summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/wiki/src/doc/get
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'wiki/src/doc/get')
-rw-r--r--wiki/src/doc/get/signing_key_transition.inline.de.po21
-rw-r--r--wiki/src/doc/get/trusting_tails_signing_key.de.po193
-rw-r--r--wiki/src/doc/get/verify_the_iso_image_using_gnome.de.po87
-rw-r--r--wiki/src/doc/get/verify_the_iso_image_using_other_operating_systems.de.po63
-rw-r--r--wiki/src/doc/get/verify_the_iso_image_using_the_command_line.de.po93
5 files changed, 374 insertions, 83 deletions
diff --git a/wiki/src/doc/get/signing_key_transition.inline.de.po b/wiki/src/doc/get/signing_key_transition.inline.de.po
index 1029c0e..310f246 100644
--- a/wiki/src/doc/get/signing_key_transition.inline.de.po
+++ b/wiki/src/doc/get/signing_key_transition.inline.de.po
@@ -3,23 +3,23 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Project-Id-Version: Tails\n"
"POT-Creation-Date: 2015-03-22 13:32+0100\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
-"Language: \n"
+"PO-Revision-Date: 2015-09-15 22:37+0100\n"
+"Last-Translator: spriver <spriver@autistici.org>\n"
+"Language-Team: DE <LL@li.org>\n"
+"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<div class=\"note\">\n"
-msgstr ""
+msgstr "<div class=\"note\">\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -30,8 +30,13 @@ msgid ""
"to [[import and verify the new signing\n"
"key|news/signing_key_transition#index1h1]].</p>\n"
msgstr ""
+"<p>Tails ist zwischen Tails 1.3 (24. Februar) und Tails 1.3.1 (31. März) [[zu einem neuen\n"
+"Signaturschlüssel|news/signing_key_transition]] gewechselt.\n"
+"Falls Sie den vorherigen Signaturschlüssel besessen haben, stellen Sie sicher,\n"
+"dass Sie den [[neuen Signaturschlüssel importieren und\n"
+"verifizieren|news/signing_key_transition#index1h1]].</p>\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "</div>\n"
-msgstr ""
+msgstr "</div>\n"
diff --git a/wiki/src/doc/get/trusting_tails_signing_key.de.po b/wiki/src/doc/get/trusting_tails_signing_key.de.po
index 244f1fb..b4f689a 100644
--- a/wiki/src/doc/get/trusting_tails_signing_key.de.po
+++ b/wiki/src/doc/get/trusting_tails_signing_key.de.po
@@ -3,28 +3,28 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Project-Id-Version: Tails\n"
"POT-Creation-Date: 2015-03-23 02:53+0100\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
-"Language: \n"
+"PO-Revision-Date: 2015-10-03 11:56+0100\n"
+"Last-Translator: Tails translators <tails@boum.org>\n"
+"Language-Team: DE <LL@li.org>\n"
+"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!meta title=\"Trusting Tails signing key\"]]\n"
-msgstr ""
+msgstr "[[!meta title=\"Dem Signaturschlüssel von Tails vertrauen\"]]\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!inline pages=\"doc/get/signing_key_transition.inline\" raw=\"yes\"]]\n"
-msgstr ""
+msgstr "[[!inline pages=\"doc/get/signing_key_transition.inline.de\" raw=\"yes\"]]\n"
#. type: Plain text
msgid ""
@@ -32,6 +32,10 @@ msgid ""
"none of them is a perfect and magic solution. Feel free to explore them "
"according to your possibilities and technical skills."
msgstr ""
+"Wir werden Ihnen drei Vorgehensweisen, von der einfachsten bis zur "
+"sichersten, vorstellen. Nochmals, keine von diesen ist eine magische "
+"Komplettlösung. Zögern Sie nicht, sie entsprechend Ihrer Möglichkeiten und "
+"technischer Kenntnisse kennenzulernen."
#. type: Plain text
msgid ""
@@ -40,11 +44,16 @@ msgid ""
"build in it will be built once and for all. Still, you will have to check "
"the ISO image every time you download a new one!"
msgstr ""
+"Bitte beachten Sie, dass alle Versionen von Tails mit dem gleichen Schlüssel "
+"signiert sind, weshalb Sie den Schlüssel nicht jedes Mal aufs Neue "
+"verifizieren müssen und Sie das Vertrauen, welches Sie möglicherweise "
+"zunehmend in ihn aufbauen, ein für alle Mal tun. Dennoch werden Sie das ISO-"
+"Image jedes Mal, wenn Sie ein neues herunterladen, überprüfen müssen."
#. type: Title #
#, no-wrap
msgid "Correlates several downloads of Tails signing key"
-msgstr ""
+msgstr "Verschiedene Downloads des Tails Signaturschlüssels vergleichen"
#. type: Plain text
msgid ""
@@ -52,6 +61,9 @@ msgid ""
"would be to download it several times, from several locations, several "
"computers, possibly several countries, etc."
msgstr ""
+"Eine einfache Methode, um das Vertrauen, das Sie in den Signaturschlüssel "
+"von Tails haben können, zu erhöhen, wäre das Herunterladen von verschiedenen "
+"Standorten, Computern und möglicherweise aus verschiedenen Ländern, usw."
#. type: Plain text
msgid ""
@@ -59,6 +71,10 @@ msgid ""
"directory on a USB stick. Then run the following command from a terminal to "
"check whether all the keys are identical:"
msgstr ""
+"Beispielsweise könnten Sie sie jedes Mal mit einem anderen Namen im gleichen "
+"Verzeichnis auf einem USB-Stick speichern. Führen Sie anschließend folgenden "
+"Befehl in einem Terminal aus, um zu überprüfen, ob die Schlüssel alle "
+"identisch sind:"
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -66,10 +82,12 @@ msgid ""
" cd [your download directory]\n"
" diff -qs --from-file tails-signing*.key\n"
msgstr ""
+" cd [Ihr Downloadverzeichnis]\n"
+" diff -qs --from-file tails-signing*.key\n"
#. type: Plain text
msgid "This command would output something like this:"
-msgstr ""
+msgstr "Die Ausgabe des Befehls würde etwa wie folgt sein:"
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -78,17 +96,24 @@ msgid ""
" Files tails-signing-desktop.key and tails-signing-library.key are identical\n"
" Files tails-signing-desktop.key and tails-signing-seattle.key are identical\n"
msgstr ""
+" Files tails-signing-desktop.key and tails-signing-laptop.key are identical\n"
+" Files tails-signing-desktop.key and tails-signing-library.key are identical\n"
+" Files tails-signing-desktop.key and tails-signing-seattle.key are identical\n"
#. type: Plain text
msgid ""
"You would then need to check that every line reports identical key files."
msgstr ""
+"Sie müssten dann überprüfen, dass jede Zeile identische Schlüsseldateien "
+"anzeigt."
