summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/wiki/src/doc/first_steps
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'wiki/src/doc/first_steps')
-rw-r--r--wiki/src/doc/first_steps/bug_reporting.de.po17
-rw-r--r--wiki/src/doc/first_steps/bug_reporting.fr.po17
-rw-r--r--wiki/src/doc/first_steps/bug_reporting.mdwn2
-rw-r--r--wiki/src/doc/first_steps/bug_reporting.pt.po13
-rw-r--r--wiki/src/doc/first_steps/installation/manual/mac.de.po149
-rw-r--r--wiki/src/doc/first_steps/introduction_to_gnome_and_the_tails_desktop.de.po271
-rw-r--r--wiki/src/doc/first_steps/persistence/configure.de.po17
-rw-r--r--wiki/src/doc/first_steps/persistence/configure.fr.po26
-rw-r--r--wiki/src/doc/first_steps/persistence/configure.mdwn11
-rw-r--r--wiki/src/doc/first_steps/persistence/configure.pt.po20
-rw-r--r--wiki/src/doc/first_steps/persistence/warnings.de.po75
-rw-r--r--wiki/src/doc/first_steps/reset/mac.de.po54
-rw-r--r--wiki/src/doc/first_steps/start_tails.de.po125
13 files changed, 546 insertions, 251 deletions
diff --git a/wiki/src/doc/first_steps/bug_reporting.de.po b/wiki/src/doc/first_steps/bug_reporting.de.po
index a6f2489..aea07d8 100644
--- a/wiki/src/doc/first_steps/bug_reporting.de.po
+++ b/wiki/src/doc/first_steps/bug_reporting.de.po
@@ -6,8 +6,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Tails\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-08-09 14:27+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-01-28 17:50+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-09-30 16:26+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-10-04 19:49+0100\n"
"Last-Translator: Tails translators <tails@boum.org>\n"
"Language-Team: Tails Language Team <tails@boum.org>\n"
"Language: de\n"
@@ -225,7 +225,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!inline pages=\"support/talk/languages.inline\" raw=\"yes\"]]\n"
-msgstr ""
+msgstr "[[!inline pages=\"support/talk/languages.inline.de\" raw=\"yes\"]]\n"
#. type: Title -
#, no-wrap
@@ -236,16 +236,17 @@ msgstr "Optionale E-Mail-Addresse\n"
msgid ""
"Giving us an email address allows us to contact you to clarify the problem. "
"This is needed for the vast majority of the reports we receive as most "
-"reports without any contact information are useless. On the other hand it "
-"also provides an opportunity for eavesdroppers, like your email or Internet "
+"reports without any contact information are useless. But note that it also "
+"provides an opportunity for eavesdroppers, like your email or Internet "
"provider, to confirm that you are using Tails."
msgstr ""
"Wenn Sie uns eine E-Mail-Adresse angeben, ermöglichen Sie es uns, mit Ihnen "
"in Kontakt zu treten um das Problem zu klären. Dies wird für die "
"überwiegende Mehrheit der Berichte die wir bekommen benötigt, da die meisten "
-"Berichte ohne Kontaktinformation unbrauchbar sind. Jedoch bietet dies auch "
-"eine Möglichkeit zur Überwachung, z.B. von Ihrem E-Mail- oder "
-"Internetprovider, um zu bestätigen, dass Sie Tails benutzen."
+"Berichte ohne Kontaktinformation unbrauchbar sind. Nehmen Sie jedoch zur "
+"Kenntnis, das dies auch eine Möglichkeit zur Überwachung bietet, z.B. von "
+"Ihrem E-Mail- oder Internetprovider, um zu bestätigen, dass Sie Tails "
+"benutzen."
#. type: Title -
#, no-wrap
diff --git a/wiki/src/doc/first_steps/bug_reporting.fr.po b/wiki/src/doc/first_steps/bug_reporting.fr.po
index 1026ed5..ba82e1c 100644
--- a/wiki/src/doc/first_steps/bug_reporting.fr.po
+++ b/wiki/src/doc/first_steps/bug_reporting.fr.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-08-09 14:27+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-09-30 16:26+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-21 14:39-0000\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@@ -233,11 +233,18 @@ msgid "Optional email address\n"
msgstr "Adresse email optionnelle\n"
#. type: Plain text
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Giving us an email address allows us to contact you to clarify the "
+#| "problem. This is needed for the vast majority of the reports we receive "
+#| "as most reports without any contact information are useless. On the other "
+#| "hand it also provides an opportunity for eavesdroppers, like your email "
+#| "or Internet provider, to confirm that you are using Tails."
msgid ""
"Giving us an email address allows us to contact you to clarify the problem. "
"This is needed for the vast majority of the reports we receive as most "
-"reports without any contact information are useless. On the other hand it "
-"also provides an opportunity for eavesdroppers, like your email or Internet "
+"reports without any contact information are useless. But note that it also "
+"provides an opportunity for eavesdroppers, like your email or Internet "
"provider, to confirm that you are using Tails."
msgstr ""
"Nous donner une adresse email permet de vous contacter pour clarifier le "
@@ -351,8 +358,8 @@ msgstr "Dans Tails, lancez WhisperBack"
#. type: Bullet: '2. '
msgid "In the bug report window, expand \"technical details to include\""
msgstr ""
-"Dans la fenêtre de rapport de bug, faites dérouler \"technical details to "
-"include\""
+"Dans la fenêtre de rapport de bug, faites dérouler l'onglet \"Détails"
+"techniques à inclure\""
#. type: Bullet: '3. '
msgid "Copy everything in the \"debugging info\" box"
diff --git a/wiki/src/doc/first_steps/bug_reporting.mdwn b/wiki/src/doc/first_steps/bug_reporting.mdwn
index 26bc496..036fb72 100644
--- a/wiki/src/doc/first_steps/bug_reporting.mdwn
+++ b/wiki/src/doc/first_steps/bug_reporting.mdwn
@@ -82,7 +82,7 @@ Optional email address
Giving us an email address allows us to contact you to clarify the problem. This
is needed for the vast majority of the reports we receive as most reports
-without any contact information are useless. On the other hand it also provides
+without any contact information are useless. But note that it also provides
an opportunity for eavesdroppers, like your email or Internet provider, to
confirm that you are using Tails.
diff --git a/wiki/src/doc/first_steps/bug_reporting.pt.po b/wiki/src/doc/first_steps/bug_reporting.pt.po
index 6c05645..b7a63ff 100644
--- a/wiki/src/doc/first_steps/bug_reporting.pt.po
+++ b/wiki/src/doc/first_steps/bug_reporting.pt.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-08-09 14:27+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-09-30 16:26+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-06-22 08:57-0300\n"
"Last-Translator: Tails Developers <amnesia@boum.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@@ -226,11 +226,18 @@ msgid "Optional email address\n"
msgstr "Sobre nos fornecer um endereço de email\n"
#. type: Plain text
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Giving us an email address allows us to contact you to clarify the "
+#| "problem. This is needed for the vast majority of the reports we receive "
+#| "as most reports without any contact information are useless. On the other "
+#| "hand it also provides an opportunity for eavesdroppers, like your email "
+#| "or Internet provider, to confirm that you are using Tails."
msgid ""
"Giving us an email address allows us to contact you to clarify the problem. "
"This is needed for the vast majority of the reports we receive as most "
-"reports without any contact information are useless. On the other hand it "
-"also provides an opportunity for eavesdroppers, like your email or Internet "
+"reports without any contact information are useless. But note that it also "
+"provides an opportunity for eavesdroppers, like your email or Internet "
"provider, to confirm that you are using Tails."
msgstr ""
"Fornecer um endereço de email nos permite contatar você para esclarecer o "
diff --git a/wiki/src/doc/first_steps/installation/manual/mac.de.po b/wiki/src/doc/first_steps/installation/manual/mac.de.po
index 1de27f2..7cb230f 100644
--- a/wiki/src/doc/first_steps/installation/manual/mac.de.po
+++ b/wiki/src/doc/first_steps/installation/manual/mac.de.po
@@ -3,55 +3,56 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-08-27 16:56+0300\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
-"Language: \n"
+"Project-Id-Version: Tails translators\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-09-27 21:47+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-09-29 20:16+0100\n"
+"Last-Translator: Tails translators <tails@boum.org>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <tails@boum.org>\n"
+"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!meta title=\"Manual installation using Mac\"]]\n"
-msgstr ""
+msgstr "[[!meta title=\"Händische Installation unter Mac\"]]\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!inline pages=\"doc/first_steps/manual_usb_installation.intro\" raw=\"yes\"]]\n"
-msgstr ""
+msgstr "[[!inline pages=\"doc/first_steps/manual_usb_installation.intro.de\" raw=\"yes\"]]\n"
#. type: Plain text
msgid "This technique uses the command line."
-msgstr ""
+msgstr "Bei dieser Vorgehensweise wird die Kommandozeile benutzt."
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!toc levels=1]]\n"
-msgstr ""
+msgstr "[[!toc levels=1]]\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<h2 class=\"bullet-number-one\">Find out the device name of the USB stick</h2>\n"
-msgstr ""
+msgstr "<h2 class=\"bullet-number-one\">Den Gerätenamen des USB-Sticks herausfinden</h2>\n"
#. type: Plain text
msgid ""
"The device name should be something like `/dev/disk8`, `/dev/disk9`, etc."
-msgstr ""
+msgstr "Der Gerätename sollte etwas wie `/dev/disk8`, `/dev/disk9`, usw. sein."
#. type: Plain text
msgid "If you are not sure about the exact device name, do the following:"
msgstr ""
+"Falls Sie sich bezüglich des Gerätenamens unsicher sind, tun Sie folgendes:"
#. type: Bullet: ' 1. '
msgid "Unplug the USB stick."
-msgstr ""
+msgstr "Entfernen Sie den USB-Stick vom Rechner."
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -64,16 +65,23 @@ msgid ""
" </span>\n"
" 1. Execute the following command:\n"
msgstr ""
+" 1. Öffnen Sie das <span class=\"application\">Terminal</span> von\n"
+" <span class=\"menuchoice\">\n"
+" <span class=\"guimenu\">Programme</span>&nbsp;▸\n"
+" <span class=\"guisubmenu\">Dienstprogramme</span>&nbsp;▸\n"
+" <span class=\"guimenuitem\">Terminal.app</span>\n"
+" </span>\n"
+" 1. Führen Sie folgenden Befehl aus:\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid " diskutil list\n"
-msgstr ""
+msgstr " diskutil list\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid " This returns a list of all the current storage devices. For example:\n"
-msgstr ""
+msgstr " Dies zeigt Ihnen eine Liste aller momentanen Datenträger an. Zum Beispiel:\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -89,10 +97,22 @@ msgid ""
" 4: Microsoft Basic Data BOOTCAMP 115.5 GB disk0s4\n"
"</pre>\n"
msgstr ""
+"<pre>\n"
+"$ diskutil list\n"
+"/dev/disk0\n"
+" #: TYPE NAME SIZE IDENTIFIER\n"
+" 0: GUID_partition_scheme *500.1 GB disk0\n"
+" 1: EFI 209.7 MB disk0s1\n"
+" 2: Apple_HFS MacDrive 250.0 GB disk0s2\n"
+" 3: EFI 134.1 GB disk0s3\n"
+" 4: Microsoft Basic Data BOOTCAMP 115.5 GB disk0s4\n"
+"</pre>\n"
#. type: Bullet: ' 1. '
msgid "Plug back the USB stick and run the same command as before:"
msgstr ""
+"Schließen Sie den USB-Stick wieder an und führen Sie den gleichen Befehl wie "
+"zuvor aus:"
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -101,6 +121,8 @@ msgid ""
" that the size of the device corresponds to the size of your USB\n"
" stick.\n"
msgstr ""
+" Ein neues Medium sollte in der Liste Speichermedien erscheinen. Überprüfen \n"
+" Sie, dass die Größe des Speichermedium der Größe Ihres USB-Sticks entspricht.\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -120,17 +142,33 @@ msgid ""
" 1: Apple_HFS Untitled 1 4.0 GB disk1s1\n"
"</pre>\n"
msgstr ""
+"<pre>\n"
+"$ diskutil list\n"
+"/dev/disk0\n"
+" #: TYPE NAME SIZE IDENTIFIER\n"
+" 0: GUID_partition_scheme *500.1 GB disk0\n"
+" 1: EFI 209.7 MB disk0s1\n"
+" 2: Apple_HFS MacDrive 250.0 GB disk0s2\n"
+" 3: EFI 134.1 GB disk0s3\n"
+" 4: Microsoft Basic Data BOOTCAMP 115.5 GB disk0s4\n"
+"/dev/disk1\n"
+" #: TYPE NAME SIZE IDENTIFIER\n"
+" 0: FDisk_partition_scheme *4.0 GB disk1\n"
+" 1: Apple_HFS Untitled 1 4.0 GB disk1s1\n"
+"</pre>\n"
#. type: Plain text
msgid ""
"In this example, the USB stick is 4.0 GB and the device name is `/dev/"
"disk1`. Yours are probably different."
msgstr ""
+"In diesem Beispiel ist der USB-Stick 4.0 GB groß und der Gerätename lautet `/"
+"dev/disk1`. Ihrer ist möglicherweise anders."
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<div class=\"caution\">\n"
-msgstr ""
+msgstr "<div class=\"caution\">\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -138,32 +176,36 @@ msgid ""
"If you are not sure about the device name you should stop proceeding or\n"
"<strong>you risk overwriting any hard disk on the system</strong>.\n"
msgstr ""
+"Falls Sie sich bezüglich des Gerätenamens nicht sicher sind, sollten Sie das Vorgehen\n"
+"abbrechen oder <strong>Sie riskieren, dass jegliche Festplatten des Systems überschrieben werden</strong>.\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "</div>\n"
-msgstr ""
+msgstr "</div>\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<h2 class=\"bullet-number-two\">Unmount the USB stick</h2>\n"
-msgstr ""
+msgstr "<h2 class=\"bullet-number-two\">Den USB-Stick auswerfen</h2>\n"
#. type: Plain text
msgid ""
"Execute the following command, replacing `[device]` with the device name "
"found in step 1."
msgstr ""
+"Führen Sie folgenden Befehl aus und ersetzen Sie `[device]` mit dem "
+"Gerätenamen, den Sie in Schritt 1 herausgefunden haben."
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid " diskutil unmountDisk [device]\n"
-msgstr ""
+msgstr " diskutil unmountDisk [device]\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<h2 class=\"bullet-number-three\">Do the copy</h2>\n"
-msgstr ""
+msgstr "<h2 class=\"bullet-number-three\">Das Kopieren durchführen</h2>\n"
#. type: Plain text
msgid ""
@@ -171,25 +213,29 @@ msgid ""
"ISO image that you want to copy and `[device]` by the device name found in "
"step 1. You can add `r` before `disk` to make the installation faster."
msgstr ""
+"Führen Sie folgenden Befehl aus und ersetzen Sie `[tails.iso]` mit dem Pfad "
+"zum ISO-Image, die Sie kopieren möchten und `[device]` mit dem in Schritt 1 "
+"gefundenen Gerätenamen. Sie können `r` vor `disk` hinzufügen um die "
+"Installation zu verschnellern."
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid " dd if=[tails.iso] of=[device] bs=16m && sync\n"
-msgstr ""
+msgstr " dd if=[tails.iso] of=[device] bs=16m && sync\n"
#. type: Plain text
msgid "You should get something like this:"
-msgstr ""
+msgstr "Sie sollten etwas wie folgt erhalten:"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid " dd if=tails-i386-1.3.iso of=/dev/rdisk9 bs=16m && sync\n"
-msgstr ""
+msgstr " dd if=tails-i386-1.3.iso of=/dev/rdisk9 bs=16m && sync\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<div class=\"tip\">\n"
-msgstr ""
+msgstr "<div class=\"tip\">\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -203,12 +249,22 @@ msgid ""
"<span class=\"application\">Terminal</span>.\n"
"Then complete the command and execute it.\n"
msgstr ""
+"Falls Sie sich über den Pfad zum ISO-Image unsicher sind oder Sie eine\n"
+"<span class=\"guilabel\">No such file or directory</span> Fehlermeldung\n"
+"erhalten, können Sie zunächst <code>dd if=</code> eingeben\n"
+"und anschließend das Icon des ISO-Images per Drag and Drop aus einem Dateibrowser in das\n"
+"<span class=\"application\">Terminal</span> ziehen. Dies sollte den richtigen Pfad zum ISO-Image\n"
+"in das <span class=\"application\">Terminal</span> einsetzen. Vervollständigen Sie anschließend den Befehl\n"
+"und führen Sie ihn aus.\n"
#. type: Plain text
msgid ""
"If you don't see any error message, Tails is being copied onto the USB "
"stick. The whole process might take some time, generally a few minutes."
msgstr ""
+"Wenn Sie keine Fehlermeldung sehen, wird Tails auf den USB-Stick kopiert. "
+"Der gesamte Vorgang kann etwas Zeit in Anspruch nehmen, in der Regel einige "
+"Minuten."
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -216,32 +272,36 @@ msgid ""
"If you get a \"Permission denied\" error, try executing the command with\n"
"<code>sudo</code>:\n"
msgstr ""
+"Falls Sie eine \"Permission denied\" Fehlermeldung erhalten, versuchen Sie den Befehl\n"
+"mit <code>sudo</code> auszuführen:\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<pre>sudo dd if=[tails.iso] of=[device] bs=16m && sync</pre>\n"
-msgstr ""
+msgstr "<pre>sudo dd if=[tails.iso] of=[device] bs=16m && sync</pre>\n"
#. type: Plain text
msgid ""
"Be careful, if the device name is wrong you might overwriting any hard disk "
"on the system."
msgstr ""
+"Seien Sie vorsichtig, falls der Gerätename falsch ist, könnten Sie jegliche "
+"Festplatten des Systems überschreiben."
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<p>The installation is complete when the command prompt reappears.</p>\n"
-msgstr ""
+msgstr "<p>Die Installation ist abgeschlossen wenn die Eingabeaufforderung wieder erscheint.</p>\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<h2 class=\"bullet-number-four\">Start Tails</h2>\n"
-msgstr ""
+msgstr "<h2 class=\"bullet-number-four\">Tails starten</h2>\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<div class=\"next\">\n"
-msgstr ""
+msgstr "<div class=\"next\">\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -249,43 +309,52 @@ msgid ""
"<p>After the installation completes, follow the instructions to [[start Tails on\n"
"Mac|first_steps/start_tails#usb-mac]].</p>\n"
msgstr ""
+"<p>Nachdem die Installation beendet wurde befolgen Sie folgende Anweisungen, um [[Tails auf\n"
+"Mac zu starten|first_steps/start_tails#usb-mac]].</p>\n"
#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Notes\n"
-msgstr ""
+msgstr "Hinweise\n"
#. type: Plain text
msgid "This method was successfully tested on the following hardware:"
msgstr ""
+"Diese Vorgehensweise wurde erfolgreich auf folgender Hardware getestet:"
#. type: Bullet: ' - '
msgid "MacBook Pro Model A1150 with OS X 10.6.8, 2006"
-msgstr ""
+msgstr "MacBook Pro Modell A1150 mit OS X 10.6.8, 2006"
#. type: Bullet: ' - '
msgid "MacBook Pro Retina 15\" Mid-2012 (aka MacBookPro10,1)"
-msgstr ""
+msgstr "MacBook Pro Retina 15\" Mid-2012 (aka MacBookPro10,1)"
#. type: Plain text
msgid ""
"The method worked on some hardware but a bug in the video support prevented "
"Tails to start successfully:"
msgstr ""
+"Diese Methode hat erfolgreich auf folgender Hardware funktioniert, aber ein "
+"Fehler in der Grafikunterstützung\n"
+"hat den erfolgreichen Start von Tails verhindert."
