summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/wiki/src/doc/get/verify_the_iso_image_using_gnome.de.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'wiki/src/doc/get/verify_the_iso_image_using_gnome.de.po')
-rw-r--r--wiki/src/doc/get/verify_the_iso_image_using_gnome.de.po87
1 files changed, 69 insertions, 18 deletions
diff --git a/wiki/src/doc/get/verify_the_iso_image_using_gnome.de.po b/wiki/src/doc/get/verify_the_iso_image_using_gnome.de.po
index 8277fbb..8ad4c1a 100644
--- a/wiki/src/doc/get/verify_the_iso_image_using_gnome.de.po
+++ b/wiki/src/doc/get/verify_the_iso_image_using_gnome.de.po
@@ -3,51 +3,57 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Project-Id-Version: Tails\n"
"POT-Creation-Date: 2015-06-28 21:22+0200\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
-"Language: \n"
+"PO-Revision-Date: 2015-09-28 19:21+0100\n"
+"Last-Translator: Tails translators <tails@boum.org>\n"
+"Language-Team: de <LL@li.org>\n"
+"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
#. type: Content of: outside any tag (error?)
msgid ""
"[[!meta title=\"Verify the ISO image using Linux with Gnome\"]] [[!inline "
"pages=\"doc/get/signing_key_transition.inline\" raw=\"yes\"]]"
msgstr ""
+"[[!meta title=\"Verifizieren des ISO-Images mit Gnome unter Linux\"]] [[!"
+"inline pages=\"doc/get/signing_key_transition.inline.de\" raw=\"yes\"]]"
#. type: Content of: <h3>
msgid ""
"Install <code>seahorse-nautilus</code> and <code>shared-mime-info</code>"
msgstr ""
+"Installieren Sie <code>seahorse-nautilus</code> und <code>shared-mime-info</"
+"code>"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"You need to have recent enough versions of the <code>seahorse-nautilus</"
"code> and <code>shared-mime-info</code> packages installed."
msgstr ""
+"Sie müssen ausreichend aktuelle Versionen der Pakete <code>seahorse-"
+"nautilus</code> und <code>shared-mime-info</code> installiert haben."
#. type: Content of: <p>
msgid "These packages are already installed in Tails."
-msgstr ""
+msgstr "Diese Pakete sind bereits in Tails installiert."
#. type: Content of: <div><p>
msgid "The needed packages are available starting from:"
-msgstr ""
+msgstr "Die benötigten Pakete sind ab folgenden Versionen verfügbar:"
#. type: Content of: <div><p><ul><li>
msgid "Debian version 7 (Wheezy)"
-msgstr ""
+msgstr "Debian Version 7 (Wheezy)"
#. type: Content of: <div><p><ul><li>
msgid "Ubuntu version 15.04 (Vivid)"
-msgstr ""
+msgstr "Ubuntu Version 15.04 (Vivid)"
#. type: Content of: outside any tag (error?)
msgid ""
@@ -57,6 +63,13 @@ msgid ""
"website to add them to your list of repositories. Then, to install the "
"necessary packages, you can execute the following commands:"
msgstr ""
+"Unter Debian Wheezy sind die benötigten Pakete nur als <a href=\"http://"
+"backports.debian.org/\">Backports</a> verfügbar. Lesen Sie die <a href="
+"\"http://backports.debian.org/Instructions/\">Einrichtungsanweisungen</a> "
+"auf der Debian Backports Webseite, um sie zu Ihrer Liste von Paketquellen "
+"hinzuzufügen. Anschließend können Sie zum Installieren der benötigten "
+"Pakete\n"
+"folgende Befehle ausführen:"
#. type: Content of: <pre>
#, no-wrap
@@ -64,12 +77,16 @@ msgid ""
"sudo apt-get update\n"
"sudo apt-get install seahorse-nautilus/wheezy-backports shared-mime-info/wheezy-backports\n"
msgstr ""
+"sudo apt-get update\n"
+"sudo apt-get install seahorse-nautilus/wheezy-backports shared-mime-info/wheezy-backports\n"
#. type: Content of: outside any tag (error?)
msgid ""
"In Debian 8 (Jessie), Ubuntu 15.04 (Vivid), or later, to install the "
"necessary packages, you can execute the following commands:"
msgstr ""
+"Unter Debian 8 (Jessie), Ubuntu 15.04 (Vivid) oder neuer können Sie folgende "
+"Befehle zum Installieren der benötigten Pakete ausführen:"
#. type: Content of: <pre>
#, no-wrap
@@ -77,26 +94,33 @@ msgid ""
"sudo apt update\n"
"sudo apt install seahorse-nautilus\n"
msgstr ""
+"sudo apt update\n"
+"sudo apt install seahorse-nautilus\n"
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"If you are unable to install the necessary packages, try [[verifying the ISO "
"using the command line|verify_the_iso_image_using_the_command_line]]."
msgstr ""
+"Falls sie nicht imstande sind, die benötigten Pakete zu installieren, "
+"versuchen Sie [[das ISO-Image unter Nutzung der Kommandozeile zu "
+"verifizieren|verify_the_iso_image_using_the_command_line]]."