#. type: Plain text
msgid ""
"If at least a key differs from the rest, the command would output "
"accordingly:"
msgstr ""
+"Wenn sich mindestens ein Schlüssel vom Rest unterscheidet, würde die Ausgabe "
+"entsprechend lauten:"
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -97,17 +122,23 @@ msgid ""
" Files tails-signing-desktop.key and tails-signing-library.key are identical\n"
" Files tails-signing-desktop.key and tails-signing-seattle.key differ\n"
msgstr ""
+" Files tails-signing-desktop.key and tails-signing-laptop.key are identical\n"
+" Files tails-signing-desktop.key and tails-signing-library.key are identical\n"
+" Files tails-signing-desktop.key and tails-signing-seattle.key differ\n"
#. type: Plain text
msgid ""
"You could also use this technique to compare keys downloaded by your friends "
"or other people you trust."
msgstr ""
+"Sie können diese Vorgehensweise auch benutzen, um Schlüssel zu vergleichen, "
+"die von befreundeten Personen oder Menschen, denen Sie vertrauen, "
+"heruntergeladen wurden."
#. type: Title #
#, no-wrap
msgid "Using the OpenPGP Web of Trust"
-msgstr ""
+msgstr "Benutzung des OpenPGP Web of Trust"
#. type: Plain text
msgid ""
@@ -115,6 +146,10 @@ msgid ""
"in a stronger way than what standard HTTPS offers you, you will need to use "
"the OpenPGP Web of Trust."
msgstr ""
+"Wenn Sie besonders vorsichtig sein und den Tails Signaturschlüssel wirklich "
+"auf eine sicherere Weise verifizieren wollen, als es Ihnen übliches HTTPS "
+"bietet, möchten, wird es nötig sein, dass Sie das OpenPGP Web of Trust "
+"nutzen."
#. type: Plain text
msgid ""
@@ -125,6 +160,13 @@ msgid ""
"several times to be vulnerable to attacks [[as explained on our warning page|"
"about/warning#man-in-the-middle]]."
msgstr ""
+"Eine der grundlegenden Probleme von üblichem HTTPS ist, dass das Vertrauen, "
+"welches wir in eine Webseite setzen, von Zertifizierungsstellen abhängt: "
+"Eine hierarchische und geschlossene Gruppe von Firmen und staatlichen "
+"Institutionen, die durch Webbrowser verifiziert werden. Dieses "
+"Vertrauensmodell wird schon lange kritisiert und ist erwiesenermaßen durch "
+"Angriffe verwundbar, [[wie wir es auf unserer Warnungsseite beschreiben|"
+"about/warning#man-in-the-middle]]."
#. type: Plain text
msgid ""
@@ -132,6 +174,10 @@ msgid ""
"website, and that designation of trust should be done on the basis of human "
"interaction."
msgstr ""
+"Stattdessen glauben wir, dass den Nutzenden bezüglich dem Vertrauen zu einer "
+"Webseite die letztendliche Entscheidung überlassen werden sollte und dass "
+"die Bereitstellung von Vertrauen auf der Basis von menschlicher Interaktion "
+"geschehen sollte."
#. type: Plain text
msgid ""
@@ -139,6 +185,9 @@ msgid ""
"decentralized trust model based on OpenPGP keys. Let's see that with an "
"example."
msgstr ""
+"Das OpenPGP [[!wikipedia_de Web_of_Trust desc=\"Web of Trust\"]] ist ein auf "
+"OpenPGP-Schlüsseln basierendes, dezentrales Vertrauensmodell. Werfen wir mit "
+"einem Beispiel einen Blick darauf."
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -146,6 +195,8 @@ msgid ""
"*You're a friend of Alice and really trust her way of managing OpenPGP keys.\n"
"You're trusting Alice's key.*\n"
msgstr ""
+"*Sie sind mit Alice befreundet und vertrauen ihr wirklich, wie sie ihre OpenPGP Schlüssel verwaltet.\n"
+"Sie vertrauen Alice's Schlüssel.*\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -153,6 +204,8 @@ msgid ""
"*Furthermore, Alice met Bob, a Tails developer, in a conference, and signed\n"
"Bob's key. Alice is trusting Bob's key.*\n"
msgstr ""
+"*Hinzu kommt, dass Alice Bob, einen Tails Entwickler, bei einer Konferenz trifft und\n"
+"Bob's Schlüssel signiert. Alice vertraut Bob's Schlüssel.*\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -160,12 +213,17 @@ msgid ""
"*Bob is a Tails developer who directly owns the Tails signing key. Bob fully\n"
"trusts Tails signing key.*\n"
msgstr ""
+"*Bob ist ein Tails Entwickler, welcher direkt den Tails Signaturschlüssel besitzt. Bob\n"
+"vertraut dem Tails Signaturschlüssel vollständig.*\n"
#. type: Plain text
msgid ""
"This scenario creates a trust path from you to Tails signing key that could "
"allow you to trust it without having to depend on certificate authorities."
msgstr ""
+"Dieses Szenario erzeugt einen Vertrauenspfad von Ihnen zum Tails "
+"Signaturschlüssel, welcher es Ihnen erlauben kann, ihm ohne die Abhängigkeit "
+"von Zertifizierungsstellen zu vertrauen."
#. type: Plain text
msgid ""
@@ -173,6 +231,10 @@ msgid ""
"intelligent supervision by users. The technical details of creating, "
"managing and trusting OpenPGP keys is outside of the scope of this document."
msgstr ""
+"Dieses Vertrauensmodell ist auch nicht perfekt und benötigt sowohl Vorsicht "
+"als auch intelligente Kontrolle durch Nutzende. Die technischen Details über "
+"das Erstellen, Verwalten und Vertrauen von OpenPGP Schlüssel übersteigt den "
+"Umfang dieses Dokuments."
#. type: Plain text
msgid ""
@@ -180,16 +242,20 @@ msgid ""
"path to Tails signing key since it based on a network of direct human "
"relationships and the knowledge of quite complex tools such as OpenPGP."
msgstr ""
+"Wir gestehen auch ein, dass nicht alle Menschen in der Lage sein könnten, "
+"einen zuverlässigen Vertrauenspfad zum Signaturschlüssel von Tails "
+"aufzubauen, da es auf einem Netzwerk von direkten menschlichen Beziehungen "
+"und dem Fachwissen über recht komplexe Werkzeuge wie OpenPGP basiert."
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"debian\">\n"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"debian\">\n"
#. type: Title #
#, no-wrap
msgid "Check Tails signing key against the Debian keyring"
-msgstr ""
+msgstr "Überprüfen Sie den Tails Signaturschlüssel über den Schlüsselbund von Debian"
#. type: Plain text
msgid ""
@@ -198,6 +264,11 @@ msgid ""
"certify this trust relationship and make it public. Tails signing key would "
"now come along with a signature made by Alice."
msgstr ""
+"Anknüpfend an das vorherige Szenario, wo Alice Bob, einen Tails Entwickler, "
+"getroffen hat, hätte sie eine neue Signatur über den Tails Signaturschlüssel "
+"mit ihrem eigenen Schlüssel erstellen können, um dieses Vertrauensverhältnis "
+"zu zertifizieren und es öffentlich zu machen. Der Tails Signaturschlüssel "
+"würde nun zusammen mit der von Alice erstellten Signatur kommen."
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -209,30 +280,39 @@ msgid ""
"verify the signatures those developers made with their own key on Tails signing\n"
"key.\n"
msgstr ""
+"Der Tails Signaturschlüssel ist tatsächlich bereits von den Schlüsseln von einigen,\n"
+"offiziellen Entwickelnden von Debian, dem Betriebssystem, auf dem Tails basiert\n"
+"signiert. Debian benutzt OpenPGP in großem Ausmaß und Sie können die Schlüssel\n"
+"von allen Entwickelnden durch die Installation des <code>debian-keyring</code> Pakets\n"
+"herunterladen. Sie können anschließend die Signaturen dieser Entwickelnden, die sie mit Ihrem\n"
+"eigenen Schlüssel auf den Signaturschlüssel von Tails erstellt haben, verifizieren.\n"
#. type: Plain text
msgid "To download the Debian keyring you can do:"
msgstr ""
+"Um den Schlüsselbund von Debian herunterzuladen können Sie folgendes tun:"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid " sudo apt-get install debian-keyring\n"
-msgstr ""
+msgstr " sudo apt-get install debian-keyring\n"
#. type: Plain text
msgid ""
"To get a list of the signatures made by other people on Tails signing key "
"you can do:"
msgstr ""
+"Um eine Liste mit den Signaturen, die von anderen Menschen auf den Tails "
+"Signaturschlüssel gemacht wurden zu sehen, können Sie folgendes tun:"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid " gpg --keyid-format long --list-sigs A490D0F4D311A4153E2BB7CADBB802B258ACD84F\n"
-msgstr ""
+msgstr " gpg --keyid-format long --list-sigs A490D0F4D311A4153E2BB7CADBB802B258ACD84F\n"
#. type: Plain text
msgid "You will get something like this:"
-msgstr ""
+msgstr "Sie werden ungefähr so etwas erhalten:"
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -251,6 +331,19 @@ msgid ""
" sub 4096R/3C83DCB52F699C56 2015-01-18 [expires: 2016-01-11]\n"
" sig DBB802B258ACD84F 2015-01-18 Tails developers (offline long-term identity key) <tails@boum.org>\n"
msgstr ""
+" pub 4096R/DBB802B258ACD84F 2015-01-18 [expires: 2016-01-11]\n"
+" Key fingerprint = A490 D0F4 D311 A415 3E2B B7CA DBB8 02B2 58AC D84F\n"
+" uid [ unknown] Tails developers (offline long-term identity key) <tails@boum.org>\n"
+" sig 3 DBB802B258ACD84F 2015-01-18 Tails developers (offline long-term identity key) <tails@boum.org>\n"
+" sig 1202821CBE2CD9C1 2015-01-19 Tails developers (signing key) <tails@boum.org>\n"
+" sig BACE15D2A57498FF 2015-01-19 [User ID not found]\n"
+" sig 9C31503C6D866396 2015-02-03 [User ID not found]\n"
+" sig BB3A68018649AA06 2015-02-04 [User ID not found]\n"
+" sig 091AB856069AAA1C 2015-02-05 [User ID not found]\n"
+" sub 4096R/98FEC6BC752A3DB6 2015-01-18 [expires: 2016-01-11]\n"
+" sig DBB802B258ACD84F 2015-01-18 Tails developers (offline long-term identity key) <tails@boum.org>\n"
+" sub 4096R/3C83DCB52F699C56 2015-01-18 [expires: 2016-01-11]\n"
+" sig DBB802B258ACD84F 2015-01-18 Tails developers (offline long-term identity key) <tails@boum.org>\n"
#. type: Plain text
msgid ""
@@ -259,17 +352,24 @@ msgid ""
"Debian keyring by their key ID: the 16 digit code between the 'sig' tag and "
"the date. You could for example do:"
msgstr ""
+"Die Zeilen, die mit '[User ID not found]' enden, sind Signaturen von "
+"Schlüsseln, die Sie noch nicht in Ihrem Schlüsselbund haben. Sie könnten "
+"versuchen, im Debian Keyring mithilfe ihrer Schlüssel-ID nach ihnen zu "
+"suchen: Der 16 Stellen lange Code zwischen 'sig' und dem Datum. Sie könnten "
+"zum Beispiel folgendes tun:"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid " gpg --keyring=/usr/share/keyrings/debian-keyring.gpg --list-key 9C31503C6D866396\n"
-msgstr ""
+msgstr " gpg --keyring=/usr/share/keyrings/debian-keyring.gpg --list-key 9C31503C6D866396\n"
#. type: Plain text
msgid ""
"If this signature corresponds to a key in the Debian keyring you will get "
"something like this:"
msgstr ""
+"Falls die Signatur einem Schlüssel im Schlüsselbund von Debian entspricht, "
+"werden Sie etwas wie folgt erhalten:"
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -283,26 +383,38 @@ msgid ""
" uid [ unknown] Stefano Zacchiroli <zack@pps.univ-paris-diderot.fr>\n"
" sub 4096R/0x7DFA4FED02D0E74C 2010-09-27\n"
msgstr ""
+" pub 4096R/0x9C31503C6D866396 2010-09-27\n"
+" Key fingerprint = 4900 707D DC5C 07F2 DECB 0283 9C31 503C 6D86 6396\n"
+" uid [ unknown] Stefano Zacchiroli <zack@upsilon.cc>\n"
+" uid [ unknown] Stefano Zacchiroli <zack@debian.org>\n"
+" uid [ unknown] Stefano Zacchiroli <zack@cs.unibo.it>\n"
+" uid [ unknown] Stefano Zacchiroli <zack@pps.jussieu.fr>\n"
+" uid [ unknown] Stefano Zacchiroli <zack@pps.univ-paris-diderot.fr>\n"
+" sub 4096R/0x7DFA4FED02D0E74C 2010-09-27\n"
#. type: Plain text
msgid "You can then import it in your own keyring by doing:"
msgstr ""
+"Sie können sie anschließend mit folgendem Befehl in Ihren Schlüsselbund "
+"importieren:"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid " gpg --keyring=/usr/share/keyrings/debian-keyring.gpg --export 9C31503C6D866396 | gpg --import\n"
-msgstr ""
+msgstr " gpg --keyring=/usr/share/keyrings/debian-keyring.gpg --export 9C31503C6D866396 | gpg --import\n"
#. type: Plain text
msgid ""
"Now you can try to verify the signature made by this new key on Tails "
"signing key by doing:"
msgstr ""
+"Nun können Sie versuchen, die Signatur von diesem neuen Schlüssel über den "
+"Tails Signaturschlüssel zu überprüfen, indem Sie folgendes tun:"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid " gpg --keyid-format long --check-sigs A490D0F4D311A4153E2BB7CADBB802B258ACD84F\n"
-msgstr ""
+msgstr " gpg --keyid-format long --check-sigs A490D0F4D311A4153E2BB7CADBB802B258ACD84F\n"
#. type: Plain text
msgid ""
@@ -313,6 +425,13 @@ msgid ""
"algorithm). For example, in the following output the signature of Stefano "
"Zacchiroli on Tails signing key has been successfully verified:"
msgstr ""
+"In der Ausgabe wird der Status der Verifizierung durch eine Markierung, "
+"welche direkt \"sig\" folgt, indiziert. Ein \"!\" bedeutet, dass die "
+"Signatur erfolgreich verifiziert wurde, ein \"-\" bezeichnet eine falsche "
+"Signatur und ein \"%\" wird benutzt, wenn während der Überprüfung der "
+"Signatur ein Fehler aufgetreten ist (zum Beispiel ein nicht unterstützter "
+"Algorithmus). Beispielsweise wird in der folgenden Ausgabe der Signatur von "
+"Stefano Zacchiroli ein Tails Signaturschlüssel erfolgreich verifiziert:"
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -328,16 +447,26 @@ msgid ""
" sub 4096R/3C83DCB52F699C56 2015-01-18 [expires: 2016-01-11]\n"
" sig! DBB802B258ACD84F 2015-01-18 Tails developers (offline long-term identity key) <tails@boum.org>\n"
msgstr ""
+" pub 4096R/DBB802B258ACD84F 2015-01-18 [expires: 2016-01-11]\n"
+" Key fingerprint = A490 D0F4 D311 A415 3E2B B7CA DBB8 02B2 58AC D84F\n"
+" uid [ unknown] Tails developers (offline long-term identity key) <tails@boum.org>\n"
+" sig!3 DBB802B258ACD84F 2015-01-18 Tails developers (offline long-term identity key) <tails@boum.org>\n"
+" sig! 1202821CBE2CD9C1 2015-01-19 Tails developers (signing key) <tails@boum.org>\n"
+" sig! 9C31503C6D866396 2015-02-03 Stefano Zacchiroli <zack@upsilon.cc>\n"
+" sub 4096R/98FEC6BC752A3DB6 2015-01-18 [expires: 2016-01-11]\n"
+" sig! DBB802B258ACD84F 2015-01-18 Tails developers (offline long-term identity key) <tails@boum.org>\n"
+" sub 4096R/3C83DCB52F699C56 2015-01-18 [expires: 2016-01-11]\n"
+" sig! DBB802B258ACD84F 2015-01-18 Tails developers (offline long-term identity key) <tails@boum.org>\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid " 3 signatures not checked due to missing keys\n"
-msgstr ""
+msgstr " 3 signatures not checked due to missing keys\n"
#. type: Title #
#, no-wrap
msgid "Get into the Web of Trust!"
-msgstr ""
+msgstr "Kommen Sie in das Web of Trust!"
#. type: Plain text
msgid ""
@@ -346,6 +475,11 @@ msgid ""
"people knowledgeable about OpenPGP, start using it yourself and build trust "
"relationships in order to find your own trust path to Tails signing key."
msgstr ""
+"Da das Web of Trust tatsächlich auf zwischenmenschlichen Beziehungen und "
+"Interaktion im realen Leben basiert, wäre es das Beste, Kontakte zu Menschen "
+"aufzubauen, die sich mit OpenPGP auskennen und zu beginnen, es selbst zu "
+"benutzen und Vertrauensverhältnisse aufzubauen, damit Sie Ihren eigenen "
+"Vertrauenspfad zum Signaturschlüssel von Tails finden."
#. type: Plain text
msgid ""
@@ -353,38 +487,49 @@ msgid ""
"\"]] or other Tails enthusiasts near you and exchange about their OpenPGP "
"practices."
msgstr ""
+"Sie könnten damit beginnen, indem Sie mit einer lokalen [[!wikipedia_de "
+"Linux_User_Group desc=\"%s\"]] oder anderen Tails Enthusiasten in Ihrer "
+"Umgebung in Kontakt treten und sich über deren OpenPGP Methoden austauschen."
#. type: Title #
#, no-wrap
msgid "Further reading on OpenPGP"
-msgstr ""
+msgstr "Weitere Literatur zu OpenPGP"
#. type: Bullet: '- '
msgid "[[!wikipedia GnuPG desc=\"Wikipedia: %s\"]], a free OpenPGP software"
msgstr ""
+"[[!wikipedia_de GnuPG desc=\"Wikipedia: %s\"]], eine freie OpenPGP Software"
#. type: Bullet: '- '
msgid "[[Apache: How To OpenPGP|http://www.apache.org/dev/openpgp.html]]"
-msgstr ""
+msgstr "[[Apache: How To OpenPGP|http://www.apache.org/dev/openpgp.html]]"
#. type: Bullet: '- '
msgid ""
"[[Debian: Keysigning|http://www.debian.org/events/keysigning]], a tutorial "
"on signing keys of other people"
msgstr ""
+"[[Debian: Schlüsselsignierung|http://www.debian.org/events/keysigning.de."
+"html]], ein Tutorial zum Signieren der Schlüssel von anderen Personen"
#. type: Bullet: '- '
msgid ""
"[[rubin.ch: Explanation of the web of trust of PGP|http://www.rubin.ch/pgp/"
"weboftrust.en.html]]"
msgstr ""
+"[[rubin.ch: Erklärungen zum PGP Web of Trust|http://www.rubin.ch/pgp/"
+"weboftrust.de.html]]"
#. type: Bullet: '- '
msgid ""
"[[Gpg4win: Certificate inspection|http://www.gpg4win.org/doc/en/gpg4win-"
"compendium_16.html]], instructions to manage key trust with Gpg4win"
msgstr ""
+"[[Gpg4win: Zertifikatsprüfung|http://www.gpg4win.org/doc/de/gpg4win-"
+"compendium_16.html]], Anweisungen zum Verwalten von Vertrauen in Schlüssel "
+"mit Gpg4win"
#. type: Bullet: '- '
msgid "<!-- l10n placeholder for language-specific link -->"
-msgstr ""
+msgstr "<!-- l10n placeholder for language-specific link -->"
diff --git a/wiki/src/doc/get/verify_the_iso_image_using_gnome.de.po b/wiki/src/doc/get/verify_the_iso_image_using_gnome.de.po
index 8277fbb..8ad4c1a 100644
--- a/wiki/src/doc/get/verify_the_iso_image_using_gnome.de.po
+++ b/wiki/src/doc/get/verify_the_iso_image_using_gnome.de.po
@@ -3,51 +3,57 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Project-Id-Version: Tails\n"
"POT-Creation-Date: 2015-06-28 21:22+0200\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
-"Language: \n"
+"PO-Revision-Date: 2015-09-28 19:21+0100\n"
+"Last-Translator: Tails translators <tails@boum.org>\n"
+"Language-Team: de <LL@li.org>\n"
+"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
#. type: Content of: outside any tag (error?)
msgid ""
"[[!meta title=\"Verify the ISO image using Linux with Gnome\"]] [[!inline "
"pages=\"doc/get/signing_key_transition.inline\" raw=\"yes\"]]"
msgstr ""
+"[[!meta title=\"Verifizieren des ISO-Images mit Gnome unter Linux\"]] [[!"
+"inline pages=\"doc/get/signing_key_transition.inline.de\" raw=\"yes\"]]"
#. type: Content of: <h3>
msgid ""
"Install <code>seahorse-nautilus</code> and <code>shared-mime-info</code>"
msgstr ""
+"Installieren Sie <code>seahorse-nautilus</code> und <code>shared-mime-info</"
+"code>"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"You need to have recent enough versions of the <code>seahorse-nautilus</"
"code> and <code>shared-mime-info</code> packages installed."
msgstr ""
+"Sie müssen ausreichend aktuelle Versionen der Pakete <code>seahorse-"
+"nautilus</code> und <code>shared-mime-info</code> installiert haben."
#. type: Content of: <p>
msgid "These packages are already installed in Tails."
-msgstr ""
+msgstr "Diese Pakete sind bereits in Tails installiert."
#. type: Content of: <div><p>
msgid "The needed packages are available starting from:"
-msgstr ""
+msgstr "Die benötigten Pakete sind ab folgenden Versionen verfügbar:"
#. type: Content of: <div><p><ul><li>
msgid "Debian version 7 (Wheezy)"
-msgstr ""
+msgstr "Debian Version 7 (Wheezy)"
#. type: Content of: <div><p><ul><li>
msgid "Ubuntu version 15.04 (Vivid)"
-msgstr ""
+msgstr "Ubuntu Version 15.04 (Vivid)"
#. type: Content of: outside any tag (error?)
msgid ""
@@ -57,6 +63,13 @@ msgid ""
"website to add them to your list of repositories. Then, to install the "
"necessary packages, you can execute the following commands:"
msgstr ""
+"Unter Debian Wheezy sind die benötigten Pakete nur als <a href=\"http://"
+"backports.debian.org/\">Backports</a> verfügbar. Lesen Sie die <a href="
+"\"http://backports.debian.org/Instructions/\">Einrichtungsanweisungen</a> "
+"auf der Debian Backports Webseite, um sie zu Ihrer Liste von Paketquellen "
+"hinzuzufügen. Anschließend können Sie zum Installieren der benötigten "
+"Pakete\n"
+"folgende Befehle ausführen:"
#. type: Content of: <pre>
#, no-wrap
@@ -64,12 +77,16 @@ msgid ""
"sudo apt-get update\n"
"sudo apt-get install seahorse-nautilus/wheezy-backports shared-mime-info/wheezy-backports\n"
msgstr ""
+"sudo apt-get update\n"
+"sudo apt-get install seahorse-nautilus/wheezy-backports shared-mime-info/wheezy-backports\n"
#. type: Content of: outside any tag (error?)
msgid ""
"In Debian 8 (Jessie), Ubuntu 15.04 (Vivid), or later, to install the "
"necessary packages, you can execute the following commands:"
msgstr ""
+"Unter Debian 8 (Jessie), Ubuntu 15.04 (Vivid) oder neuer können Sie folgende "
+"Befehle zum Installieren der benötigten Pakete ausführen:"
#. type: Content of: <pre>
#, no-wrap
@@ -77,26 +94,33 @@ msgid ""
"sudo apt update\n"
"sudo apt install seahorse-nautilus\n"
msgstr ""
+"sudo apt update\n"
+"sudo apt install seahorse-nautilus\n"
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"If you are unable to install the necessary packages, try [[verifying the ISO "
"using the command line|verify_the_iso_image_using_the_command_line]]."
msgstr ""
+"Falls sie nicht imstande sind, die benötigten Pakete zu installieren, "
+"versuchen Sie [[das ISO-Image unter Nutzung der Kommandozeile zu "
+"verifizieren|verify_the_iso_image_using_the_command_line]]."
#. type: Content of: <h3>
msgid "Get the Tails signing key"
-msgstr ""
+msgstr "Beschaffen Sie sich die den Tails Signaturschlüssel"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"If you are using Tails, you already have the signing key. Otherwise, first "
"download Tails signing key:"
msgstr ""
+"Wenn Sie Tails benutzen, besitzen Sie bereits den Signaturschlüssel. "
+"Anderenfalls laden Sie den Tails Signaturschlüssel zunächst herunter:"
#. type: Content of: outside any tag (error?)
msgid "[[!inline pages=\"lib/download_tails_signing_key\" raw=\"yes\"]]"
-msgstr ""
+msgstr "[[!inline pages=\"lib/download_tails_signing_key.de\" raw=\"yes\"]]"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -104,16 +128,22 @@ msgid ""
"action. It will add Tails signing key to your keyring, the collection of "
"OpenPGP keys you already imported:"
msgstr ""
+"Ihr Browser sollte Ihnen vorschlagen, ihn mit \"Schlüssel importieren\" zu "
+"öffnen. Wählen Sie diese Aktion. Dadurch wird der Tails Signaturschlüssel zu "
+"Ihrem Schlüsselbund, der Sammlung der OpenPGP-Schlüssel, die Sie bereits "
+"importiert haben, hinzugefügt:"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"[[!img import_key.png alt=\"What should the web browser do with this file? "
"Open with: Import Key (default)\" link=\"no\"]]"
msgstr ""
+"[[!img import_key.png alt=\"Was soll der Browser mit dieser Datei tun? "
+"Öffnen mit: Schlüssel importieren (standard)\" link=\"no\"]]"
#. type: Content of: <p>
msgid "You will get notified will the following message:"
-msgstr ""
+msgstr "Sie werden durch folgende Mitteilung benachrichtigt:"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -121,69 +151,90 @@ msgid ""
"developers (offline long-term identity key) &lt;tails@boum.org&gt;\" link="
"\"no\"]]"
msgstr ""
+"[[!img key_imported.png alt=\"Schlüssel importiert. Schlüssel für Tails "
+"Entwickler wurde importiert (offline Langzeit-Identitätsschlüssel) &lt;"
+"tails@boum.org&gt;\" link=\"no\"]]"
#. type: Content of: <h3>
msgid "Verify the ISO image"
-msgstr ""
+msgstr "Das ISO-Image verifizieren"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Now, download the cryptographic signature corresponding to the ISO image you "
"want to verify:"
msgstr ""
+"Laden Sie nun die kryptografische Signatur herunter, die zu dem ISO-Image "
+"passt, das Sie verifizieren möchten:"
#. type: Content of: outside any tag (error?)