#. type: Bullet: ' - '
msgid "MacBook Pro Retina with OS X 10.8.3, December 2012"
-msgstr ""
+msgstr "MacBook Pro Retina mit OS X 10.8.3, Dezember 2012"
#. type: Bullet: ' - '
msgid "Macbook Pro model A1150"
-msgstr ""
+msgstr "Macbook Pro Modell A1150"
#. type: Plain text
msgid ""
"Note that Tails developers are in general not very knowledgeable about Mac. "
"Any additional information is welcome."
msgstr ""
+"Bitte beachten Sie, dass Tails Entwickler generell nicht sehr viele "
+"Kenntnisse über Mac haben. Jegliche zusätzliche Informationen sind "
+"willkommen."
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -293,22 +362,24 @@ msgid ""
"<!--\n"
"An alternative method was suggested:\n"
msgstr ""
+"<!--\n"
+"Eine alternative Vorgehensweise wurde vorgeschlagen:\n"
#. type: Bullet: '1. '
msgid "Open Disk Utility"
-msgstr ""
+msgstr "Öffnen Sie das Festplattendienstprogramm"
#. type: Bullet: '1. '
msgid "Find The Drive"
-msgstr ""
+msgstr "Finden Sie das Laufwerk"
#. type: Bullet: '1. '
msgid "Format Tab"
-msgstr ""
+msgstr "Tab Formatieren"
#. type: Bullet: '1. '
msgid "Source is ISO File"
-msgstr ""
+msgstr "Quelle ist die ISO Datei"
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -316,3 +387,5 @@ msgid ""
"1. Destination is USB Drive\n"
"-->\n"
msgstr ""
+"1. Ziel ist der USB Stick\n"
+"-->\n"
diff --git a/wiki/src/doc/first_steps/introduction_to_gnome_and_the_tails_desktop.de.po b/wiki/src/doc/first_steps/introduction_to_gnome_and_the_tails_desktop.de.po
index 3c26ac3..8e9a6fe 100644
--- a/wiki/src/doc/first_steps/introduction_to_gnome_and_the_tails_desktop.de.po
+++ b/wiki/src/doc/first_steps/introduction_to_gnome_and_the_tails_desktop.de.po
@@ -3,23 +3,23 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Project-Id-Version: Tails\n"
"POT-Creation-Date: 2015-09-01 10:05+0300\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
-"Language: \n"
+"PO-Revision-Date: 2015-10-11 10:58+0100\n"
+"Last-Translator: Tails translators <tails@boum.org>\n"
+"Language-Team: Tails translators <tails@boum.org>\n"
+"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!meta title=\"Introduction to GNOME and the Tails desktop\"]]\n"
-msgstr ""
+msgstr "[[!meta title=\"Einführung in GNOME und den Tails Desktop\"]]\n"
#. type: Plain text
msgid ""
@@ -27,39 +27,44 @@ msgid ""
"version 3.4 in [Fallback mode](https://help.gnome.org/users/gnome-help/3.4/"
"fallback-mode.html.en)."
msgstr ""
+"Tails verwendet als Desktopumgebung [GNOME](https://www.gnome.org) in "
+"Version 3.4 im [Ausweichmodus](https://help.gnome.org/users/gnome-help/3.4/"
+"fallback-mode.html.de)."
#. type: Plain text
msgid ""
"This page describes some important features of the desktop in the context of "
"Tails."
msgstr ""
+"Diese Seite beschreibt einige wichtige Funktionen des Desktops im Bezug auf "
+"Tails."
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!toc levels=2]]\n"
-msgstr ""
+msgstr "[[!toc levels=2]]\n"
#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Top navigation bar\n"
-msgstr ""
+msgstr "Obere Navigationsleiste\n"
#. type: Plain text
msgid "In the upper left corner of the screen there are two menus:"
-msgstr ""
+msgstr "In der linken oberen Ecke werden zwei Menüs angezeigt:"
#. type: Bullet: ' - '
msgid "the <span class=\"guimenu\">Applications</span> menu"
-msgstr ""
+msgstr "das <span class=\"guimenu\">Anwendungen</span>-Menü"
#. type: Bullet: ' - '
msgid "the <span class=\"guimenu\">Places</span> menu"
-msgstr ""
+msgstr "das <span class=\"guimenu\">Orte</span>-Menü"
#. type: Title -
#, no-wrap
msgid "Applications menu\n"
-msgstr ""
+msgstr "Anwendungsmenü\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -67,26 +72,28 @@ msgid ""
"The <span class=\"guimenu\">Applications</span> menu provides shortcuts to the\n"
"[[included software|about/features]] and to GNOME configuration utilities.\n"
msgstr ""
+"Das <span class=\"guimenu\">Anwendungen</span>-Menü bietet Ihnen Verknüpfungen zu der\n"
+"[[enthaltenen Software|about/features]] sowie zu den GNOME Konfigurationswerkzeugen.\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img applications.png link=no alt=\"Applications menu\"]]\n"
-msgstr ""
+msgstr "[[!img applications.png link=no alt=\"Anwendungsmenü\"]]\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"help\"></a>\n"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"help\"></a>\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<div class=\"icon\">\n"
-msgstr ""
+msgstr "<div class=\"icon\">\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img help-browser.png link=no]]\n"
-msgstr ""
+msgstr "[[!img help-browser.png link=no]]\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -99,11 +106,18 @@ msgid ""
" </div>\n"
"</div>\n"
msgstr ""
+"<div class=\"text\">\n"
+" <span class=\"guimenuitem\">Hilfe</span>: Um auf die GNOME Desktop Hilfe zuzugreifen, wählen Sie\n"
+" <span class=\"menuchoice\">\n"
+" <span class=\"guisubmenu\">Zubehör</span>&nbsp;▸\n"
+" <span class=\"guimenuitem\">Hilfe</span></span>\n"
+" </div>\n"
+"</div>\n"
#. type: Title ###
#, no-wrap
msgid "System Tools submenu"
-msgstr ""
+msgstr "Systemwerkzeuge-Untermenü"
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -111,11 +125,13 @@ msgid ""
"The <span class=\"guisubmenu\">System Tools</span> submenu allows you to customize\n"
"the GNOME desktop or the system.\n"
msgstr ""
+"Das <span class=\"guisubmenu\">Systemwerkzeuge</span>-Untermenü erlaubt es Ihnen,\n"
+"den GNOME-Desktop oder das System anzupassen.\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<div class=\"next\">\n"
-msgstr ""
+msgstr "<div class=\"next\">\n"
#. type: Plain text
msgid ""
@@ -123,20 +139,24 @@ msgid ""
"the documentation on [[persistence|persistence]] to learn which "
"configuration can be made persistent across separate working sessions."
msgstr ""
+"Standardmäßig werden alle diese Konfigurationen beim Herunterfahren von "
+"Tails zurückgesetzt. Lesen Sie die Dokumentation zum [[beständigen "
+"Speicherbereich|persistence]], um zu erfahren, welche Konfigurationen über "
+"mehrere Arbeitssitzungen hinweg dauerhaft gesichert werden können."
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "</div>\n"
-msgstr ""
+msgstr "</div>\n"
#. type: Plain text
msgid "Among other utilities, it includes:"
-msgstr ""
+msgstr "Zusammen mit anderen Werkzeugen enthält es:"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img preferences-system.png link=no]]\n"
-msgstr ""
+msgstr "[[!img preferences-system.png link=no]]\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -152,11 +172,21 @@ msgid ""
" </div>\n"
"</div>\n"
msgstr ""
+"<div class=\"text\">\n"
+" <span class=\"guimenuitem\">Systemeinstellungen</span>:\n"
+" Um verschiedene Systemeinstellungen, zum Beispiel zu Tastatur, Maus und Touchpad oder\n"
+" Bildschirmen anzupassen, wählen Sie\n"
+" <span class=\"menuchoice\">\n"
+" <span class=\"guisubmenu\">Systemwerkzeuge</span>&nbsp;▸\n"
+" <span class=\"guisubmenu\">Einstellungen</span>&nbsp;▸\n"
+" <span class=\"guimenuitem\">Systemeinstellungen</span></span>\n"
+" </div>\n"
+"</div>\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img seahorse.png link=no]]\n"
-msgstr ""
+msgstr "[[!img seahorse.png link=no]]\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -171,11 +201,20 @@ msgid ""
" </div>\n"
"</div>\n"
msgstr ""
+"<div class=\"text\">\n"
+" <span class=\"guimenuitem\">Seahorse</span>:\n"
+" Um Ihre OpenPGP Schlüssel zu verwalten, wählen Sie\n"
+" <span class=\"menuchoice\">\n"
+" <span class=\"guisubmenu\">Systemwerkzeuge</span>&nbsp;▸\n"
+" <span class=\"guisubmenu\">Einstellungen</span>&nbsp;▸\n"
+" <span class=\"guimenuitem\">Passwörter und Verschlüsselung</span></span>\n"
+" </div>\n"
+"</div>\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img synaptic.png link=no]]\n"
-msgstr ""
+msgstr "[[!img synaptic.png link=no]]\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -190,11 +229,20 @@ msgid ""
" </div>\n"
"</div>\n"
msgstr ""
+"<div class=\"text\">\n"
+" <span class=\"guimenuitem\">Synaptic-Paketverwaltung</span>:\n"
+" um Softwarepakete zu installieren, entfernen oder zu aktualisieren, wählen Sie\n"
+" <span class=\"menuchoice\">\n"
+" <span class=\"guisubmenu\">Systemwerkzeuge</span>&nbsp;▸\n"
+" <span class=\"guisubmenu\">Systemverwaltung</span>&nbsp;▸\n"
+" <span class=\"guimenuitem\">Synaptic-Paketverwaltung</span></span>\n"
+" </div>\n"
+"</div>\n"
#. type: Title -
#, no-wrap
msgid "Places menu\n"
-msgstr ""
+msgstr "Orte-Menü\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -202,11 +250,13 @@ msgid ""
"The <span class=\"guimenu\">Places</span> menu provides direct access to different\n"
"storage media.\n"
msgstr ""
+"Das <span class=\"guimenu\">Orte</span>-Menü bietet Ihnen direkten Zugang zu verschiedenen\n"
+"Speichermedien.\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img places.png link=no alt=\"Places menu\"]]\n"
-msgstr ""
+msgstr "[[!img places.png link=no alt=\"Orte-Menü\"]]\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -216,27 +266,33 @@ msgid ""
" <span class=\"guimenu\">Places</span>&nbsp;▸\n"
" <span class=\"guimenuitem\">Connect to Server…</span></span>\n"
msgstr ""
+"Um sich mit einem FTP oder SFTP Server zu verbinden, wählen Sie\n"
+"<span class=\"menuchoice\">\n"
+" <span class=\"guimenu\">Orte</span>&nbsp;▸\n"
+" <span class=\"guimenuitem\">Verbindung zu Server…</span></span>\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"app_shortcuts\"></a>\n"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"app_shortcuts\"></a>\n"
#. type: Title -
#, no-wrap
msgid "Applications shortcuts\n"
-msgstr ""
+msgstr "Anwendungsverknüpfungen\n"
#. type: Plain text
msgid ""
"On the right of these two menu entries, a few shortcuts allow to launch the "
"most frequently used applications."
msgstr ""
+"Auf der rechten Seite dieser beiden Menüeinträge ermöglichen Ihnen ein paar "
+"Verknüpfungen, die am meisten verwendeten Anwendungen zu starten."
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img tor-browser.png link=no]]\n"
-msgstr ""
+msgstr "[[!img tor-browser.png link=no]]\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -247,16 +303,21 @@ msgid ""
"</div>\n"
"</div>\n"
msgstr ""
+"<div class=\"text\">\n"
+"<strong>Tor-Browser</strong>: Surfen Sie im World Wide Web<br/>\n"
+"[[Lesen Sie die entsprechende Dokumentation|anonymous_internet/Tor_Browser]]\n"
+"</div>\n"
+"</div>\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"claws_mail\"></a>\n"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"claws_mail\"></a>\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img claws-mail.png link=no]]\n"
-msgstr ""
+msgstr "[[!img claws-mail.png link=no]]\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -266,11 +327,15 @@ msgid ""
"</div>\n"
"</div>\n"
msgstr ""
+"<div class=\"text\"><strong>Claws Mail</strong>: E-Mail-Programm<br />\n"
+"[[Lesen Sie die entsprechende Dokumentation|anonymous_internet/claws_mail]]\n"
+"</div>\n"
+"</div>\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img pidgin.png link=no]]\n"
-msgstr ""
+msgstr "[[!img pidgin.png link=no]]\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -281,11 +346,16 @@ msgid ""
"</div>\n"
"</div>\n"
msgstr ""
+"<div class=\"text\">\n"
+"<strong>Pidgin</strong>: Sofortnachrichtendienst-Client<br/>\n"
+"[[Lesen Sie die entsprechende Dokumentation|anonymous_internet/pidgin]]\n"
+"</div>\n"
+"</div>\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img keepassx.png link=no]]\n"
-msgstr ""
+msgstr "[[!img keepassx.png link=no]]\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -296,16 +366,21 @@ msgid ""
"</div>\n"
"</div>\n"
msgstr ""
+"<div class=\"text\">\n"
+"<strong>KeePassX</strong>: Passwortmanager<br/>\n"
+"[[Lesen Sie die entsprechende Dokumentation|encryption_and_privacy/manage_passwords]]\n"
+"</div>\n"
+"</div>\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"terminal\"></a>\n"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"terminal\"></a>\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img gnome-terminal.png link=no]]\n"
-msgstr ""
+msgstr "[[!img gnome-terminal.png link=no]]\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -313,11 +388,13 @@ msgid ""
"<div class=\"text\"><strong>GNOME Terminal</strong>: use the command line</div>\n"
"</div>\n"
msgstr ""
+"<div class=\"text\"><strong>GNOME Terminal</strong>: Verwenden Sie die Befehlszeile</div>\n"
+"</div>\n"
#. type: Title -
#, no-wrap
msgid "Notification area\n"
-msgstr ""
+msgstr "Benachrichtigungsbereich\n"
#. type: Plain text
msgid ""
@@ -325,21 +402,25 @@ msgid ""
"offers an interface for some system feature or running application. You are "
"encouraged to check these icons out with the left and right mouse buttons."
msgstr ""
+"In der rechten oberen Ecke werden Sie einige Symbole finden, von denen jedes "
+"eine Bedienoberfläche für einige Systemfunktionen oder laufende Programme "
+"bietet. Wir ermutigen Sie, diese Symbole mit der linken und rechten "
+"Maustaste zu erkunden."
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img tor-on.png link=no]]\n"
-msgstr ""
+msgstr "[[!img tor-on.png link=no]]\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img tor-starting.png link=no]]\n"
-msgstr ""
+msgstr "[[!img tor-starting.png link=no]]\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img tor-off.png link=no]]\n"
-msgstr ""
+msgstr "[[!img tor-off.png link=no]]\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -350,6 +431,11 @@ msgid ""
"</div>\n"
"</div>\n"
msgstr ""
+"<div class=\"text\">\n"
+"<strong>Vidalia</strong>: Grafische Steuerung für Tor<br/>\n"
+"[[Lesen Sie die entsprechende Dokumentation|anonymous_internet/vidalia]]\n"
+"</div>\n"
+"</div>\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -357,11 +443,13 @@ msgid ""
"<a id=\"florence\"></a>\n"
"<div class=\"icon\">\n"
msgstr ""
+"<a id=\"florence\"></a>\n"
+"<div class=\"icon\">\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img florence.png link=no]]\n"
-msgstr ""
+msgstr "[[!img florence.png link=no]]\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -372,21 +460,26 @@ msgid ""
"</div>\n"
"</div>\n"
msgstr ""
+"<div class=\"text\">\n"
+"<strong>Florence</strong>: Bildschirmstastatur<br/>\n"
+"[[Lesen Sie die entsprechende Dokumentation|encryption_and_privacy/virtual_keyboard]]\n"
+"</div>\n"
+"</div>\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img gpgApplet-text.png link=no]]\n"
-msgstr ""
+msgstr "[[!img gpgApplet-text.png link=no]]\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img gpgApplet.png link=no]]\n"
-msgstr ""
+msgstr "[[!img gpgApplet.png link=no]]\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img gpgApplet-seal.png link=no]]\n"
-msgstr ""
+msgstr "[[!img gpgApplet-seal.png link=no]]\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -396,6 +489,10 @@ msgid ""
"documentation|encryption_and_privacy/gpgapplet]]</div>\n"
"</div>\n"
msgstr ""
+"<div class=\"text\"><strong>Tails OpenPGP-Applet</strong>: Verschlüsseln und entschlüsseln\n"
+"Sie die Zwischenablage mit OpenPGP<br/> [[Lesen Sie die entsprechende\n"
+"Dokumentation|encryption_and_privacy/gpgapplet]]</div>\n"
+"</div>\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -403,11 +500,13 @@ msgid ""
"<a id=\"audio\"></a>\n"
"<div class=\"icon\">\n"
msgstr ""
+"<a id=\"audio\"></a>\n"
+"<div class=\"icon\">\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img sound.png link=no]]\n"
-msgstr ""
+msgstr "[[!img sound.png link=no]]\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -416,11 +515,14 @@ msgid ""
"volume</div>\n"
"</div>\n"
msgstr ""
+"<div class=\"text\"><strong>Tonlautstärke</strong>: Steuern Sie die\n"
+"Lautstärke vom Ton</div>\n"
+"</div>\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img power.png link=no]]\n"
-msgstr ""
+msgstr "[[!img power.png link=no]]\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -431,6 +533,11 @@ msgid ""
"</div>\n"
"</div>\n"
msgstr ""
+"<div class=\"text\">\n"
+"<strong>Energie-Manager</strong>: Informationen über Ihren Akku, wenn Sie einen Laptop\n"
+"benutzen<br/>\n"
+"</div>\n"
+"</div>\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -438,16 +545,18 @@ msgid ""
"<a id=\"keyboard_layout\"></a>\n"
"<div class=\"icon\">\n"
msgstr ""
+"<a id=\"keyboard_layout\"></a>\n"
+"<div class=\"icon\">\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img keyboard-en.png link=no]]\n"
-msgstr ""
+msgstr "[[!img keyboard-en.png link=no]]\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img keyboard-de.png link=no]]\n"
-msgstr ""
+msgstr "[[!img keyboard-de.png link=no]]\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -457,21 +566,25 @@ msgid ""
"Right-click to configure a different keyboard layout.</div>\n"
"</div>\n"
msgstr ""
+"<div class=\"text\">\n"
+"<strong>Tastaturlayout</strong>: Aktuelles Tastaturlayout<br/>\n"
+"Rechtsklicken Sie, um ein anderes Tastaturlayout einzustellen.</div>\n"
+"</div>\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img network-idle.png link=no]]\n"
-msgstr ""
+msgstr "[[!img network-idle.png link=no]]\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img network-wired.png link=no]]\n"
-msgstr ""
+msgstr "[[!img network-wired.png link=no]]\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img network-wireless.png link=no]]\n"
-msgstr ""
+msgstr "[[!img network-wireless.png link=no]]\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -483,6 +596,12 @@ msgid ""
"</div>\n"
"</div>\n"
msgstr ""
+"<div class=\"text\">\n"
+"<strong>Netzwerk-Manager</strong>: Verwalten Sie Ihre drahtlosen oder kabelgebundenen\n"
+"Netzwerkverbindungen<br/>\n"
+"[[Lesen Sie die entsprechende Dokumentation|anonymous_internet/networkmanager]]\n"
+"</div>\n"
+"</div>\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -490,11 +609,13 @@ msgid ""
"<a id=\"shutdown\"></a>\n"
"<div class=\"icon\">\n"
msgstr ""
+"<a id=\"shutdown\"></a>\n"
+"<div class=\"icon\">\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img shutdown.png link=no]]\n"
-msgstr ""
+msgstr "[[!img shutdown.png link=no]]\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -503,31 +624,39 @@ msgid ""
"system</div>\n"
"</div>\n"
msgstr ""
+"<div class=\"text\"><strong>System herunterfahren</strong>: Fahren Sie das System herunter oder starten Sie es\n"
+"neu</div>\n"
+"</div>\n"
#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Bottom panel\n"
-msgstr ""
+msgstr "Fußleiste\n"
#. type: Plain text
msgid "On the left of the bottom panel are displayed buttons for open windows."
msgstr ""
+"Im linken Bereich der Fußleiste werden Schaltflächen für geöffnete Fenster "
+"angezeigt."
#. type: Plain text
msgid ""
"On the right of the bottom panel, a set of four similar rectangle icons "
"gives access to four different workspaces."
msgstr ""
+"Im rechten Bereich der Fußleiste sehen Sie eine Anordnung vier gleicher, "
+"rechteckiger Symbole, die Zugriff zu vier verschiedenen Arbeitsbereichen "
+"bieten."
#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Desktop shortcuts\n"
-msgstr ""
+msgstr "Desktopverknüpfungen\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img computer.png link=no]]\n"
-msgstr ""
+msgstr "[[!img computer.png link=no]]\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -535,11 +664,13 @@ msgid ""
"<div class=\"text\"><strong>Computer</strong>: access storage media</div>\n"
"</div>\n"
msgstr ""
+"<div class=\"text\"><strong>Computer</strong>: Greifen Sie auf Speichermedien zu</div>\n"
+"</div>\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img user-home.png link=no]]\n"
-msgstr ""
+msgstr "[[!img user-home.png link=no]]\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -548,11 +679,14 @@ msgid ""
"user's folder</div>\n"
"</div>\n"
msgstr ""
+"<div class=\"text\"><strong>amnesia's Home</strong>: Verknüpfung zum Ordner\n"
+"des Standardkontos</div>\n"
+"</div>\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img emptytrash.png link=no]]\n"
-msgstr ""
+msgstr "[[!img emptytrash.png link=no]]\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -561,11 +695,14 @@ msgid ""
"moved</div>\n"
"</div>\n"
msgstr ""
+"<div class=\"text\"><strong>Trash</strong>: Wohin die \"gelöschten\" Dateien verschoben\n"
+"werden</div>\n"
+"</div>\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img system-help.png link=no]]\n"
-msgstr ""
+msgstr "[[!img system-help.png link=no]]\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -574,11 +711,14 @@ msgid ""
"Tails website and documentation</div>\n"
"</div>\n"
msgstr ""
+"<div class=\"text\"><strong>Tails-Dokumentation</strong>: Eine lokale Kopie der\n"
+"Tails Website und Dokumentation öffnen</div>\n"
+"</div>\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img whisperback.png link=no]]\n"
-msgstr ""
+msgstr "[[!img whisperback.png link=no]]\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -588,25 +728,30 @@ msgid ""
"</div>\n"
"</div>\n"
msgstr ""
+"<div class=\"text\">\n"
+"<strong>Einen Fehler melden</strong>: Helfen Sie mit, [[Probleme|/support]] in Tails zu lösen\n"
+"</div>\n"
+"</div>\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"nautilus\"></a>\n"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"nautilus\"></a>\n"
#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Managing files with Nautilus\n"
-msgstr ""
+msgstr "Dateien mit Nautilus verwalten\n"
#. type: Plain text
msgid "Nautilus is GNOME's file manager, FTP, SFTP client and more."
msgstr ""
+"Nautilus ist die Dateiverwaltung, der FTP und SFTP Client usw. für GNOME"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img nautilus.png link=no]]\n"
-msgstr ""
+msgstr "[[!img nautilus.png link=no]]\n"
#. type: Plain text
msgid ""
@@ -614,3 +759,7 @@ msgid ""
"menu at top right corner of the screen. To move files or folders, you can "
"drag them from one window and drop them to another."
msgstr ""
+"Um lokale Dateien zu verwalten, folgen Sie den Verknüpfungen vom Desktop "
+"oder aus dem **Orte**-Menü im oberen, linken Eck des Fensterbereichs. Um "
+"Dateien oder Ordner zu verschieben, können Sie sie aus einem Fenster in das "
+"nächste ziehen und loslassen."
diff --git a/wiki/src/doc/first_steps/persistence/configure.de.po b/wiki/src/doc/first_steps/persistence/configure.de.po
index a5c473d..55d4495 100644
--- a/wiki/src/doc/first_steps/persistence/configure.de.po
+++ b/wiki/src/doc/first_steps/persistence/configure.de.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-04-24 17:32+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-10-13 12:48+0300\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@@ -457,15 +457,22 @@ msgstr ""
msgid ""
"If you [[install additional programs|doc/advanced_topics/"
"additional_software]], this feature allows you to download them once and "
-"reinstall them during future working sessions, even offline. Note that those "
-"packages are not automatically installed when restarting Tails."
+"reinstall them during future working sessions, even offline."
msgstr ""
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
-"If you activate this feature, it is recommended to activate the\n"
-"<span class=\"guilabel\">APT Lists</span> feature as well.\n"
+"To reinstall these packages automatically when restarting Tails, use the\n"
+"[[<span class=\"guilabel\">Additional software packages</span> persistence\n"
+"feature|configure#additional_software]].\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#, no-wrap
+msgid ""
+"If you activate the <span class=\"guilabel\">APT Packages</span> persistence feature,\n"
+"it is recommended to activate the <span class=\"guilabel\">APT Lists</span> feature as well.\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
diff --git a/wiki/src/doc/first_steps/persistence/configure.fr.po b/wiki/src/doc/first_steps/persistence/configure.fr.po
index ff47d67..1c42e2b 100644
--- a/wiki/src/doc/first_steps/persistence/configure.fr.po
+++ b/wiki/src/doc/first_steps/persistence/configure.fr.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sPACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-09-20 20:57+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-10-13 12:48+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2015-06-12 11:08-0000\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
@@ -564,11 +564,16 @@ msgstr ""
"sauvegardés sur le volume persistant.\n"
#. type: Plain text
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you [[install additional programs|doc/advanced_topics/"
+#| "additional_software]], this feature allows you to download them once and "
+#| "reinstall them during future working sessions, even offline. Note that "
+#| "those packages are not automatically installed when restarting Tails."
msgid ""
"If you [[install additional programs|doc/advanced_topics/"
"additional_software]], this feature allows you to download them once and "
-"reinstall them during future working sessions, even offline. Note that those "
-"packages are not automatically installed when restarting Tails."
+"reinstall them during future working sessions, even offline."
msgstr ""
"Si vous [[installez des logiciels additionnels|doc/advanced_topics/"
"additional_software]], cette option vous permet de n'avoir besoin de les "
@@ -579,8 +584,19 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
-"If you activate this feature, it is recommended to activate the\n"
-"<span class=\"guilabel\">APT Lists</span> feature as well.\n"
+"To reinstall these packages automatically when restarting Tails, use the\n"
+"[[<span class=\"guilabel\">Additional software packages</span> persistence\n"
+"feature|configure#additional_software]].\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "If you activate this feature, it is recommended to activate the\n"
+#| "<span class=\"guilabel\">APT Lists</span> feature as well.\n"
+msgid ""
+"If you activate the <span class=\"guilabel\">APT Packages</span> persistence feature,\n"
+"it is recommended to activate the <span class=\"guilabel\">APT Lists</span> feature as well.\n"
msgstr ""
"Si vous activez cette option, il est recommandé d'activer également l'option\n"
"<span class=\"guilabel\">Listes d'APT</span>.\n"
diff --git a/wiki/src/doc/first_steps/persistence/configure.mdwn b/wiki/src/doc/first_steps/persistence/configure.mdwn
index 092fe12..f65bc37 100644
--- a/wiki/src/doc/first_steps/persistence/configure.mdwn
+++ b/wiki/src/doc/first_steps/persistence/configure.mdwn
@@ -236,11 +236,14 @@ When this feature is activated, the packages that you install using the
If you
[[install additional programs|doc/advanced_topics/additional_software]],
this feature allows you to download them once and reinstall them
-during future working sessions, even offline. Note that those
-packages are not automatically installed when restarting Tails.
+during future working sessions, even offline.
-If you activate this feature, it is recommended to activate the
-<span class="guilabel">APT Lists</span> feature as well.
+To reinstall these packages automatically when restarting Tails, use the
+[[<span class="guilabel">Additional software packages</span> persistence
+feature|configure#additional_software]].
+
+If you activate the <span class="guilabel">APT Packages</span> persistence feature,
+it is recommended to activate the <span class="guilabel">APT Lists</span> feature as well.
<a id="apt_lists"></a>
diff --git a/wiki/src/doc/first_steps/persistence/configure.pt.po b/wiki/src/doc/first_steps/persistence/configure.pt.po
index 61be825..f3c6bdc 100644
--- a/wiki/src/doc/first_steps/persistence/configure.pt.po
+++ b/wiki/src/doc/first_steps/persistence/configure.pt.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-04-24 17:32+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-10-13 12:48+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-17 15:53-0300\n"
"Last-Translator: Tails Developers <amnesia@boum.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@@ -568,8 +568,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"If you [[install additional programs|doc/advanced_topics/"
"additional_software]], this feature allows you to download them once and "
-"reinstall them during future working sessions, even offline. Note that those "
-"packages are not automatically installed when restarting Tails."
+"reinstall them during future working sessions, even offline."
msgstr ""
"Se você instalar programas adicionais, esta funcionalidade permite que você "
"baixe-os somente uma vez e reinstale em sessões de trabalho futuras, mesmo "
@@ -579,8 +578,19 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
-"If you activate this feature, it is recommended to activate the\n"
-"<span class=\"guilabel\">APT Lists</span> feature as well.\n"
+"To reinstall these packages automatically when restarting Tails, use the\n"
+"[[<span class=\"guilabel\">Additional software packages</span> persistence\n"
+"feature|configure#additional_software]].\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "If you activate this feature, it is recommended to activate the\n"
+#| "<span class=\"guilabel\">APT Lists</span> feature as well.\n"
+msgid ""
+"If you activate the <span class=\"guilabel\">APT Packages</span> persistence feature,\n"
+"it is recommended to activate the <span class=\"guilabel\">APT Lists</span> feature as well.\n"
msgstr "Se você ativar esta funcionalidade, é recomendável que ative também a funcionalidade de <span class=\"guilabel\">Listas APT</span>.\n"
#. type: Plain text
diff --git a/wiki/src/doc/first_steps/persistence/warnings.de.po b/wiki/src/doc/first_steps/persistence/warnings.de.po
index 222b45d..fcaa25b 100644
--- a/wiki/src/doc/first_steps/persistence/warnings.de.po
+++ b/wiki/src/doc/first_steps/persistence/warnings.de.po
@@ -3,38 +3,38 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Project-Id-Version: Tails\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-23 14:55+0100\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
-"Language: \n"
+"PO-Revision-Date: 2015-10-04 20:33+0100\n"
+"Last-Translator: Tails translators <tails@boum.org>\n"
+"Language-Team: Tails translators <tails@boum.org>\n"
+"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!meta title=\"Warnings about persistence\"]]\n"
-msgstr ""
+msgstr "[[!meta title=\"Warnungen zum verschlüsselten beständigen Speicherbereich\"]]\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!toc levels=1]]\n"
-msgstr ""
+msgstr "[[!toc levels=1]]\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"sensitive_documents\"></a>\n"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"sensitive_documents\"></a>\n"
#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Storing sensitive documents\n"
-msgstr ""
+msgstr "Speicherung sensibler Dokumente\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -43,22 +43,28 @@ msgid ""
"the device can know that there is a persistent volume on it. Take into consideration\n"
"that you can be forced or tricked to give out its passphrase.\n"
msgstr ""
+"**Der beständige Speicherbreich ist nicht versteckt.** Angreifende im Besitz\n"
+"des Geräts könnten wissen, dass ein beständiger Speicherbereich vorhanden ist.\n"
+"Bedenken Sie, dass Sie gezwungen oder durch einen Trick dazu gebracht werden\n"
+"könnten, das Passwort herauszugeben.\n"
#. type: Plain text
msgid ""
"Read also our instructions to [[securely delete the persistent volume|"
"delete]]."
msgstr ""
+"Lesen Sie auch unsere Anleitung zum [[sicheren Löschen des beständigen "
+"Speicherbereichs|delete]]."
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"overwriting_configurations\"></a>\n"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"overwriting_configurations\"></a>\n"
#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Overwriting configurations\n"
-msgstr ""
+msgstr "Überschreiben von Konfigurationen\n"
#. type: Plain text
msgid ""
@@ -67,12 +73,19 @@ msgid ""
"the programs included in Tails, it can break this security or render these "
"programs unusable."
msgstr ""
+"Die in Tails enthaltenen Programme sind im Bezug auf Sicherheit sorgfältig "
+"konfiguriert worden. Falls Sie den beständigen Speicherbereich nutzen, um "
+"die Konfigurationen der in Tails enthaltenen Programme zu überschreiben, "
+"könnte dies diese Sicherheit gefährden oder diese Programme unbenutzbar "
+"machen."
#. type: Plain text
msgid ""
"Be especially careful when using the [[Dotfiles|persistence/"
"configure#dotfiles]] feature."
msgstr ""
+"Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie mit der [[Dotfiles|persistence/"
+"configure#dotfiles]]-Funktion arbeiten."
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -81,16 +94,19 @@ msgid ""
"distinguish one Tails user from another. <strong>Changing the default\n"
"configurations can break your anonymity.</strong>\n"
msgstr ""
+"Hinzu kommt, dass die Anonymität von Tor und Tails darauf basiert,\n"
+"es schwieriger zu machen, die Nutzenden von Tails voneinander zu unterscheiden.\n"
+"<strong>Das Verändern der Standardkonfiguration kann Ihre Anonymität gefährden.</strong>\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"installing_programs\"></a>\n"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"installing_programs\"></a>\n"
#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Installing additional programs\n"
-msgstr ""
+msgstr "Installation zusätzlicher Programme\n"
#. type: Plain text
msgid ""
@@ -100,16 +116,23 @@ msgid ""
"protections built-in Tails.** Tails developers may not want or may not be "
"capable of helping you to solve those problems."
msgstr ""
+"Um Ihre Anonymität zu schützen und keine Spuren zu hinterlassen, werden die "
+"Programme von den Tails Entwickelnden mit Sorgfalt ausgewählt und so "
+"konfiguriert, dass sie gut zusammen funktionieren. **Die Installation "
+"zusätzlicher Programme könnte zu unvorhersehbaren Problemen führen und die "
+"Vorsichtsmaßnahmen, die in Tails eingebaut wurden, zerstören.** Die "
+"Entwickelnden von Tails wollen oder können Ihnen möglicherweise nicht "
+"helfen, solche Probleme zu beheben."
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"browser_plugins\"></a>\n"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"browser_plugins\"></a>\n"
#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Browser plugins\n"
-msgstr ""
+msgstr "Browser-Erweiterungen\n"
#. type: Plain text
msgid ""
@@ -118,16 +141,20 @@ msgid ""
"mind. **If you install other plugins or change their configuration, you can "
"break your anonymity.**"
msgstr ""
+"In einem System wie Tails ist der Webbrowser ein zentraler Bestandteil. Die "
+"im Browser enthaltenen Plugins sind sorgfältig ausgewählt und im Bezug auf "
+"Sicherheit konfiguriert worden. **Falls Sie andere Plugins installieren oder "
+"die Konfiguration ändern, könnten Sie Ihre Anonymität verlieren.**"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"minimum\"></a>\n"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"minimum\"></a>\n"
#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Use to the minimum\n"
-msgstr ""
+msgstr "Minimale Benutzung\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -137,16 +164,20 @@ msgid ""
"features of the persistent volume are optional and need to be explicitly\n"
"activated. Only the files and folders that you specify are saved.\n"
msgstr ""
+"**Benutzen Sie den beständigen Speicherbereich nur wenn es notwendig ist und in minimalen Ausmaßen.**\n"
+"Es ist immer möglich, Tails ohne die Aktivierung des beständigen Speicherbereichs zu starten.\n"
+"Alle Funktionen des beständigen Speicherbereichs sind optional und müssen explizit aktiviert werden.\n"
+"Nur die Ordner und Dateien, die von Ihnen angegeben sind, werden gespeichert.\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"open_other_systems\"></a>\n"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"open_other_systems\"></a>\n"
#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Opening the persistent volume from other operating systems\n"
-msgstr ""
+msgstr "Öffnen des beständigen Speicherbereichs mit anderen Betriebssystemen\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -157,3 +188,7 @@ msgid ""
"Other operating systems should probably not be trusted to handle\n"
"sensitive information or leave no trace.\n"
msgstr ""
+"**Es ist möglich, den beständigen Speicherbereich\n"
+"von einem anderen Betriebssystem aus zu öffnen, dies könnte jedoch Ihre Sicherheit gefährden.**\n"
+"Anderen Betriebssystemen sollte nicht vertraut werden, mit sensiblen Informationen umzugehen\n"
+"oder keine Spuren zu hinterlassen.\n"
diff --git a/wiki/src/doc/first_steps/reset/mac.de.po b/wiki/src/doc/first_steps/reset/mac.de.po
index de3eb88..1c85c4f 100644
--- a/wiki/src/doc/first_steps/reset/mac.de.po
+++ b/wiki/src/doc/first_steps/reset/mac.de.po
@@ -3,90 +3,99 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Project-Id-Version: Tails\n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-07 16:38+0300\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
-"Language: \n"
+"PO-Revision-Date: 2015-10-11 20:17+0100\n"
+"Last-Translator: Tails translators <tails@boum.org>\n"
+"Language-Team: Tails translators <tails@boum.org>\n"
+"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!meta title=\"Resetting a USB stick or SD card using Mac OSX\"]]\n"
-msgstr ""
+msgstr "[[!meta title=\" Einen USB-Stick oder eine SD-Karte mit Mac OSX zurücksetzen\"]]\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!inline pages=\"doc/first_steps/usb_reset.intro\" raw=\"yes\"]]\n"
-msgstr ""
+msgstr "[[!inline pages=\"doc/first_steps/usb_reset.intro.de\" raw=\"yes\"]]\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"disk_utility\"></a>\n"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"disk_utility\"></a>\n"
#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Using <span class=\"application\">Disk Utility</span>\n"
-msgstr ""
+msgstr "Mit Hilfe des <span class=\"application\">Festplattendienstprogramms</span>\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<div class=\"caution\">\n"
-msgstr ""
+msgstr "<div class=\"caution\">\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
-"<strong>You might overwrite any hard disk on the computer.</strong> If at "
-"some\n"
+"<strong>You might overwrite any hard disk on the computer.</strong> If at some\n"
"point you are not sure about which device to choose, stop proceeding.\n"
msgstr ""
+"<strong>Sie könnten jegliche Festplatten des Computers überschreiben.</strong> Falls Sie\n"
+"sich an irgendeinem Punkt unsicher darüber sind, welches Medium Sie wählen sollen, brechen Sie den Vorgang ab.\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "</div>\n"
-msgstr ""
+msgstr "</div>\n"
#. type: Bullet: '1. '
-msgid "Make sure that the USB stick or SD card that you want to reset is unplugged."