#. type: Content of: <h3>
msgid "Get the Tails signing key"
-msgstr ""
+msgstr "Beschaffen Sie sich die den Tails Signaturschlüssel"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"If you are using Tails, you already have the signing key. Otherwise, first "
"download Tails signing key:"
msgstr ""
+"Wenn Sie Tails benutzen, besitzen Sie bereits den Signaturschlüssel. "
+"Anderenfalls laden Sie den Tails Signaturschlüssel zunächst herunter:"
#. type: Content of: outside any tag (error?)
msgid "[[!inline pages=\"lib/download_tails_signing_key\" raw=\"yes\"]]"
-msgstr ""
+msgstr "[[!inline pages=\"lib/download_tails_signing_key.de\" raw=\"yes\"]]"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -104,16 +128,22 @@ msgid ""
"action. It will add Tails signing key to your keyring, the collection of "
"OpenPGP keys you already imported:"
msgstr ""
+"Ihr Browser sollte Ihnen vorschlagen, ihn mit \"Schlüssel importieren\" zu "
+"öffnen. Wählen Sie diese Aktion. Dadurch wird der Tails Signaturschlüssel zu "
+"Ihrem Schlüsselbund, der Sammlung der OpenPGP-Schlüssel, die Sie bereits "
+"importiert haben, hinzugefügt:"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"[[!img import_key.png alt=\"What should the web browser do with this file? "
"Open with: Import Key (default)\" link=\"no\"]]"
msgstr ""
+"[[!img import_key.png alt=\"Was soll der Browser mit dieser Datei tun? "
+"Öffnen mit: Schlüssel importieren (standard)\" link=\"no\"]]"
#. type: Content of: <p>
msgid "You will get notified will the following message:"
-msgstr ""
+msgstr "Sie werden durch folgende Mitteilung benachrichtigt:"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -121,69 +151,90 @@ msgid ""
"developers (offline long-term identity key) &lt;tails@boum.org&gt;\" link="
"\"no\"]]"
msgstr ""
+"[[!img key_imported.png alt=\"Schlüssel importiert. Schlüssel für Tails "
+"Entwickler wurde importiert (offline Langzeit-Identitätsschlüssel) &lt;"
+"tails@boum.org&gt;\" link=\"no\"]]"
#. type: Content of: <h3>
msgid "Verify the ISO image"
-msgstr ""
+msgstr "Das ISO-Image verifizieren"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Now, download the cryptographic signature corresponding to the ISO image you "
"want to verify:"
msgstr ""
+"Laden Sie nun die kryptografische Signatur herunter, die zu dem ISO-Image "
+"passt, das Sie verifizieren möchten:"
#. type: Content of: outside any tag (error?)
msgid "[[!inline pages=\"lib/download_stable_i386_iso_sig\" raw=\"yes\"]]"
-msgstr ""
+msgstr "[[!inline pages=\"lib/download_stable_i386_iso_sig.de\" raw=\"yes\"]]"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Your browser should propose you to open it with \"Verify Signature\". "
"Choose this action to start the cryptographic verification:"
msgstr ""
+"Ihr Browser sollte Ihnen vorschlagen, sie mit \"Signatur verifizieren\" zu "
+"öffnen. Wählen Sie diese Aktion um die kryptografische Überprüfung zu "
+"starten:"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"[[!img verify_signature.png alt=\"What should the web browser do with this "
"file? Open with: Verify Signature (default)\" link=\"no\"]]"
msgstr ""
+"[[!img verify_signature.png alt=\"Was soll der Browser mit dieser Datei tun? "
+"Öffnen mit: Signatur verifizieren (standard)\" link=\"no\"]]"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Browse your files to select the Tails ISO image you want to verify. Then, "
"the verification will start. It can take several minutes:"
msgstr ""
+"Durchsuchen Sie Ihre Dateien, um das Tails ISO-Image auszuwählen, welches "
+"Sie verifizieren möchten. Anschließend wird die Verifizierung gestartet. "
+"Dies kann mehrere Minuten dauern:"
#. type: Content of: <p>
msgid "[[!img verifying.png alt=\"Verifying\" link=\"no\"]]"
-msgstr ""
+msgstr "[[!img verifying.png alt=\"Verifizieren\" link=\"no\"]]"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<strong>If the ISO image is correct</strong> you will get a notification "
"telling you that the signature is good:"
msgstr ""
+"<strong>Wenn das ISO-Image fehlerfrei ist</strong> werden Sie eine "
+"Benachrichtigung erhalten, dass die Signatur in Ordnung ist:"
#. type: Content of: <p>
msgid "[[!img good_signature.png alt=\"Goog Signature\" link=\"no\"]]"
-msgstr ""
+msgstr "[[!img good_signature.png alt=\"Korrekte Signatur\" link=\"no\"]]"
#. type: Content of: <div><p>
msgid "The GNOME notifications appear truncated on Tails 1.1 and later."
msgstr ""
+"Die GNOME Benachrichtigungen erscheinen unter Tails 1.1 und neuer "
+"abgeschnitten."
#. type: Content of: <div><p>
msgid "See&nbsp;[[!tails_ticket 7249]]."
-msgstr ""
+msgstr "Siehe auch&nbsp;[[!tails_ticket 7249]]."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<strong>If the ISO image is not correct</strong> you will get a notification "
"telling you that the signature is bad:"
msgstr ""
+"<strong>Falls das ISO-Image nicht in Ordnung ist</strong> werden Sie eine "
+"Benachrichtigung erhalten, dass die Signatur fehlerhaft ist:"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"[[!img bad_signature.png alt=\"Bad Signature: Bad or forged signature.\" "
"link=\"no\"]]"
msgstr ""
+"[[!img bad_signature.png alt=\"Fehlerhafe Signatur: Fehlerhafe oder "
+"gefälschte Signatur.\" link=\"no\"]]"