msgid "[[!inline pages=\"lib/download_stable_i386_iso_sig\" raw=\"yes\"]]"
-msgstr ""
+msgstr "[[!inline pages=\"lib/download_stable_i386_iso_sig.de\" raw=\"yes\"]]"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Your browser should propose you to open it with \"Verify Signature\". "
"Choose this action to start the cryptographic verification:"
msgstr ""
+"Ihr Browser sollte Ihnen vorschlagen, sie mit \"Signatur verifizieren\" zu "
+"öffnen. Wählen Sie diese Aktion um die kryptografische Überprüfung zu "
+"starten:"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"[[!img verify_signature.png alt=\"What should the web browser do with this "
"file? Open with: Verify Signature (default)\" link=\"no\"]]"
msgstr ""
+"[[!img verify_signature.png alt=\"Was soll der Browser mit dieser Datei tun? "
+"Öffnen mit: Signatur verifizieren (standard)\" link=\"no\"]]"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Browse your files to select the Tails ISO image you want to verify. Then, "
"the verification will start. It can take several minutes:"
msgstr ""
+"Durchsuchen Sie Ihre Dateien, um das Tails ISO-Image auszuwählen, welches "
+"Sie verifizieren möchten. Anschließend wird die Verifizierung gestartet. "
+"Dies kann mehrere Minuten dauern:"
#. type: Content of: <p>
msgid "[[!img verifying.png alt=\"Verifying\" link=\"no\"]]"
-msgstr ""
+msgstr "[[!img verifying.png alt=\"Verifizieren\" link=\"no\"]]"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<strong>If the ISO image is correct</strong> you will get a notification "
"telling you that the signature is good:"
msgstr ""
+"<strong>Wenn das ISO-Image fehlerfrei ist</strong> werden Sie eine "
+"Benachrichtigung erhalten, dass die Signatur in Ordnung ist:"
#. type: Content of: <p>
msgid "[[!img good_signature.png alt=\"Goog Signature\" link=\"no\"]]"
-msgstr ""
+msgstr "[[!img good_signature.png alt=\"Korrekte Signatur\" link=\"no\"]]"
#. type: Content of: <div><p>
msgid "The GNOME notifications appear truncated on Tails 1.1 and later."
msgstr ""
+"Die GNOME Benachrichtigungen erscheinen unter Tails 1.1 und neuer "
+"abgeschnitten."
#. type: Content of: <div><p>
msgid "See&nbsp;[[!tails_ticket 7249]]."
-msgstr ""
+msgstr "Siehe auch&nbsp;[[!tails_ticket 7249]]."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<strong>If the ISO image is not correct</strong> you will get a notification "
"telling you that the signature is bad:"
msgstr ""
+"<strong>Falls das ISO-Image nicht in Ordnung ist</strong> werden Sie eine "
+"Benachrichtigung erhalten, dass die Signatur fehlerhaft ist:"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"[[!img bad_signature.png alt=\"Bad Signature: Bad or forged signature.\" "
"link=\"no\"]]"
msgstr ""
+"[[!img bad_signature.png alt=\"Fehlerhafe Signatur: Fehlerhafe oder "
+"gefälschte Signatur.\" link=\"no\"]]"
diff --git a/wiki/src/doc/get/verify_the_iso_image_using_other_operating_systems.de.po b/wiki/src/doc/get/verify_the_iso_image_using_other_operating_systems.de.po
index 4edf3cf..c9b5d6d 100644
--- a/wiki/src/doc/get/verify_the_iso_image_using_other_operating_systems.de.po
+++ b/wiki/src/doc/get/verify_the_iso_image_using_other_operating_systems.de.po
@@ -3,24 +3,27 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Project-Id-Version: Tails\n"
"POT-Creation-Date: 2015-03-23 02:53+0100\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
-"Language: \n"
+"PO-Revision-Date: 2015-09-30 17:54+0100\n"
+"Last-Translator: Tails translators <tails@boum.org>\n"
+"Language-Team: DE <LL@li.org>\n"
+"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
#. type: Content of: outside any tag (error?)
msgid ""
"[[!meta title=\"Verify the ISO image using other operating systems\"]] [[!"
"inline pages=\"doc/get/signing_key_transition.inline\" raw=\"yes\"]] [[!toc]]"
msgstr ""
+"[[!meta title=\"Das ISO-Image mit anderen Betriebssystemen verifizieren\"]] "
+"[[!inline pages=\"doc/get/signing_key_transition.inline.de\" raw=\"yes\"]] "
+"[[!toc]]"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -28,62 +31,76 @@ msgid ""
"graphical frontends for both Windows and Mac OS X. This also make it "
"possible to check the cryptographic signature with those operating systems:"
msgstr ""
+"GnuPG, eine verbreitete, freie Softwareimplementierung von OpenPGP besitzt "
+"Versionen und grafische Nutzungsoberflächen sowohl für Windows als auch für "
+"Mac OS X. Dies macht es möglich, die kryptografische Signatur auch mit "
+"diesen Betriebssystemen zu verifizieren:"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "[[Gpg4win|http://www.gpg4win.org/]], for Windows"
-msgstr ""
+msgstr "[[Gpg4win|http://www.gpg4win.org/]], für Windows"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "[[GPGTools|http://www.gpgtools.org/]], for Mac OS X"
-msgstr ""
+msgstr "[[GPGTools|http://www.gpgtools.org/]], für Mac OS X"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"You will find on either of those websites detailed documentation on how to "
"install and use them."
msgstr ""
+"Sie werden auf beiden dieser Webseiten detaillierte Dokumentation bezüglich "
+"der Installation und Nutzung finden."
#. type: Content of: <h3>
msgid "For Windows using Gpg4win"
-msgstr ""
+msgstr "Für Windows mit Nutzung von Gpg4win"
#. type: Content of: <p>
msgid "After installing Gpg4win, download Tails signing key:"
msgstr ""
+"Laden Sie nach der Installation von Gpg4win den Tails Signaturschlüssel "
+"herunter:"
#. type: Content of: outside any tag (error?)
msgid "[[!inline pages=\"lib/download_tails_signing_key\" raw=\"yes\"]]"
-msgstr ""
+msgstr "[[!inline pages=\"lib/download_tails_signing_key.de\" raw=\"yes\"]]"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"[[Consult the Gpg4win documentation to import it|http://www.gpg4win.org/doc/"
"en/gpg4win-compendium_15.html]]"
msgstr ""
+"[[Sehen Sie in der Gpg4win Dokumentation nach, um ihn zu importieren|http://"
+"www.gpg4win.org/doc/en/gpg4win-compendium_15.html]]"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Then, download the cryptographic signature corresponding to the ISO image "
"you want to verify:"
msgstr ""
+"Laden Sie anschließend die kryptografische Signatur herunter, die zu dem ISO-"
+"Image passt, das Sie verifizieren möchten:"
#. type: Content of: outside any tag (error?)
msgid "[[!inline pages=\"lib/download_stable_i386_iso_sig\" raw=\"yes\"]]"
-msgstr ""
+msgstr "[[!inline pages=\"lib/download_stable_i386_iso_sig.de\" raw=\"yes\"]]"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"[[Consult the Gpg4win documentation to check the signature|http://www."
"gpg4win.org/doc/en/gpg4win-compendium_24.html#id4]]"
msgstr ""
+"[[Sehen Sie in der Gpg4win Dokumentation nach, um die Signatur zu überprüfen|"
+"http://www.gpg4win.org/doc/en/gpg4win-compendium_24.html#id4]]"
#. type: Content of: <p>
msgid "If you see the following warning:"
-msgstr ""
+msgstr "Falls Sie folgende Warnung sehen:"
#. type: Content of: outside any tag (error?)
msgid "<a id=\"warning\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"warning\"></a>"
#. type: Content of: <pre>
#, no-wrap
@@ -92,6 +109,9 @@ msgid ""
"Signed on ... by tails@boum.org (Key ID: 0x58ACD84F\n"
"The validity of the signature cannot be verified.\n"
msgstr ""
+"Not enough information to check the signature validity.\n"
+"Signed on ... by tails@boum.org (Key ID: 0x58ACD84F\n"
+"The validity of the signature cannot be verified.\n"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -99,13 +119,20 @@ msgid ""
"signing key that you downloaded. This warning is related to the trust that "
"you put in the Tails signing key. See, [[Trusting Tails signing key|doc/get/"
"trusting_tails_signing_key]]. To remove this warning you would have to "
-"personally <span class=\"definition\">[[!wikipedia Keysigning desc=\"sign\"]]"
-"</span> the Tails signing key with your own key."