+msgid ""
+"Make sure that the USB stick or SD card that you want to reset is unplugged."
msgstr ""
+"Stellen Sie sicher, dass der USB-Stick bzw. die SD-Karte, die Sie "
+"zurücksetzen möchten, nicht angeschlossen ist."
#. type: Bullet: '2. '
msgid "Start <span class=\"application\">Disk Utility</span>."
msgstr ""
+"Starten Sie das <span class=\"application\">Festplattendienstprogramm</span>."
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
-" A list of all the storage devices on the computer appears in the left "
-"pane\n"
+" A list of all the storage devices on the computer appears in the left pane\n"
" of the window.\n"
-msgstr ""
+msgstr " Eine Liste aller Speichermedien des Computers erscheint im linken Bereich des Fensters.\n"
#. type: Bullet: '3. '
msgid "Plug the USB stick or SD card that you want to reset."
msgstr ""
+"Schließen Sie den USB-Stick oder die SD-Karte an, die Sie zurücksetzen "
+"möchten."
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
" A new device appears in the list of storage devices. This new device\n"
-" corresponds to the USB stick or SD card that you plugged in. Click on "
-"it.\n"
+" corresponds to the USB stick or SD card that you plugged in. Click on it.\n"
msgstr ""
+" Ein neues Medium erscheint in der Liste der Speichermedien. Dieses Medium\n"
+" entspricht dem USB-Stick oder der SD-Karte, die Sie angeschlossen haben. Wählen Sie es aus.\n"
#. type: Bullet: '4. '
msgid ""
"In the list of storage devices, verify that the device corresponds to the "
"device that you want to reset, its brand, its size, etc."
msgstr ""
+"Stellen Sie in der Liste der Speichermedien sicher, dass das Medium jenes "
+"ist, welches Sie zurücksetzen möchten, seinen Hersteller, seine Größe, usw."
#. type: Bullet: '5. '
msgid ""
@@ -94,9 +103,14 @@ msgid ""
"in the right pane and click on the <span class=\"button\">Erase</span> "
"button on the bottom right."
msgstr ""
+"Um das Medium zurückzusetzen, wählen Sie den Reiter <span class=\"guilabel"
+"\">Löschen</span> im rechten Fensterbereich aus und klicken Sie auf die "
+"<span class=\"button\">Löschen</span>-Schaltfläche unten links."
#. type: Bullet: '6. '
msgid ""
"In the confirmation dialog, click on the <span class=\"button\">Erase</span> "
"button to confirm."
msgstr ""
+"Wählen Sie im Bestätigungs-Dialogfenster die Schaltfläche <span class="
+"\"button\">Löschen</span> aus, um zu bestätigen."
diff --git a/wiki/src/doc/first_steps/start_tails.de.po b/wiki/src/doc/first_steps/start_tails.de.po
index 835b1d7..47ceb9f 100644
--- a/wiki/src/doc/first_steps/start_tails.de.po
+++ b/wiki/src/doc/first_steps/start_tails.de.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Tails Translation\n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-12 18:59+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-06-16 16:48+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-10-20 21:09+0100\n"
"Last-Translator: Tails translators <tails@boum.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <tails-l10n@boum.org>\n"
"Language: de\n"
@@ -31,36 +31,31 @@ msgid ""
"Now that you have a Tails device, you can shutdown your computer and start "
"using Tails without altering your existing operating system."
msgstr ""
-"Jetzt, da Sie Tails auf ein Startmedium übertragen haben, können Sie Ihren "
-"Computer herunterfahren und mit der Verwendung von Tails beginnen, ohne Ihr "
-"existierendes Betriebssystem zu verändern."
+"Nun, da Sie ein Tails Medium haben, können Sie Ihren Computer herunterfahren "
+"und mit der Verwendung von Tails beginnen, ohne Ihr existierendes "
+"Betriebssystem zu verändern."
#. type: Plain text
msgid "If Tails starts successfully, the Tails boot menu appears:"
-msgstr ""
+msgstr "Wenn Tails erfolgreich startet, erscheint das Tails Startmenü:"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img tails_boot_menu.png]]\n"
-msgstr ""
+msgstr "[[!img tails_boot_menu.png]]\n"
#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "If you are using a DVD\n"
-msgstr "Von einer DVD\n"
+msgstr "Wenn Sie eine DVD verwenden\n"
#. type: Plain text
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Put the Tails DVD into the CD/DVD drive and restart the computer. You "
-#| "should see a welcome screen prompting you to choose your language."
msgid ""
"Put the Tails DVD into the CD/DVD drive and restart the computer. You should "
"the Tails boot menu."
msgstr ""
"Legen Sie die Tails DVD in das CD/DVD Laufwerk ein und starten Sie dann den "
-"Computer neu. Sie sollten einen Startbildschirm sehen, der Sie zur Wahl "
-"einer Sprache auffordert. "
+"Computer neu. Sie sollten das Tails Startmenü sehen."
#. type: Plain text
msgid ""
@@ -79,14 +74,14 @@ msgstr ""
#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "If you are using a USB stick or SD card\n"
-msgstr "Von einem USB-Stick oder einer SD-Karte\n"
+msgstr "Wenn Sie einen USB-Stick oder eine SD-Karte verwenden\n"
#. type: Plain text
msgid ""
"According to your type of computer, read the instructions for either [[PC|"
"start_tails#usb-pc]] or [[Mac|start_tails#usb-mac]]."
msgstr ""
-"Je nachdem was für einen Computer Sie verwenden lesen Sie entweder die "
+"Je nachdem was für einen Computer Sie verwenden, lesen Sie entweder die "
"Anleitung zu [[PC|start_tails#usb-pc]] oder [[Mac|start_tails#usb-mac]]."
#. type: Plain text
@@ -100,31 +95,15 @@ msgid "PC"
msgstr "PC"
#. type: Plain text
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Shutdown the computer, plug your device, and start the computer. You "
-#| "should see a welcome screen prompting you to choose your language."
msgid ""
"Shutdown the computer, plug your device, and start the computer. You should "
"see the Tails boot menu."
msgstr ""
-"Fahren Sie den Rechner herunter, schließen Sie Ihr Speichermedium an und "
-"starten Sie den Rechner. Sie sollten einen Startbildschirm sehen, der Sie "
-"zur Wahl einer Sprache auffordert."
+"Fahren Sie den Computer herunter, schließen Sie Ihr Speichermedium an und "
+"starten Sie den Computer. Sie sollten das Tails Startmenü sehen."
#. type: Plain text
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "If your computer does not automatically do so, you might need to edit the BIOS\n"
-#| "settings. Restart your computer, and watch for a message telling you which key\n"
-#| "to press to enter the BIOS setup. It will usually be one of <span\n"
-#| "class=\"keycap\">F1</span>, <span class=\"keycap\">F2</span>, <span\n"
-#| "class=\"keycap\">Del</span>, <span class=\"keycap\">Esc</span> or\n"
-#| "<span class=\"keycap\">F10</span>. Press this key while your computer is booting to edit your BIOS settings.\n"
-#| "You need to edit the <span class=\"guilabel\">Boot Order</span>. Depending on your computer you should see an\n"
-#| "entry for <span class=\"guilabel\">removable drive</span> or <span class=\"guilabel\">USB media</span>. Move this to the top of the list to\n"
-#| "force the computer to attempt to start from your device before starting from the\n"
-#| "internal hard disk. Save your changes and continue.\n"
+#, no-wrap
msgid ""
"If your computer does not automatically do so, you might need to edit the BIOS\n"
"settings. Restart your computer, and watch for a message telling you which key\n"
@@ -133,16 +112,12 @@ msgid ""
"class=\"keycap\">Del</span>, <span class=\"keycap\">Esc</span> or\n"
"<span class=\"keycap\">F10</span>. Press this key while your computer is booting to edit your BIOS settings.\n"
msgstr ""
-"Wenn Ihr Computer dies nicht automatisch macht, ist vielleicht eine Änderung der BIOS Einstellungen\n"
-"notwendig. Starten Sie den Computer neu und halten Sie nach einer Nachricht Ausschau, welche Taste\n"
+"Wenn Ihr Computer dies nicht automatisch macht, müssen Sie vielleicht die BIOS Einstellungen\n"
+"ändern. Starten Sie den Computer neu und halten Sie nach einem Hinweis Ausschau, welche Taste\n"
"Sie drücken müssen, um in das BIOS Setup zu gelangen. Normalerweise ist es eine der folgenden Tasten:\n"
"<span class=\"keycap\">F1</span>, <span class=\"keycap\">F2</span>, <span class=\"keycap\">Entf</span>,\n"
-"<span class=\"keycap\">ESC</span> oder <span class=\"keycap\">F10</span>. Halten Sie diese Taste gedrückt\n"
-"während der Computer startet, um die BIOS Einstellungen zu verändern. Sie müssen die <span class=\"guilabel\">\n"
-"Startreihenfolge</span> (Boot Order) ändern. Abhängig von Ihrem Computer sollten Sie einen Eintrag, wie <span\n"
-"class=\"guilabel\">removable drive</span> oder <span class=\"guilabel\">USB media</span>, sehen. Setzen Sie\n"
-"diesen an den Anfang der Liste, um den Computer anzuweisen, zu versuchen, zuerst von Ihrem Speichermedium zu starten,\n"
-"bevor von der internen Festplatte gestartet wird. Speichern Sie die Änderungen und fahren Sie fort.\n"
+"<span class=\"keycap\">ESC</span> oder <span class=\"keycap\">F10</span>. Halten Sie diese Taste gedrückt,\n"
+"während der Computer startet, um die BIOS Einstellungen zu ändern.\n"
#. type: Plain text
msgid ""
@@ -154,43 +129,28 @@ msgstr ""
"versuchen."
