summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/wiki/src/doc
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'wiki/src/doc')
-rw-r--r--wiki/src/doc/about/features.de.po4
-rw-r--r--wiki/src/doc/about/features.fr.po4
-rw-r--r--wiki/src/doc/about/features.mdwn2
-rw-r--r--wiki/src/doc/about/features.pt.po4
-rw-r--r--wiki/src/doc/about/requirements.de.po16
-rw-r--r--wiki/src/doc/about/tor.fr.po27
-rw-r--r--wiki/src/doc/about/warning.de.po248
-rw-r--r--wiki/src/doc/about/warning.fr.po248
-rw-r--r--wiki/src/doc/about/warning.mdwn84
-rw-r--r--wiki/src/doc/about/warning.pt.po240
-rw-r--r--wiki/src/doc/anonymous_internet/electrum.de.po4
-rw-r--r--wiki/src/doc/anonymous_internet/electrum.fr.po16
-rw-r--r--wiki/src/doc/anonymous_internet/electrum.mdwn2
-rw-r--r--wiki/src/doc/anonymous_internet/electrum.pt.po4
-rw-r--r--wiki/src/doc/anonymous_internet/unsafe_browser.de.po59
-rw-r--r--wiki/src/doc/anonymous_internet/unsafe_browser/chroot.inline.de.po4
-rw-r--r--wiki/src/doc/first_steps/bug_reporting.de.po17
-rw-r--r--wiki/src/doc/first_steps/bug_reporting.fr.po17
-rw-r--r--wiki/src/doc/first_steps/bug_reporting.mdwn2
-rw-r--r--wiki/src/doc/first_steps/bug_reporting.pt.po13
-rw-r--r--wiki/src/doc/first_steps/installation/manual/mac.de.po149
-rw-r--r--wiki/src/doc/first_steps/introduction_to_gnome_and_the_tails_desktop.de.po271
-rw-r--r--wiki/src/doc/first_steps/persistence/configure.de.po17
-rw-r--r--wiki/src/doc/first_steps/persistence/configure.fr.po26
-rw-r--r--wiki/src/doc/first_steps/persistence/configure.mdwn11
-rw-r--r--wiki/src/doc/first_steps/persistence/configure.pt.po20
-rw-r--r--wiki/src/doc/first_steps/persistence/warnings.de.po75
-rw-r--r--wiki/src/doc/first_steps/reset/mac.de.po54
-rw-r--r--wiki/src/doc/first_steps/start_tails.de.po125
-rw-r--r--wiki/src/doc/get/signing_key_transition.inline.de.po21
-rw-r--r--wiki/src/doc/get/trusting_tails_signing_key.de.po193
-rw-r--r--wiki/src/doc/get/verify_the_iso_image_using_gnome.de.po87
-rw-r--r--wiki/src/doc/get/verify_the_iso_image_using_other_operating_systems.de.po63
-rw-r--r--wiki/src/doc/get/verify_the_iso_image_using_the_command_line.de.po93
34 files changed, 1612 insertions, 608 deletions
diff --git a/wiki/src/doc/about/features.de.po b/wiki/src/doc/about/features.de.po
index 239dd95..a77c391 100644
--- a/wiki/src/doc/about/features.de.po
+++ b/wiki/src/doc/about/features.de.po
@@ -60,7 +60,7 @@ msgid ""
"* [Tor](https://www.torproject.org) with:\n"
" - [[stream isolation|contribute/design/stream_isolation]]\n"
" - regular, obfs2, obfs3, obfs4, and ScrambleSuit bridges support\n"
-" - the [Vidalia](https://www.torproject.org/projects/vidalia) graphical frontend ([[More...|doc/anonymous_internet/vidalia]])\n"
+" - the Vidalia graphical frontend ([[More...|doc/anonymous_internet/vidalia]])\n"
"* [NetworkManager](http://projects.gnome.org/NetworkManager/) for easy\n"
" network configuration ([[More...|doc/anonymous_internet/networkmanager]])\n"
"* [Tor Browser](https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en) ([[More...|doc/anonymous_internet/Tor_Browser]]), a web\n"
@@ -87,7 +87,7 @@ msgstr ""
"* [Tor](https://www.torproject.org) mit:\n"
" - [[stream isolation|contribute/design/stream_isolation]]\n"
" - Unterstützung von normalen, obfs2, obfs3, obfs4 und ScrambleSuit Bridges\n"
-" - dem grafischen Front-End [Vidalia](https://www.torproject.org/projects/vidalia) ([[Mehr...|doc/anonymous_internet/vidalia]])\n"
+" - dem grafischen Front-End Vidalia ([[Mehr...|doc/anonymous_internet/vidalia]])\n"
"* [NetworkManager](http://projects.gnome.org/NetworkManager/) für einfache\n"
" Netzwerkkonfiguration ([[Mehr...|doc/anonymous_internet/networkmanager]])\n"
"* [Tor Browser](https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.de) ([[Mehr...|doc/anonymous_internet/Tor_Browser]]), ein Webbrowser\n"
diff --git a/wiki/src/doc/about/features.fr.po b/wiki/src/doc/about/features.fr.po
index c174dd3..226bc46 100644
--- a/wiki/src/doc/about/features.fr.po
+++ b/wiki/src/doc/about/features.fr.po
@@ -60,7 +60,7 @@ msgid ""
"* [Tor](https://www.torproject.org) with:\n"
" - [[stream isolation|contribute/design/stream_isolation]]\n"
" - regular, obfs2, obfs3, obfs4, and ScrambleSuit bridges support\n"
-" - the [Vidalia](https://www.torproject.org/projects/vidalia) graphical frontend ([[More...|doc/anonymous_internet/vidalia]])\n"
+" - the Vidalia graphical frontend ([[More...|doc/anonymous_internet/vidalia]])\n"
"* [NetworkManager](http://projects.gnome.org/NetworkManager/) for easy\n"
" network configuration ([[More...|doc/anonymous_internet/networkmanager]])\n"
"* [Tor Browser](https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en) ([[More...|doc/anonymous_internet/Tor_Browser]]), a web\n"
@@ -87,7 +87,7 @@ msgstr ""
"* [Tor](https://www.torproject.org) avec :\n"
" - [[isolation de flux|contribute/design/stream_isolation]]\n"
" - prise en charge des bridges normaux, obfs2, obfs3, obfs4 et ScrambleSuit\n"
-" - l'interface graphique [Vidalia](https://www.torproject.org/projects/vidalia) ([[Plus d'information...|doc/anonymous_internet/vidalia]])\n"
+" - l'interface graphique Vidalia ([[Plus d'information...|doc/anonymous_internet/vidalia]])\n"
"* [NetworkManager](http://projects.gnome.org/NetworkManager/) pour une\n"
" configuration réseau simple ([[Plus d'information...|doc/anonymous_internet/networkmanager]])\n"
"* Le [navigateur Tor](https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en) ([[Plus d'information...|doc/anonymous_internet/Tor_Browser]]), un navigateur\n"
diff --git a/wiki/src/doc/about/features.mdwn b/wiki/src/doc/about/features.mdwn
index 38d4ad8..b2ae50d 100644
--- a/wiki/src/doc/about/features.mdwn
+++ b/wiki/src/doc/about/features.mdwn
@@ -18,7 +18,7 @@ Networking
* [Tor](https://www.torproject.org) with:
- [[stream isolation|contribute/design/stream_isolation]]
- regular, obfs2, obfs3, obfs4, and ScrambleSuit bridges support
- - the [Vidalia](https://www.torproject.org/projects/vidalia) graphical frontend ([[More...|doc/anonymous_internet/vidalia]])
+ - the Vidalia graphical frontend ([[More...|doc/anonymous_internet/vidalia]])
* [NetworkManager](http://projects.gnome.org/NetworkManager/) for easy
network configuration ([[More...|doc/anonymous_internet/networkmanager]])
* [Tor Browser](https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en) ([[More...|doc/anonymous_internet/Tor_Browser]]), a web
diff --git a/wiki/src/doc/about/features.pt.po b/wiki/src/doc/about/features.pt.po
index 694fb96..ca22d2c 100644
--- a/wiki/src/doc/about/features.pt.po
+++ b/wiki/src/doc/about/features.pt.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-05-11 14:31+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-10-21 09:30+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-14 15:59+0200\n"
"Last-Translator: Tails Developers <amnesia@boum.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@@ -85,7 +85,7 @@ msgid ""
"* [Tor](https://www.torproject.org) with:\n"
" - [[stream isolation|contribute/design/stream_isolation]]\n"
" - regular, obfs2, obfs3, obfs4, and ScrambleSuit bridges support\n"
-" - the [Vidalia](https://www.torproject.org/projects/vidalia) graphical frontend ([[More...|doc/anonymous_internet/vidalia]])\n"
+" - the Vidalia graphical frontend ([[More...|doc/anonymous_internet/vidalia]])\n"
"* [NetworkManager](http://projects.gnome.org/NetworkManager/) for easy\n"
" network configuration ([[More...|doc/anonymous_internet/networkmanager]])\n"
"* [Tor Browser](https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en) ([[More...|doc/anonymous_internet/Tor_Browser]]), a web\n"
diff --git a/wiki/src/doc/about/requirements.de.po b/wiki/src/doc/about/requirements.de.po
index 8b433c2..83ce086 100644
--- a/wiki/src/doc/about/requirements.de.po
+++ b/wiki/src/doc/about/requirements.de.po
@@ -7,14 +7,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Tails website\n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-10 19:28+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-07-18 23:40+0100\n"
-"Last-Translator: Tails translators <amnesia@boum.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-10-02 19:56+0100\n"
+"Last-Translator: Tails translators <tails@boum.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: de_DE\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -56,14 +56,10 @@ msgstr ""
"kompatibel zu IBM-PCs."
#. type: Bullet: '- '
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "**1 GB of RAM** to work smoothly. Tails is known to work with less memory "
-#| "but you might experience strange behaviours or crashes."
msgid ""
"**2 GB of RAM** to work smoothly. Tails is known to work with less memory "
"but you might experience strange behaviours or crashes."
msgstr ""
-"Tails braucht **1GB RAM**, um sauber zu arbeiten. Notfalls läuft es auch mit "
-"weniger Arbeitsspeicher, allerdings kann es dann zu unerwarteten Störungen "
-"oder Systemabstürzen kommen."
+"**2GB RAM**, um sauber zu arbeiten. Notfalls läuft es auch mit weniger "
+"Arbeitsspeicher, allerdings kann es dann zu unerwarteten Störungen oder "
+"Systemabstürzen kommen."
diff --git a/wiki/src/doc/about/tor.fr.po b/wiki/src/doc/about/tor.fr.po
index 277e2cf..7c3d930 100644
--- a/wiki/src/doc/about/tor.fr.po
+++ b/wiki/src/doc/about/tor.fr.po
@@ -5,16 +5,16 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-22 12:54+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-01-18 11:06-0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-10-12 21:56+0100\n"
+"Last-Translator: AtomiKe <tails@atomike.ninja>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
-"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
+"Language: fr\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -23,7 +23,8 @@ msgstr "[[!meta title=\"Pourquoi Tails utilise Tor ?\"]]\n"
#. type: Plain text
msgid "Tails uses Tor because it is the best available anonymity network."
-msgstr "Tails utilise Tor car c'est le meilleur réseau d'anonymat disponible."
+msgstr ""
+"Tails utilise Tor car c'est le meilleur réseau d'anonymisation disponible."
#. type: Title =
#, no-wrap
@@ -38,7 +39,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Nous voulons renforcer une bonne sécurité par défaut à nos utilisateurs. "
"C'est pourquoi il est dans les conditions fondamentales de Tails de forcer "
-"tout le trafic sortant à passer dans des réseau d'anonymisation tel que Tor."
+"tout le trafic sortant à passer dans des réseaux d'anonymisation tel que Tor."
#. type: Plain text
msgid ""
@@ -57,8 +58,8 @@ msgid ""
"in the network to know both the origin and the destination of a connection."
msgstr ""
"Les Virtual Private Networks (VPNs) pourraient être plus rapide que Tor mais "
-"ne ils sont pas des réseaux d'anonimysation , car les administrateurs des "
-"VPN peuvent savoir à la fois d'où vous vous connectez et vers où vous vous "
+"ils ne sont pas des réseaux d'anonymisation, car les administrateurs des VPN "
+"peuvent savoir à la fois d'où vous vous connectez et vers où vous vous "
"connectez et ainsi briser votre anonymat. Tor fournit de l'anonymat en "
"rendant impossible pour un unique point du réseau de savoir à la fois "
"l'origine et la destination d'une connexion."
@@ -104,7 +105,7 @@ msgstr ""
"d'entreprises, des militaires, des victimes d'abus et des citoyens lambda "
"concernés par leur vie privée. En fait cette diversité permet un anonymat "
"plus fort à chacun en rendant plus difficile d'identifier ou de cibler un "
-"profile d'utilisateur de Tor spécifique. L'anonymat aime la compagnie."
+"profil d'utilisateur de Tor spécifique. L'anonymat aime la compagnie."
#. type: Title =
#, no-wrap
@@ -128,7 +129,7 @@ msgid ""
"Software Foundation](https://www.fsf.org/news/2010-free-software-awards-"
"announced) to name a few."
msgstr ""
-"Tor a reçu des récompenses d' institutions comme la [Electronic Frontier "
+"Tor a reçu des récompenses d'institutions comme la [Electronic Frontier "
"Foundation](https://www.eff.org/awards/pioneer/2012), et la [Free Software "
"Foundation](https://www.fsf.org/news/2010-free-software-awards-announced) "
"pour ne nommer qu'elles."
@@ -148,7 +149,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"relationship\"></a>\n"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"relationship\"></a>\n"
#. type: Title =
#, no-wrap
@@ -179,7 +180,7 @@ msgid ""
"class=\"application\">Tor Browser</span>).\n"
msgstr ""
"Tails est un système d'exploitation complet qui utilise Tor en tant qu'application\n"
-"réseau par défaut. The Tor Project recommande l'utilisation de Tails pour les cas\n"
+"réseau par défaut. Le projet Tor recommande l'utilisation de Tails pour les cas\n"
"d'usages non pris en compte par leurs propres projets (par exemple le\n"
"<span class=\"application\">navigateur Tor</span>).\n"
diff --git a/wiki/src/doc/about/warning.de.po b/wiki/src/doc/about/warning.de.po
index f94527f..46f3886 100644
--- a/wiki/src/doc/about/warning.de.po
+++ b/wiki/src/doc/about/warning.de.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-08-03 11:42+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-10-11 18:23+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-16 21:52-0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@@ -231,12 +231,18 @@ msgstr ""
"die Tatsache, dass Sie Tor verwenden, zu verschleiern.\n"
#. type: Plain text
-#, no-wrap
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "**The destination server that you are contacting through Tor** can know whether your\n"
+#| "communication comes out from a Tor exit node by consulting the publicly\n"
+#| "available list of exit nodes that might contact it. For example using the [Tor\n"
+#| "Bulk Exit List tool](https://check.torproject.org/cgi-bin/TorBulkExitList.py) of\n"
+#| "the Tor Project.\n"
msgid ""
"**The destination server that you are contacting through Tor** can know whether your\n"
-"communication comes out from a Tor exit node by consulting the publicly\n"
+"communication comes from a Tor exit node by consulting the publicly\n"
"available list of exit nodes that might contact it. For example using the [Tor\n"
-"Bulk Exit List tool](https://check.torproject.org/cgi-bin/TorBulkExitList.py) of\n"
+"Bulk Exit List tool](https://check.torproject.org/cgi-bin/TorBulkExitList.py) from\n"
"the Tor Project.\n"
msgstr ""
"**Der Zielserver, den Sie über Tor kontaktieren**, kann durch Abfragen der öffentlichen Liste\n"
@@ -320,13 +326,21 @@ msgstr ""
"bei der Überprüfung der Authentizität der Server walten lassen sollten.\n"
#. type: Plain text
-#, no-wrap
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "Usually, this is automatically done throught SSL certificates checked by your\n"
+#| "browser against a given set of recognized [[!wikipedia\n"
+#| "Certificate_authority desc=\"certificate authorities\"]]).\n"
+#| "If you get a security exception message such as this one you might be victim of\n"
+#| "a man-in-the-middle attack and should not bypass it unless you have another\n"
+#| "trusted way of checking the certificate's fingerprint with the people running\n"
+#| "the service.\n"
msgid ""
"Usually, this is automatically done throught SSL certificates checked by your\n"
"browser against a given set of recognized [[!wikipedia\n"
"Certificate_authority desc=\"certificate authorities\"]]).\n"
-"If you get a security exception message such as this one you might be victim of\n"
-"a man-in-the-middle attack and should not bypass it unless you have another\n"
+"If you get a security exception message such as this one you might be the victim of\n"
+"a man-in-the-middle attack and should not bypass the warning unless you have another\n"
"trusted way of checking the certificate's fingerprint with the people running\n"
"the service.\n"
msgstr ""
@@ -344,18 +358,32 @@ msgid "[[!img ssl_warning.png link=no alt=\"This Connection is Untrusted\"]]\n"
msgstr "[[!img ssl_warning.png link=no alt=\"Dieser Verbindung wird nicht vertraut\"]]\n"
#. type: Plain text
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "But on top of that the certificate authorities model of trust on Internet "
+#| "is susceptible to various methods of compromise."
msgid ""
-"But on top of that the certificate authorities model of trust on Internet is "
-"susceptible to various methods of compromise."
+"But on top of that the certificate authorities model of trust on the "
+"Internet is susceptible to various methods of compromise."
msgstr ""
"Allerdings kommt noch hinzu, dass das Vertrauensmodell mit "
"Zertifizierungsstellen im Internet anfällig gegenüber zahlreicher Methoden "
"der Kompromittierung ist."
#. type: Plain text
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "For example, on March 15, 2011, Comodo, one of the major SSL certificates "
+#| "company, reported that a user account with an affiliate registration "
+#| "authority had been compromised. It was then used to create a new user "
+#| "account that issued nine certificate signing requests for seven domains: "
+#| "mail.google.com, login.live.com, www.google.com, login.yahoo.com (three "
+#| "certificates), login.skype.com, addons.mozilla.org, and global trustee. "
+#| "See [Comodo: The Recent RA Compromise](http://blogs.comodo.com/it-"
+#| "security/data-security/the-recent-ra-compromise/)."
msgid ""
"For example, on March 15, 2011, Comodo, one of the major SSL certificates "
-"company, reported that a user account with an affiliate registration "
+"authorities, reported that a user account with an affiliate registration "
"authority had been compromised. It was then used to create a new user "
"account that issued nine certificate signing requests for seven domains: "
"mail.google.com, login.live.com, www.google.com, login.yahoo.com (three "
@@ -374,15 +402,25 @@ msgstr ""
"security/the-recent-ra-compromise/)."
#. type: Plain text
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Later in 2011, DigiNotar, a Dutch SSL certificate company, incorrectly "
+#| "issued certificates to a malicious party or parties. Later on, it came to "
+#| "light that they were apparently compromised months before or perhaps even "
+#| "in May of 2009 if not earlier. Rogue certificates were issued for domains "
+#| "such as google.com, mozilla.org, torproject.org, login.yahoo.com and many "
+#| "more. See, [The Tor Project: The DigiNotar Debacle, and what you should "
+#| "do about it](https://blog.torproject.org/blog/diginotar-debacle-and-what-"
+#| "you-should-do-about-it)."
msgid ""
"Later in 2011, DigiNotar, a Dutch SSL certificate company, incorrectly "
"issued certificates to a malicious party or parties. Later on, it came to "
-"light that they were apparently compromised months before or perhaps even in "
-"May of 2009 if not earlier. Rogue certificates were issued for domains such "
-"as google.com, mozilla.org, torproject.org, login.yahoo.com and many more. "
-"See, [The Tor Project: The DigiNotar Debacle, and what you should do about "
-"it](https://blog.torproject.org/blog/diginotar-debacle-and-what-you-should-"
-"do-about-it)."
+"light that they were apparently compromised months before, perhaps as far "
+"back as May of 2009, or even earlier. Rogue certificates were issued for "
+"domains such as google.com, mozilla.org, torproject.org, login.yahoo.com and "
+"many more. See [The Tor Project: The DigiNotar Debacle, and what you should "
+"do about it](https://blog.torproject.org/blog/diginotar-debacle-and-what-you-"
+"should-do-about-it)."
msgstr ""
"Später im Jahr 2011 stellte DigiNotar, ein dänisches Unternehmen für SSL-"
"Zertifikate, fehlerhafterweise Zertifikate für eine oder mehrere bösartige "
@@ -465,12 +503,19 @@ msgstr ""
"einem Angriff gegen Sie zusammenarbeiten."
#. type: Plain text
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Tor tries to protect against traffic analysis, where an attacker tries to "
+#| "learn whom to investigate, but Tor can't protect against traffic "
+#| "confirmation (also known as end-to-end correlation), where an attacker "
+#| "tries to confirm an hypothesis by monitoring the right locations in the "
+#| "network and then doing the math."
msgid ""
"Tor tries to protect against traffic analysis, where an attacker tries to "
"learn whom to investigate, but Tor can't protect against traffic "
"confirmation (also known as end-to-end correlation), where an attacker tries "
-"to confirm an hypothesis by monitoring the right locations in the network "
-"and then doing the math."
+"to confirm a hypothesis by monitoring the right locations in the network and "
+"then doing the math."
msgstr ""
"Tor versucht dort vor Datenflussanalyse zu schützen, wo ein Angreifer "
"versucht zu lernen, wer zu untersuchen ist. Aber Tor kann nicht vor "
@@ -496,13 +541,19 @@ msgid "Tails doesn't encrypt your documents by default\n"
msgstr "Tails verschlüsselt Ihre Dokumente standardmäßig nicht\n"
#. type: Plain text
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The documents that you might save on storage devices will not be "
+#| "encrypted by default, except in the [[encrypted persistent volume|doc/"
+#| "first_steps/persistence]]. But Tails provides you with tools to encrypt "
+#| "your documents, such as GnuPG, or encrypt your storage device, such as "
+#| "LUKS. It is likely that the files you may create will keep tracks that "
+#| "they were created using Tails."
msgid ""
"The documents that you might save on storage devices will not be encrypted "
"by default, except in the [[encrypted persistent volume|doc/first_steps/"
-"persistence]]. But Tails provides you with tools to encrypt your documents, "
-"such as GnuPG, or encrypt your storage device, such as LUKS. It is likely "
-"that the files you may create will keep tracks that they were created using "
-"Tails."
+"persistence]]. But Tails provides you with tools to encrypt your documents, "
+"such as GnuPG, or encrypt your storage devices, such as LUKS."
msgstr ""
"Standardmäßig werden Dokumente, die Sie möglicherweise auf einem Datenträger "
"speichern, nicht verschlüsselt, außer im [[verschlüsselten beständigen "
@@ -513,6 +564,12 @@ msgstr ""
"erstellt wurden."
#. type: Plain text
+msgid ""
+"It is also likely that the files you may create will contain evidence that "
+"they were created using Tails."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"**If you need to access the local hard-disks** of the computer you are using, be\n"
@@ -532,16 +589,32 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
msgid ""
-"Numerous files format store hidden data or metadata inside of the files. "
-"Text processors or PDF files could store the name of the author, the date "
+"Numerous files formats store hidden data or metadata inside of the files. "
+"Word processing or PDF files could store the name of the author, the date "
"and time of creation of the file, and sometimes even parts of the editing "
-"history of the file… those hidden data depend on the file format and the "
-"software used. Please note also, that the Subject: as well as the rest of "
-"the header lines of your OpenPGP encrypted e-mail messages are not "
-"encrypted. This is not a bug of Tails or the [OpenPGP](http://www.mozilla-"
-"enigmail.org/forum/viewtopic.php?f=3&t=328) protocol; it's for backwards "
-"compatibility with the original SMTP protocol. Unfortunately no RFC standard "
-"exists yet for Subject encryption."
+"history of the file, depending on the file format and the software used."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Numerous files format store hidden data or metadata inside of the files. "
+#| "Text processors or PDF files could store the name of the author, the date "
+#| "and time of creation of the file, and sometimes even parts of the editing "
+#| "history of the file… those hidden data depend on the file format and the "
+#| "software used. Please note also, that the Subject: as well as the rest of "
+#| "the header lines of your OpenPGP encrypted e-mail messages are not "
+#| "encrypted. This is not a bug of Tails or the [OpenPGP](http://www.mozilla-"
+#| "enigmail.org/forum/viewtopic.php?f=3&t=328) protocol; it's for backwards "
+#| "compatibility with the original SMTP protocol. Unfortunately no RFC "
+#| "standard exists yet for Subject encryption."
+msgid ""
+"Please note also, that the Subject: as well as the rest of the header lines "
+"of your OpenPGP encrypted e-mail messages are not encrypted. This is not a "
+"bug of Tails or the [OpenPGP](http://www.mozilla-enigmail.org/forum/"
+"viewtopic.php?f=3&t=328) protocol; it's due to backwards compatibility with "
+"the original SMTP protocol. Unfortunately no RFC standard exists yet for "
+"Subject: line encryption."
msgstr ""
"Eine Vielzahl an Dateiformaten speichern versteckte Daten oder Metadaten in "
"den Dateien. Textverarbeitungsprogramme oder PDF Dateien könnten den Namen "
@@ -557,15 +630,25 @@ msgstr ""
"Betreffzeile gestatten."
#. type: Plain text
-msgid ""
-"Images file formats, like TIFF of JPEG, probably take the prize in this "
-"field. Those files, created by digital cameras or mobile phones, contain a "
-"metadata format called EXIF which can include the date, time and sometimes "
-"the GPS coordinates of the picture, the brand and serial number of the "
-"device which took it as well as a thumbnail of the original image. Image "
-"processing software tend to keep those data intact. Internet is full of "
-"cropped or blurred images for which the EXIF thumbnail still contains the "
-"full original picture."
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Images file formats, like TIFF of JPEG, probably take the prize in this "
+#| "field. Those files, created by digital cameras or mobile phones, contain "
+#| "a metadata format called EXIF which can include the date, time and "
+#| "sometimes the GPS coordinates of the picture, the brand and serial number "
+#| "of the device which took it as well as a thumbnail of the original image. "
+#| "Image processing software tend to keep those data intact. Internet is "
+#| "full of cropped or blurred images for which the EXIF thumbnail still "
+#| "contains the full original picture."
+msgid ""
+"Image file formats, like TIFF of JPEG, probably take the prize for most "
+"hidden data. These files, created by digital cameras or mobile phones, "
+"contain a metadata format called EXIF which can include the date, time and "
+"sometimes the GPS coordinates when the picture was taken, the brand and "
+"serial number of the device which took it, as well as a thumbnail of the "
+"original image. Image processing software tends to keep this metadata "
+"intact. The internet is full of cropped or blurred images in which the "
+"included EXIF thumbnail still shows the original picture."
msgstr ""
"Bilddateiformate, wie TIFF oder JPEG, schießen hier möglicherweise den Vogel "
"ab. Diese Dateien, die von Digitalkameras oder Handys erstellt werden, "
@@ -594,12 +677,19 @@ msgid "Tor doesn't protect you from a global adversary\n"
msgstr "Tor schützt Sie nicht vor einem globalen Angreifer\n"
#. type: Plain text
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A global passive adversary would be a person or an entity able to monitor "
+#| "at the same time the traffic between all the computers in a network. By "
+#| "studying, for example, the timing and volume patterns of the different "
+#| "communications across the network, it would be statistically possible to "
+#| "identify Tor circuits and thus matching Tor users and destination servers."
msgid ""
"A global passive adversary would be a person or an entity able to monitor at "
"the same time the traffic between all the computers in a network. By "
"studying, for example, the timing and volume patterns of the different "
"communications across the network, it would be statistically possible to "
-"identify Tor circuits and thus matching Tor users and destination servers."
+"identify Tor circuits and thus match Tor users and destination servers."
msgstr ""
"Ein globaler passiver Angreifer wäre die Person oder Institution mit der "
"Fähigkeit, gleichzeitig den gesamten Datenverkehr aller Computer in einem "
@@ -619,10 +709,16 @@ msgstr ""
"Webbrowsing, Internet-Chat oder SSH-Verbindungen zu schaffen."
#. type: Plain text
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "For more expert information see [Tor Project: The Second-Generation Onion "
+#| "Router](https://svn.torproject.org/svn/projects/design-paper/tor-design."
+#| "pdf), part 3. Design goals and assumptions."
msgid ""
-"For more expert information see [Tor Project: The Second-Generation Onion "
-"Router](https://svn.torproject.org/svn/projects/design-paper/tor-design."
-"pdf), part 3. Design goals and assumptions."