+"personally <span class=\"definition\">[[!wikipedia Keysigning desc=\"sign"
+"\"]]</span> the Tails signing key with your own key."
msgstr ""
+"Dann ist das ISO-Image dennoch in Ordnung und laut dem Tails "
+"Signaturschlüssel, den Sie heruntergeladen haben, gültig. Diese Warnung "
+"bezieht sich auf das Vertrauen, das Sie zum Tails Signaturschlüssel haben. "
+"Lesen Sie [[dem Tails Signaturschlüssel vertrauen|doc/get/"
+"trusting_tails_signing_key]]. Um diese Warnung zu beseitigen, müssten Sie "
+"den Tails Signaturschlüssel persönlich mit Ihrem eigenen Schlüssel <span "
+"class=\"definition\">[[!wikipedia Keysigning desc=\"signieren\"]]</span>."
#. type: Content of: <h3>
msgid "For Mac OS X using GPGTools"
-msgstr ""
+msgstr "Für Mac OS X mit Nutzung von GPGTool"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -114,3 +141,7 @@ msgid ""
"To open the command line, navigate to your Applications folder, open "
"Utilities, and double click on Terminal."
msgstr ""
+"Nach der Installation von GPGTools sollte es möglich sein, der Anleitung für "
+"[[Linux mit der Kommandozeile|verify_the_iso_image_using_the_command_line]] "
+"zu folgen. Um die Kommandozeile zu öffnen, navigieren Sie zu Ihrem "
+"Anwendungsordner, öffnen Sie Dienstprgramme und doppelklicken Sie Terminal."
diff --git a/wiki/src/doc/get/verify_the_iso_image_using_the_command_line.de.po b/wiki/src/doc/get/verify_the_iso_image_using_the_command_line.de.po
index c3b4c14..1699a53 100644
--- a/wiki/src/doc/get/verify_the_iso_image_using_the_command_line.de.po
+++ b/wiki/src/doc/get/verify_the_iso_image_using_the_command_line.de.po
@@ -3,24 +3,26 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Project-Id-Version: Tails\n"
"POT-Creation-Date: 2015-03-23 02:53+0100\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
-"Language: \n"
+"PO-Revision-Date: 2015-09-25 22:03+0100\n"
+"Last-Translator: Tails translators <tails@boum.org>\n"
+"Language-Team: Tails translators <LL@li.org>\n"
+"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
#. type: Content of: outside any tag (error?)
msgid ""
"[[!meta title=\"Verify the ISO image using the command line\"]] [[!inline "
"pages=\"doc/get/signing_key_transition.inline\" raw=\"yes\"]]"
msgstr ""
+"[[!meta title=\"Verifizieren des ISO-Images auf der Kommandozeile\"]] [[!"
+"inline pages=\"doc/get/signing_key_transition.inline.de\" raw=\"yes\"]]"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -28,24 +30,30 @@ msgid ""
"for Linux: it is installed by default under Debian, Ubuntu, Tails and many "
"other distributions."
msgstr ""
+"Sie müssen GnuPG installiert haben. GnuPG ist die gängigste Implementierung "
+"von OpenPGP für Linux: Es ist standardmäßig unter Debian, Ubuntu, Tails und "
+"vielen weiteren Distributionen installiert."
#. type: Content of: <h3>
msgid "Get the Tails signing key"
-msgstr ""
+msgstr "Beschaffen Sie sich den Tails Signaturschlüssel"
#. type: Content of: <p>
msgid "First, <strong>download Tails signing key</strong>:"
msgstr ""
+"<strong>Laden Sie zunächst den Tails Signaturschlüssel herunter</strong>:"
#. type: Content of: outside any tag (error?)
msgid "[[!inline pages=\"lib/download_tails_signing_key\" raw=\"yes\"]]"
-msgstr ""
+msgstr "[[!inline pages=\"lib/download_tails_signing_key.de\" raw=\"yes\"]]"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Open a terminal and <strong>import Tails signing key</strong> with the "
"following commands:"
msgstr ""
+"Öffnen Sie ein Terminal und <strong>importieren Sie den Tails "
+"Signaturschlüssel</strong> mit den folgenden Befehlen:"
#. type: Content of: <pre>
#, no-wrap
@@ -53,10 +61,13 @@ msgid ""
"cd [the directory in which you downloaded the key]\n"
"gpg --keyid-format long --import tails-signing.key\n"
msgstr ""
+"cd [das Verzeichnis, in das Sie den Schlüssel heruntergeladen haben]\n"
+"gpg --keyid-format long --import tails-signing.key\n"
#. type: Content of: <p>
msgid "The output should tell you that the key was imported:"
msgstr ""
+"Die Ausgabe sollte Ihnen mitteilen, dass der Schlüssel importiert wurde:"
#. type: Content of: <pre>
#, no-wrap
@@ -65,12 +76,18 @@ msgid ""
"gpg: Total number processed: 1\n"
"gpg: imported: 1 (RSA: 1)\n"
msgstr ""
+"gpg: key DBB802B258ACD84F: public key \"Tails developers (offline long-term identity key) &lt;tails@boum.org&gt;\" imported\n"
+"gpg: Total number processed: 1\n"
+"gpg: imported: 1 (RSA: 1)\n"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<strong>If you had already imported Tails signing key in the past</strong>, "
"the output should tell you that the key was not changed:"
msgstr ""
+"<strong>Falls Sie den Tails Signaturschlüssel bereits in der Vergangenheit "
+"importiert haben</strong> sollte Ihnen die Ausgabe mitteilen, dass sich der "
+"Schlüssel nicht verändert hat:"
#. type: Content of: <pre>
#, no-wrap
@@ -79,17 +96,22 @@ msgid ""
"gpg: Total number processed: 1\n"
"gpg: unchanged: 1\n"
msgstr ""
+"gpg: key DBB802B258ACD84F: \"Tails developers (offline long-term identity key) &lt;tails@boum.org&gt;\" not changed\n"
+"gpg: Total number processed: 1\n"
+"gpg: unchanged: 1\n"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<strong>If you are shown the following message</strong> at the end of the "
"output:"
msgstr ""
+"<strong>Falls Ihnen folgende Nachricht</strong> am Ende der Ausgabe "
+"angezeigt wird:"
#. type: Content of: <pre>
#, no-wrap
msgid "gpg: no ultimately trusted keys found\n"
-msgstr ""
+msgstr "gpg: no ultimately trusted keys found\n"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -98,10 +120,15 @@ msgid ""
"create an OpenPGP key for yourself yet, which of no importance to verify the "
"ISO image."
msgstr ""
+"Analysieren Sie die anderen Nachrichten wie üblich: Diese zusätzliche "
+"Nachricht bezieht sich nicht auf den Tails Signaturschlüssel, den Sie "
+"heruntergeladen haben, und bedeutet normalerweise, dass Sie bisher keinen "
+"OpenPGP Schlüssel für sich selbst erstellt haben, was keine Bedeutung für "
+"das Verifizieren des ISO-Images hat."