#. type: Plain text
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "If your computer does not automatically do so, you might need to edit the BIOS\n"
-#| "settings. Restart your computer, and watch for a message telling you which key\n"
-#| "to press to enter the BIOS setup. It will usually be one of <span\n"
-#| "class=\"keycap\">F1</span>, <span class=\"keycap\">F2</span>, <span\n"
-#| "class=\"keycap\">Del</span>, <span class=\"keycap\">Esc</span> or\n"
-#| "<span class=\"keycap\">F10</span>. Press this key while your computer is booting to edit your BIOS settings.\n"
-#| "You need to edit the <span class=\"guilabel\">Boot Order</span>. Depending on your computer you should see an\n"
-#| "entry for <span class=\"guilabel\">removable drive</span> or <span class=\"guilabel\">USB media</span>. Move this to the top of the list to\n"
-#| "force the computer to attempt to start from your device before starting from the\n"
-#| "internal hard disk. Save your changes and continue.\n"
+#, no-wrap
msgid ""
"1. You need to edit the <span class=\"guilabel\">Boot Order</span>. Depending on your computer you should see an\n"
"entry for <span class=\"guilabel\">removable drive</span> or <span class=\"guilabel\">USB media</span>. Move this to the top of the list to\n"
"force the computer to attempt to start from your device before starting from the\n"
"internal hard disk. Save your changes and continue.\n"
msgstr ""
-"Wenn Ihr Computer dies nicht automatisch macht, ist vielleicht eine Änderung der BIOS Einstellungen\n"
-"notwendig. Starten Sie den Computer neu und halten Sie nach einer Nachricht Ausschau, welche Taste\n"
-"Sie drücken müssen, um in das BIOS Setup zu gelangen. Normalerweise ist es eine der folgenden Tasten:\n"
-"<span class=\"keycap\">F1</span>, <span class=\"keycap\">F2</span>, <span class=\"keycap\">Entf</span>,\n"
-"<span class=\"keycap\">ESC</span> oder <span class=\"keycap\">F10</span>. Halten Sie diese Taste gedrückt\n"
-"während der Computer startet, um die BIOS Einstellungen zu verändern. Sie müssen die <span class=\"guilabel\">\n"
-"Startreihenfolge</span> (Boot Order) ändern. Abhängig von Ihrem Computer sollten Sie einen Eintrag, wie <span\n"
-"class=\"guilabel\">removable drive</span> oder <span class=\"guilabel\">USB media</span>, sehen. Setzen Sie\n"
-"diesen an den Anfang der Liste, um den Computer anzuweisen, zu versuchen, zuerst von Ihrem Speichermedium zu starten,\n"
+"1. Sie müssen die <span class=\"guilabel\">Startreihenfolge</span> (Boot Order) ändern. Abhängig von Ihrem Computer sollten Sie einen\n"
+"Eintrag wie <span class=\"guilabel\">removable drive</span> oder <span class=\"guilabel\">USB media</span> sehen. Setzen Sie\n"
+"diesen an den Anfang der Liste, um den Computer anzuweisen, zuerst zu versuchen, von Ihrem Speichermedium zu starten,\n"
"bevor von der internen Festplatte gestartet wird. Speichern Sie die Änderungen und fahren Sie fort.\n"
#. type: Plain text
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "For more detailed instruction on how to boot from USB you can read [About.com: How To Boot your Computer from a Bootable USB Device](http://pcsupport.about.com/od/tipstricks/ht/bootusbflash.htm)."
+#, no-wrap
msgid ""
" For more detailed instruction on how to boot from USB you can read [About.com:\n"
"How To Boot your Computer from a Bootable USB\n"
"Device](http://pcsupport.about.com/od/tipstricks/ht/bootusbflash.htm).\n"
-msgstr "Für genauere Anweisungen wie man von USB startet, lesen Sie [wiki.ubuntuusers.de: Live-USB](http://wiki.ubuntuusers.de/Live-USB)."
+msgstr ""
+" Für genauere Anweisungen wie man von USB startet, lesen Sie \n"
+"[wiki.ubuntuusers.de: Live-USB]\n"
+"(http://wiki.ubuntuusers.de/Live-USB).\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -199,10 +159,13 @@ msgid ""
"following BIOS configurations. Try restarting after each change, as\n"
"each one might solve your problem.\n"
msgstr ""
+" Falls das Ändern der Startreihenfolge nicht ausreicht, können Sie auch\n"
+"die folgenden BIOS Einstellungen probieren. Versuchen Sie nach jeder Änderung\n"
+"neu zu starten, da jede einzelne Ihr Problem möglicherweise lösen könnte.\n"
#. type: Bullet: '2. '
msgid "Disable Fast boot and Secure boot."
-msgstr ""
+msgstr "Deaktivieren Sie Fast Boot und Secure Boot."
#. type: Bullet: '3. '
msgid ""
@@ -211,18 +174,23 @@ msgid ""
"try to configure it to start with legacy BIOS. Try any of the following "
"options if available:"
msgstr ""
+"Wenn der Computer eingstellt ist, mit Legacy BIOS zu starten, versuchen Sie "
+"ihn zu konfigurieren, mit UEFI zu starten. Anderenfalls, wenn der Computer "
+"eingestellt ist, mit UEFI zu starten, versuchen Sie ihn zu konfigurieren, "
+"mit Legacy BIOS zu starten. Versuchen Sie, falls verfügbar, jede dieser "
+"Optionen:"
#. type: Bullet: ' - '
msgid "Enable Legacy mode"
-msgstr ""
+msgstr "Aktivieren Sie den Legacy Modus"
#. type: Bullet: ' - '
msgid "Enable CSM boot"
-msgstr ""
+msgstr "Aktivieren Sie CSM Boot"
#. type: Bullet: ' - '
msgid "Disable UEFI"
-msgstr ""
+msgstr "Deaktivieren Sie UEFI"
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -230,12 +198,17 @@ msgid ""
" You might have to undo these changes to start your usual operating\n"
"system again after your Tails session.\n"
msgstr ""
+" Möglicherweise müssen Sie diese Änderungen rückgängig machen, um Ihr\n"
+"reguläres Betriebssystem nach Ihrer Tails Sitzung erneut zu starten.\n"
#. type: Bullet: '4. '
msgid ""
"You can also try to upgrade your BIOS version. Your computer vendor probably "
"has instructions on how to do that on their website."
msgstr ""
+"Sie können auch versuchen, Ihre BIOS Version zu aktualisieren. Ihr "
+"Computerhersteller hat möglicherweise Anweisungen auf der Website, wie dies "
+"erledigt wird."
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -257,12 +230,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"Fahren Sie den Computer herunter, schließen Sie Ihr Speichermedium an, starten\n"
"Sie den Computer neu und halten Sie sofort <span class=\"keycap\">Option</span> gedrückt\n"
-"bis ein Bootmenü erscheint. Wählen Sie in diesem Menü den Eintrag der \n"
+"bis ein Bootmenü erscheint. Wählen Sie in diesem Menü den Eintrag, der \n"
"<span class=\"guimenuitem\">Boot EFI</span> lautet und wie ein USB-Stick aussieht.\n"
#. type: Plain text
msgid "Then you should see the Tails boot menu."
-msgstr ""
+msgstr "Anschließend sollten Sie das Tails Startmenü sehen."
#. type: Plain text
msgid ""
@@ -286,9 +259,9 @@ msgid ""
"instructions</a>.\n"
msgstr ""
"Die Installation von rEFInd ersetzt Ihren ursprünglichen Bootloader.<br/>\n"
-"Dies kann zur Folge haben, dass Ihr Mac nicht mehr startet. Es wird empfohlen\n"
-"ein komplettes Backup zu erstellen und zu wissen, wie man es wiederherstellt.\n"
-"Lesen Sie hierzu <a href=\"https://support.apple.com/kb/HT1427\">die Anleitungen von Apple</a>.\n"
+"Dies kann zur Folge haben, dass Ihr Mac nicht mehr startet. Es wird empfohlen, ein komplettes Backup zu erstellen und zu wissen, wie \n"
+"es wiederhergestellt werden kann. Lesen Sie hierzu <a href=\"https://support.apple.com/kb/HT1427\">die Anleitungen von\n"
+"Apple</a>.\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -306,7 +279,7 @@ msgid ""
"first_steps/bug_reporting/tails_does_not_start]]."
msgstr ""
"Lesen Sie unsere [[Melderichtlinien, falls Tails nicht startet|doc/"
-"first_steps/bug_reporting/tails_does_not_start]]."
+"first_steps/bug_reporting/tails_does_not_start.de]]."
#. type: Title =
#, no-wrap