+"For more expert information see the Tor design paper, \"[Tor Project: The "
+"Second-Generation Onion Router](https://svn.torproject.org/svn/projects/"
+"design-paper/tor-design.pdf)\", specifically, \"Part 3. Design goals and "
+"assumptions.\""
msgstr ""
"Für weiterführende Information siehe [Tor Project: The Second-Generation "
"Onion Router](https://svn.torproject.org/svn/projects/design-paper/tor-"
@@ -639,11 +735,17 @@ msgid "Tails doesn't magically separate your different contextual identities\n"
msgstr "Tails besitzt keinen magischen Mechanismus, um Ihre Identitäten für verschiedene Kontexte zu trennen\n"
#. type: Plain text
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "It is usually not advisable to use the same Tails session to perform two "
+#| "tasks or endorse two contextual identities that you really want to keep "
+#| "separate from another. For example hiding your location to check your "
+#| "email and publishing anonymously a document."
msgid ""
"It is usually not advisable to use the same Tails session to perform two "
"tasks or endorse two contextual identities that you really want to keep "
-"separate from another. For example hiding your location to check your email "
-"and publishing anonymously a document."
+"separate from one another. For example hiding your location to check your "
+"email and anonymously publishing a document."
msgstr ""
"Im Allgemeinen sei davon abgeraten, die selbe Tails-Sitzung für zwei "
"verschiedene Aufgaben oder zwei kontextabhängige Identitäten zu verwenden, "
@@ -652,15 +754,25 @@ msgstr ""
"die anonyme Veröffentlichung eines Dokuments."
#. type: Plain text
-msgid ""
-"First, because Tor tends to reuse the same circuits, for example amongst a "
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "First, because Tor tends to reuse the same circuits, for example amongst "
+#| "a same browsing session. Since the exit node of a circuit knows both the "
+#| "destination server (and possibly the content of the communication if not "
+#| "encrypted) and the address of the previous relay it received the "
+#| "communication from, it makes it easier to correlate the several browsing "
+#| "requests as part of a same circuit and possibly made by a same user. If "
+#| "you are facing a global adversary as described above, it might then also "
+#| "be in position to do this correlation."
+msgid ""
+"First, because Tor tends to reuse the same circuits, for example, within the "
"same browsing session. Since the exit node of a circuit knows both the "
-"destination server (and possibly the content of the communication if not "
-"encrypted) and the address of the previous relay it received the "
-"communication from, it makes it easier to correlate the several browsing "
-"requests as part of a same circuit and possibly made by a same user. If you "
-"are facing a global adversary as described above, it might then also be in "
-"position to do this correlation."
+"destination server (and possibly the content of the communication if it's "
+"not encrypted) and the address of the previous relay it received the "
+"communication from, it makes it easier to correlate several browsing "
+"requests as part of a same circuit and possibly made by the same user. If "
+"you are facing a global adversary as described above, it might then also be "
+"in a position to do this correlation."
msgstr ""
"Erstens, da Tor dazu tendiert die selbe Verbindung zu verwenden, "
"beispielsweise innerhalb der selben Browser-Sitzung. Da das Ausgangsrelais "
@@ -673,9 +785,15 @@ msgstr ""
"Durchführung dieser Korrelation in der Lage sein."
#. type: Plain text
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Second, in case of a security hole or a misuse in using Tails or one of "
+#| "its application, information about your session could be leaked. That "
+#| "could reveal that the same person was behind the various actions made "
+#| "during the session."
msgid ""
-"Second, in case of a security hole or a misuse in using Tails or one of its "
-"application, information about your session could be leaked. That could "
+"Second, in case of a security hole or an error in using Tails or one of its "
+"applications, information about your session could be leaked. That could "
"reveal that the same person was behind the various actions made during the "
"session."
msgstr ""
@@ -708,9 +826,14 @@ msgid "Tails doesn't make your crappy passwords stronger\n"
msgstr "Tails macht Ihre schlechten Passwörter nicht sicherer\n"
#. type: Plain text
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Tor allows you to be anonymous online; Tails allows you to leave no trace "
+#| "on the computer you're using. But again, **neither of both are magic "
+#| "spells for computer security**."
msgid ""
"Tor allows you to be anonymous online; Tails allows you to leave no trace on "
-"the computer you're using. But again, **neither of both are magic spells for "
+"the computer you're using. But again, **neither or both are magic spells for "
"computer security**."
msgstr ""
"Tor ermöglicht Ihnen Anonymität im Internet; Tails ermöglicht Ihnen, keine "
@@ -736,10 +859,15 @@ msgid "Tails is a work in progress\n"
msgstr "Tails ist ständig in Bearbeitung\n"
#. type: Plain text
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Tails, as well as all the software it includes, are on continuous "
+#| "development and might contain programming errors or security holes. "
+#| "[[Stay tuned|download#stay_tuned]] to Tails development."
msgid ""
-"Tails, as well as all the software it includes, are on continuous "
-"development and might contain programming errors or security holes. [[Stay "
-"tuned|download#stay_tuned]] to Tails development."