#. type: Content of: <h3>
msgid "Verify the ISO image"
-msgstr ""
+msgstr "Verifizieren Sie das ISO-Image"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -109,30 +136,37 @@ msgid ""
"the ISO image you want to verify and save it in the same folder as the ISO "
"image:"
msgstr ""
+"Nun können Sie <strong>die kryptografische Signatur</strong> entsprechend "
+"des ISO-Images, das Sie verifizieren möchten, herunterladen und sie im "
+"gleichen Ordner wie das ISO-Image speichern:"
#. type: Content of: outside any tag (error?)
msgid "[[!inline pages=\"lib/download_stable_i386_iso_sig\" raw=\"yes\"]]"
-msgstr ""
+msgstr "[[!inline pages=\"lib/download_stable_i386_iso_sig.de\" raw=\"yes\"]]"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Then, <strong>start the cryptographic verification</strong>, it can take "
"several minutes:"
msgstr ""
+"Dann können Sie <strong>die kryptografische Verifizierung starten</strong>, "
+"dies kann mehrere Minuten dauern:"
#. type: Content of: <p>
msgid "cd [the ISO image directory]"
-msgstr ""
+msgstr "cd [das Verzeichnis des ISO-Images]"
#. type: Content of: <p>
msgid "[[!inline pages=\"inc/stable_i386_gpg_verify\" raw=\"yes\"]]"
-msgstr ""
+msgstr "[[!inline pages=\"inc/stable_i386_gpg_verify\" raw=\"yes\"]]"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<strong>If the ISO image is correct</strong> the output will tell you that "
"the signature is good:"
msgstr ""
+"<strong>Falls das ISO-Image in Ordnung ist</strong> wird Ihnen die Ausgabe "
+"mitteilen, dass die Signatur fehlerfrei ist:"
#. type: Content of: <pre>
#, no-wrap
@@ -143,10 +177,15 @@ msgid ""
"Primary key fingerprint: A490 D0F4 D311 A415 3E2B B7CA DBB8 02B2 58AC D84F\n"
" Subkey fingerprint: BA2C 222F 44AC 00ED 9899 3893 98FE C6BC 752A 3DB6\n"
msgstr ""
+"pg: Signature made Sun 08 Feb 2015 08:17:03 PM UTC\n"
+"gpg: using RSA key 3C83DCB52F699C56\n"
+"gpg: Good signature from \"Tails developers (offline long-term identity key) &lt;tails@boum.org&gt;\" [unknown]\n"
+"Primary key fingerprint: A490 D0F4 D311 A415 3E2B B7CA DBB8 02B2 58AC D84F\n"
+" Subkey fingerprint: BA2C 222F 44AC 00ED 9899 3893 98FE C6BC 752A 3DB6\n"
#. type: Content of: <p>
msgid "or:"
-msgstr ""
+msgstr "oder:"
#. type: Content of: <pre>
#, no-wrap
@@ -157,10 +196,15 @@ msgid ""
"Primary key fingerprint: A490 D0F4 D311 A415 3E2B B7CA DBB8 02B2 58AC D84F\n"
" Subkey fingerprint: A509 1F72 C746 BA6B 163D 1C18 3C83 DCB5 2F69 9C56\n"
msgstr ""
+"pg: Signature made Sun 08 Feb 2015 08:17:03 PM UTC\n"
+"gpg: using RSA key 98FEC6BC752A3DB6\n"
+"gpg: Good signature from \"Tails developers (offline long-term identity key) &lt;tails@boum.org&gt;\" [unknown]\n"
+"Primary key fingerprint: A490 D0F4 D311 A415 3E2B B7CA DBB8 02B2 58AC D84F\n"
+" Subkey fingerprint: A509 1F72 C746 BA6B 163D 1C18 3C83 DCB5 2F69 9C56\n"
#. type: Content of: <p>
msgid "If you see the following warning:"
-msgstr ""
+msgstr "Falls Sie folgende Warnung sehen:"
#. type: Content of: <pre>
#, no-wrap
@@ -169,6 +213,9 @@ msgid ""
"gpg: There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
"Primary key fingerprint: A490 D0F4 D311 A415 3E2B B7CA DBB8 02B2 58AC D84F\n"
msgstr ""
+"gpg: WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
+"gpg: There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
+"Primary key fingerprint: A490 D0F4 D311 A415 3E2B B7CA DBB8 02B2 58AC D84F\n"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -176,15 +223,24 @@ msgid ""
"signing key that you downloaded. This warning is related to the trust that "
"you put in the Tails signing key. See, [[Trusting Tails signing key|doc/get/"
"trusting_tails_signing_key]]. To remove this warning you would have to "
-"personally <span class=\"definition\">[[!wikipedia Keysigning desc=\"sign\"]]"
-"</span> the Tails signing key with your own key."
+"personally <span class=\"definition\">[[!wikipedia Keysigning desc=\"sign"
+"\"]]</span> the Tails signing key with your own key."
msgstr ""
+"Dann ist das Tails ISO-Image dennoch in Ordnung und entsprechend des Tails "
+"Signaturschlüssels, den Sie heruntergeladen haben, gültig. Diese Warnung "
+"bezieht sich auf das Vertrauen, dass Sie in den Tails Signaturschlüssel "
+"setzen. Lesen Sie [[dem Tails Signaturschlüssel vertrauen|doc/get/"
+"trusting_tails_signing_key]]. Um diese Warnung zu beseitigen müssten Sie den "
+"Tails Signaturschlüssel persönlich mit Ihrem eigenem Schlüssel <span class="
+"\"definition\">[[!wikipedia Keysigning desc=\"signieren\"]]</span>."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<strong>If the ISO image is not correct</strong> the output will tell you "
"that the signature is bad:"
msgstr ""
+"<strong>Falls das ISO-Image nicht in Ordnung ist</strong> wird Ihnen die "
+"Ausgabe mitteilen, dass die Signatur fehlerhaft ist:"
#. type: Content of: <pre>
#, no-wrap
@@ -193,3 +249,6 @@ msgid ""
"gpg: using RSA key DBB802B258ACD84F\n"
"gpg: BAD signature from \"Tails developers (offline long-term identity key) &lt;tails@boum.org&gt;\"\n"
msgstr ""
+"gpg: Signature made Sat 30 Apr 2015 10:53:23 AM CEST\n"
+"gpg: using RSA key DBB802B258ACD84F\n"
+"gpg: BAD signature from \"Tails developers (offline long-term identity key) &lt;tails@boum.org&gt;\"\n"