steps/persistence/copy.es.po b/wiki/src/doc/first_steps/persistence/copy.es.po
index 7e3992c..039ab91 100644
--- a/wiki/src/doc/first_steps/persistence/copy.es.po
+++ b/wiki/src/doc/first_steps/persistence/copy.es.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Tails\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: tails-l10n@boum.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-08-16 18:12+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-05-22 02:05+0000\n"
-"Last-Translator: emmapeel <emma.peel@riseup.net>\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-09-17 16:33+0000\n"
+"Last-Translator: cacukin <cacukin@cryptolab.net>\n"
"Language-Team: Spanish <http://translate.tails.boum.org/projects/tails/"
"first_steps_persistence_copy/es/>\n"
"Language: es\n"
@@ -29,11 +29,15 @@ msgid ""
"new USB stick. Follow them if you have good reasons to think that your "
"persistence settings are corrupted or if you want to be extra careful."
msgstr ""
+"Estas instrucciones explican como copiar manualmente tu información "
+"persistente a una nueva memoria USB. Síguelas si tienes buenas razones para "
+"pensar que tu configuración de persistencia está corrupta o si quieres ser "
+"muy cuidadoso."
#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Create a new USB stick\n"
-msgstr "Crear una nueva memoria USB\n"
+msgstr "Crea una nueva memoria USB\n"
#. type: Bullet: '1. '
msgid ""
@@ -41,28 +45,38 @@ msgid ""
"instructions|install]]. Do not use the Tails USB stick that might be "
"corrupted in the process of installing the new one."
msgstr ""
+"Instala el último Tails en una memoria USB nueva usando las [[instrucciones "
+"de instalación|install]] habituales. No uses la memoria USB de Tails que "
+"puede estar corrupta en el proceso de instalación de la nueva."
#. type: Bullet: '1. '
msgid ""
"[[Create a persistent volume|configure]] on this new USB stick. We advise "
"you to use a different passphrase to protect this new persistent volume."
msgstr ""
+"[[Crea un volumen persistente|configure]] en esta nueva memoria USB. Te "
+"recomendamos que uses una contraseña distinta para proteger este nuevo "
+"volumen persistente."
#. type: Bullet: '1. '
msgid ""
"Enable again on this new USB stick the persistence features of your choice."
msgstr ""
+"Habilita nuevamente las funcionalidades de persistencia de tu elección en la "
+"nueva memoria USB."
#. type: Bullet: '1. '
msgid ""
"Restart on the new USB stick, enable persistence, and [[set up an "
"administration password|startup_options/administration_password]]."
msgstr ""
+"Reinicia en la nueva memoria USB, habilita la persistencia, y [[establece "
+"una contraseña de administrador|startup_options/administration_password]]."
#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Rescue your files from the old Tails USB stick\n"
-msgstr ""
+msgstr "Rescata tus archivos de la antigua memoria USB de Tails\n"
#. type: Title -
#, no-wrap
@@ -73,6 +87,8 @@ msgstr "Monta el antiguo volumen persistente\n"
msgid ""
"Plug in the old Tails USB stick from which you want to rescue your data."
msgstr ""
+"Conecta la memoria USB de Tails antigua de la que quieres rescatar tu "
+"información."
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -98,6 +114,8 @@ msgid ""
"In the left pane, click on the USB stick corresponding to the old Tails USB "
"stick."
msgstr ""
+"En el panel izquierdo, haz click en la memoria USB que corresponda a la "
+"memoria USB de Tails antigua."
#. type: Bullet: '1. '
msgid ""
@@ -105,6 +123,9 @@ msgid ""
"\">LUKS</span>. The name of the partition must be <span class=\"guilabel"
"\">TailsData</span>."
msgstr ""
+"En el panel derecho, haz click en la partición etiquetada como <span class=\""
+"guilabel\">LUKS</span>. El nombre de la partición debe ser <span class=\""
+"guilabel\">TailsData</span>."
#. type: Bullet: '1. '
msgid ""
@@ -113,12 +134,18 @@ msgid ""
"volume. Enter the passphrase of the old persistent volume and click <span "
"class=\"button\">Unlock</span>."
msgstr ""
+"Haz click en el botón <span class=\"guimenu\">[[!img lib/unlock.png alt=\""
+"Unlock\" class=\"symbolic\" link=\"no\"]]</span> para desbloquear el antiguo "
+"volumen persistente. Ingresa la contraseña del antiguo volumen persistente y "
+"haz click en <span class=\"button\">Desbloquear</span>."
#. type: Bullet: '1. '
msgid ""
"Click on the <span class=\"guilabel\">TailsData</span> partition that "
"appears below the <span class=\"guilabel\">LUKS</span> partition."
msgstr ""
+"Haz click en la partición <span class=\"guilabel\">TailsData</span> que "
+"aparece debajo de la partición <span class=\"guilabel\">LUKS</span>."
#. type: Bullet: '1. '
msgid ""
@@ -131,7 +158,7 @@ msgstr ""
#. type: Title -
#, no-wrap
msgid "Copy your old files to the new persistent volume\n"
-msgstr ""
+msgstr "Copia tus archivos viejos al nuevo volumen persistente\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -221,7 +248,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid " <a id=\"feature_files\"></a>\n"
-msgstr ""
+msgstr " <a id=\"feature_files\"></a>\n"
#. type: Bullet: ' - '
msgid ""
@@ -309,7 +336,7 @@ msgstr ""
#. type: Bullet: '1. '
msgid "After doing the copy, close the file browser."
-msgstr ""
+msgstr "Después de hacer la copia, cierra el explorador de archivos."
#. type: Bullet: '1. '
msgid ""
@@ -324,6 +351,9 @@ msgid ""
"pre { max-width: 100%; }\n"
"</style>\n"
msgstr ""
+"<style>\n"
+"pre { max-width: 100%; }\n"
+"</style>\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap