summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/wiki/src/doc/first_steps/persistence/warnings.pt.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'wiki/src/doc/first_steps/persistence/warnings.pt.po')
-rw-r--r--wiki/src/doc/first_steps/persistence/warnings.pt.po78
1 files changed, 67 insertions, 11 deletions
diff --git a/wiki/src/doc/first_steps/persistence/warnings.pt.po b/wiki/src/doc/first_steps/persistence/warnings.pt.po
index c566187..694625e 100644
--- a/wiki/src/doc/first_steps/persistence/warnings.pt.po
+++ b/wiki/src/doc/first_steps/persistence/warnings.pt.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-06-08 19:38+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-02-23 14:55+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-17 15:47-0300\n"
"Last-Translator: Tails Developers <amnesia@boum.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@@ -47,8 +47,12 @@ msgstr ""
"que você pode ser forçado/a ou persuadido/a a entregar a senha do volume.\n"
#. type: Plain text
-msgid "Read also our instructions to [[securely delete the persistent volume|delete]]."
-msgstr "Leia também nossas instruções para [[apagar de forma segura o volume persistente|delete]]."
+msgid ""
+"Read also our instructions to [[securely delete the persistent volume|"
+"delete]]."
+msgstr ""
+"Leia também nossas instruções para [[apagar de forma segura o volume "
+"persistente|delete]]."
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -61,12 +65,24 @@ msgid "Overwriting configurations\n"
msgstr "Sobrescrevendo Configurações\n"
#. type: Plain text
-msgid "The programs included in Tails are carefully configured with security in mind. If you use the persistence volume to overwrite the configuration of the programs included in Tails, it can break this security or render these programs unusable."
-msgstr "Os programas incluídos no Tails são cuidadosamente configurados tendo a questão da segurança em mente. Se você usa o volume persistente para sobrescrever as configurações dos programas incluídos no Tails, pode quebrar esta segurança ou tornar os programas inutilizáveis."
+msgid ""
+"The programs included in Tails are carefully configured with security in "
+"mind. If you use the persistence volume to overwrite the configuration of "
+"the programs included in Tails, it can break this security or render these "
+"programs unusable."
+msgstr ""
+"Os programas incluídos no Tails são cuidadosamente configurados tendo a "
+"questão da segurança em mente. Se você usa o volume persistente para "
+"sobrescrever as configurações dos programas incluídos no Tails, pode quebrar "
+"esta segurança ou tornar os programas inutilizáveis."
#. type: Plain text
-msgid "Be especially careful when using the [[Dotfiles|persistence/configure#dotfiles]] feature."
-msgstr "Tenha cuidado especial ao usar a funcionalidade [[Dotfiles|persistence/configure#dotfiles]]."
+msgid ""
+"Be especially careful when using the [[Dotfiles|persistence/"
+"configure#dotfiles]] feature."
+msgstr ""
+"Tenha cuidado especial ao usar a funcionalidade [[Dotfiles|persistence/"
+"configure#dotfiles]]."
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -90,8 +106,19 @@ msgid "Installing additional programs\n"
msgstr "Instalando Programas Adicionais\n"
#. type: Plain text
-msgid "To protect your anonymity and leave no trace, Tails developers select and configure with care programs that work well together. **Installing additional programs may introduce unpredictable problems and may break the protections built-in Tails.** Tails developers may not want or may not be capable of helping you to solve those problems."
-msgstr "Para proteger seu anonimato e não deixar rastros, os desenvolvedores do Tails selecionam e configuram com cuidado programas que funcionam bem juntos um do outro. **Instalar programas adicionais pode introduzir problemas imprevisíveis e quebrar as proteções configuradas no Tails.** Os desenvolvedores do Tails podem não querer ou podem não ser capazes de te ajudar a resolver estes problemas."
+msgid ""
+"To protect your anonymity and leave no trace, Tails developers select and "
+"configure with care programs that work well together. **Installing "
+"additional programs may introduce unpredictable problems and may break the "
+"protections built-in Tails.** Tails developers may not want or may not be "
+"capable of helping you to solve those problems."
+msgstr ""
+"Para proteger seu anonimato e não deixar rastros, os desenvolvedores do "
+"Tails selecionam e configuram com cuidado programas que funcionam bem juntos "
+"um do outro. **Instalar programas adicionais pode introduzir problemas "
+"imprevisíveis e quebrar as proteções configuradas no Tails.** Os "
+"desenvolvedores do Tails podem não querer ou podem não ser capazes de te "
+"ajudar a resolver estes problemas."
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -104,8 +131,16 @@ msgid "Browser plugins\n"
msgstr "Plugins de Navegadores\n"
#. type: Plain text
-msgid "The web browser is a central part in a system like Tails. The plugins included in the browser are carefully chosen and configured with security in mind. **If you install other plugins or change their configuration, you can break your anonymity.**"
-msgstr "O navegador de Internet é uma parte central em sistemas como o Tails. Os plugins inclusos no navegador são escolhidos com cuidado e configurados tendo a questão da segurança em mente. **Se você instalar outros plugins ou alterar suas configurações, você pode quebrar seu anonimato.**"
+msgid ""
+"The web browser is a central part in a system like Tails. The plugins "
+"included in the browser are carefully chosen and configured with security in "
+"mind. **If you install other plugins or change their configuration, you can "
+"break your anonymity.**"
+msgstr ""
+"O navegador de Internet é uma parte central em sistemas como o Tails. Os "
+"plugins inclusos no navegador são escolhidos com cuidado e configurados "
+"tendo a questão da segurança em mente. **Se você instalar outros plugins ou "
+"alterar suas configurações, você pode quebrar seu anonimato.**"
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -130,6 +165,27 @@ msgstr ""
"características do volume persistente são opcionais e precisam ser explicitamente\n"
"ativadas. Somente os arquivos e pastas que você especificar serão salvos.\n"
+#. type: Plain text
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "<a id=\"sensitive_documents\"></a>\n"
+msgid "<a id=\"open_other_systems\"></a>\n"
+msgstr "<a id=\"sensitive_documents\"></a>\n"
+
+#. type: Title =
+#, no-wrap
+msgid "Opening the persistent volume from other operating systems\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#, no-wrap
+msgid ""
+"**It is possible to\n"
+"open the persistent volume from other operating systems, but it might break\n"
+"your security.**\n"
+"Other operating systems should probably not be trusted to handle\n"
+"sensitive information or leave no trace.\n"
+msgstr ""
+
#~ msgid ""
#~ "Note also that **secure deletion does not work as expected on USB sticks."
#~ "**<br/>\n"