summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/wiki/src/doc/get/verify_the_iso_image_using_other_operating_systems.de.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'wiki/src/doc/get/verify_the_iso_image_using_other_operating_systems.de.po')
-rw-r--r--wiki/src/doc/get/verify_the_iso_image_using_other_operating_systems.de.po63
1 files changed, 47 insertions, 16 deletions
diff --git a/wiki/src/doc/get/verify_the_iso_image_using_other_operating_systems.de.po b/wiki/src/doc/get/verify_the_iso_image_using_other_operating_systems.de.po
index 4edf3cf..c9b5d6d 100644
--- a/wiki/src/doc/get/verify_the_iso_image_using_other_operating_systems.de.po
+++ b/wiki/src/doc/get/verify_the_iso_image_using_other_operating_systems.de.po
@@ -3,24 +3,27 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Project-Id-Version: Tails\n"
"POT-Creation-Date: 2015-03-23 02:53+0100\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
-"Language: \n"
+"PO-Revision-Date: 2015-09-30 17:54+0100\n"
+"Last-Translator: Tails translators <tails@boum.org>\n"
+"Language-Team: DE <LL@li.org>\n"
+"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
#. type: Content of: outside any tag (error?)
msgid ""
"[[!meta title=\"Verify the ISO image using other operating systems\"]] [[!"
"inline pages=\"doc/get/signing_key_transition.inline\" raw=\"yes\"]] [[!toc]]"
msgstr ""
+"[[!meta title=\"Das ISO-Image mit anderen Betriebssystemen verifizieren\"]] "
+"[[!inline pages=\"doc/get/signing_key_transition.inline.de\" raw=\"yes\"]] "
+"[[!toc]]"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -28,62 +31,76 @@ msgid ""
"graphical frontends for both Windows and Mac OS X. This also make it "
"possible to check the cryptographic signature with those operating systems:"
msgstr ""
+"GnuPG, eine verbreitete, freie Softwareimplementierung von OpenPGP besitzt "
+"Versionen und grafische Nutzungsoberflächen sowohl für Windows als auch für "
+"Mac OS X. Dies macht es möglich, die kryptografische Signatur auch mit "
+"diesen Betriebssystemen zu verifizieren:"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "[[Gpg4win|http://www.gpg4win.org/]], for Windows"
-msgstr ""
+msgstr "[[Gpg4win|http://www.gpg4win.org/]], für Windows"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "[[GPGTools|http://www.gpgtools.org/]], for Mac OS X"
-msgstr ""
+msgstr "[[GPGTools|http://www.gpgtools.org/]], für Mac OS X"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"You will find on either of those websites detailed documentation on how to "
"install and use them."
msgstr ""
+"Sie werden auf beiden dieser Webseiten detaillierte Dokumentation bezüglich "
+"der Installation und Nutzung finden."
#. type: Content of: <h3>
msgid "For Windows using Gpg4win"
-msgstr ""
+msgstr "Für Windows mit Nutzung von Gpg4win"
#. type: Content of: <p>
msgid "After installing Gpg4win, download Tails signing key:"
msgstr ""
+"Laden Sie nach der Installation von Gpg4win den Tails Signaturschlüssel "
+"herunter:"
#. type: Content of: outside any tag (error?)
msgid "[[!inline pages=\"lib/download_tails_signing_key\" raw=\"yes\"]]"
-msgstr ""
+msgstr "[[!inline pages=\"lib/download_tails_signing_key.de\" raw=\"yes\"]]"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"[[Consult the Gpg4win documentation to import it|http://www.gpg4win.org/doc/"
"en/gpg4win-compendium_15.html]]"
msgstr ""
+"[[Sehen Sie in der Gpg4win Dokumentation nach, um ihn zu importieren|http://"
+"www.gpg4win.org/doc/en/gpg4win-compendium_15.html]]"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Then, download the cryptographic signature corresponding to the ISO image "
"you want to verify:"
msgstr ""
+"Laden Sie anschließend die kryptografische Signatur herunter, die zu dem ISO-"
+"Image passt, das Sie verifizieren möchten:"
#. type: Content of: outside any tag (error?)
msgid "[[!inline pages=\"lib/download_stable_i386_iso_sig\" raw=\"yes\"]]"
-msgstr ""
+msgstr "[[!inline pages=\"lib/download_stable_i386_iso_sig.de\" raw=\"yes\"]]"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"[[Consult the Gpg4win documentation to check the signature|http://www."
"gpg4win.org/doc/en/gpg4win-compendium_24.html#id4]]"
msgstr ""
+"[[Sehen Sie in der Gpg4win Dokumentation nach, um die Signatur zu überprüfen|"
+"http://www.gpg4win.org/doc/en/gpg4win-compendium_24.html#id4]]"
#. type: Content of: <p>
msgid "If you see the following warning:"
-msgstr ""
+msgstr "Falls Sie folgende Warnung sehen:"
#. type: Content of: outside any tag (error?)
msgid "<a id=\"warning\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"warning\"></a>"
#. type: Content of: <pre>
#, no-wrap
@@ -92,6 +109,9 @@ msgid ""
"Signed on ... by tails@boum.org (Key ID: 0x58ACD84F\n"
"The validity of the signature cannot be verified.\n"
msgstr ""
+"Not enough information to check the signature validity.\n"
+"Signed on ... by tails@boum.org (Key ID: 0x58ACD84F\n"
+"The validity of the signature cannot be verified.\n"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -99,13 +119,20 @@ msgid ""
"signing key that you downloaded. This warning is related to the trust that "
"you put in the Tails signing key. See, [[Trusting Tails signing key|doc/get/"
"trusting_tails_signing_key]]. To remove this warning you would have to "
-"personally <span class=\"definition\">[[!wikipedia Keysigning desc=\"sign\"]]"
-"</span> the Tails signing key with your own key."
+"personally <span class=\"definition\">[[!wikipedia Keysigning desc=\"sign"
+"\"]]</span> the Tails signing key with your own key."
msgstr ""
+"Dann ist das ISO-Image dennoch in Ordnung und laut dem Tails "
+"Signaturschlüssel, den Sie heruntergeladen haben, gültig. Diese Warnung "
+"bezieht sich auf das Vertrauen, das Sie zum Tails Signaturschlüssel haben. "
+"Lesen Sie [[dem Tails Signaturschlüssel vertrauen|doc/get/"
+"trusting_tails_signing_key]]. Um diese Warnung zu beseitigen, müssten Sie "
+"den Tails Signaturschlüssel persönlich mit Ihrem eigenen Schlüssel <span "
+"class=\"definition\">[[!wikipedia Keysigning desc=\"signieren\"]]</span>."
#. type: Content of: <h3>
msgid "For Mac OS X using GPGTools"
-msgstr ""
+msgstr "Für Mac OS X mit Nutzung von GPGTool"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -114,3 +141,7 @@ msgid ""
"To open the command line, navigate to your Applications folder, open "
"Utilities, and double click on Terminal."
msgstr ""
+"Nach der Installation von GPGTools sollte es möglich sein, der Anleitung für "
+"[[Linux mit der Kommandozeile|verify_the_iso_image_using_the_command_line]] "
+"zu folgen. Um die Kommandozeile zu öffnen, navigieren Sie zu Ihrem "
+"Anwendungsordner, öffnen Sie Dienstprgramme und doppelklicken Sie Terminal."