+"Tails, as well as all the software it includes, are continuously being "
+"developed and may contain programming errors or security holes. [[Stay tuned|"
+"download#stay_tuned]] to Tails development."
msgstr ""
"Tails und die gesamte mitgelieferte Software werden ständig weiterentwickelt "
"und können Programmierfehler oder Sicherheitslücken enthalten. [[Halten Sie "
diff --git a/wiki/src/doc/about/warning.fr.po b/wiki/src/doc/about/warning.fr.po
index 6fa6da8..5171fe1 100644
--- a/wiki/src/doc/about/warning.fr.po
+++ b/wiki/src/doc/about/warning.fr.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-08-03 11:42+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-10-11 18:23+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2015-07-01 19:16-0000\n"
"Last-Translator: amnesia <amnesia@boum.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@@ -235,12 +235,18 @@ msgstr ""
"vous utilisez Tails.\n"
#. type: Plain text
-#, no-wrap
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "**The destination server that you are contacting through Tor** can know whether your\n"
+#| "communication comes out from a Tor exit node by consulting the publicly\n"
+#| "available list of exit nodes that might contact it. For example using the [Tor\n"
+#| "Bulk Exit List tool](https://check.torproject.org/cgi-bin/TorBulkExitList.py) of\n"
+#| "the Tor Project.\n"
msgid ""
"**The destination server that you are contacting through Tor** can know whether your\n"
-"communication comes out from a Tor exit node by consulting the publicly\n"
+"communication comes from a Tor exit node by consulting the publicly\n"
"available list of exit nodes that might contact it. For example using the [Tor\n"
-"Bulk Exit List tool](https://check.torproject.org/cgi-bin/TorBulkExitList.py) of\n"
+"Bulk Exit List tool](https://check.torproject.org/cgi-bin/TorBulkExitList.py) from\n"
"the Tor Project.\n"
msgstr ""
"**Le serveur de destination auquel vous vous connectez via Tor** peut savoir\n"
@@ -327,13 +333,21 @@ msgstr ""
"avec soin l'authenticité des serveurs.\n"
#. type: Plain text
-#, no-wrap
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "Usually, this is automatically done throught SSL certificates checked by your\n"
+#| "browser against a given set of recognized [[!wikipedia\n"
+#| "Certificate_authority desc=\"certificate authorities\"]]).\n"
+#| "If you get a security exception message such as this one you might be victim of\n"
+#| "a man-in-the-middle attack and should not bypass it unless you have another\n"
+#| "trusted way of checking the certificate's fingerprint with the people running\n"
+#| "the service.\n"
msgid ""
"Usually, this is automatically done throught SSL certificates checked by your\n"
"browser against a given set of recognized [[!wikipedia\n"
"Certificate_authority desc=\"certificate authorities\"]]).\n"
-"If you get a security exception message such as this one you might be victim of\n"
-"a man-in-the-middle attack and should not bypass it unless you have another\n"
+"If you get a security exception message such as this one you might be the victim of\n"
+"a man-in-the-middle attack and should not bypass the warning unless you have another\n"
"trusted way of checking the certificate's fingerprint with the people running\n"
"the service.\n"
msgstr ""
@@ -351,17 +365,31 @@ msgid "[[!img ssl_warning.png link=no alt=\"This Connection is Untrusted\"]]\n"
msgstr "[[!img ssl_warning.png link=no alt=\"Cette connexion n'est pas certifiée\"]]\n"
#. type: Plain text
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "But on top of that the certificate authorities model of trust on Internet "
+#| "is susceptible to various methods of compromise."
msgid ""
-"But on top of that the certificate authorities model of trust on Internet is "
-"susceptible to various methods of compromise."
+"But on top of that the certificate authorities model of trust on the "
+"Internet is susceptible to various methods of compromise."
msgstr ""
"Mais en plus, le modèle d'autorité de certification sur internet est "
"susceptible d'être compromis par des méthodes variées."
#. type: Plain text
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "For example, on March 15, 2011, Comodo, one of the major SSL certificates "
+#| "company, reported that a user account with an affiliate registration "
+#| "authority had been compromised. It was then used to create a new user "
+#| "account that issued nine certificate signing requests for seven domains: "
+#| "mail.google.com, login.live.com, www.google.com, login.yahoo.com (three "
+#| "certificates), login.skype.com, addons.mozilla.org, and global trustee. "
+#| "See [Comodo: The Recent RA Compromise](http://blogs.comodo.com/it-"
+#| "security/data-security/the-recent-ra-compromise/)."
msgid ""
"For example, on March 15, 2011, Comodo, one of the major SSL certificates "
-"company, reported that a user account with an affiliate registration "
+"authorities, reported that a user account with an affiliate registration "
"authority had been compromised. It was then used to create a new user "
"account that issued nine certificate signing requests for seven domains: "
"mail.google.com, login.live.com, www.google.com, login.yahoo.com (three "
@@ -379,15 +407,25 @@ msgstr ""
"recent-ra-compromise/)."
#. type: Plain text
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Later in 2011, DigiNotar, a Dutch SSL certificate company, incorrectly "
+#| "issued certificates to a malicious party or parties. Later on, it came to "
+#| "light that they were apparently compromised months before or perhaps even "
+#| "in May of 2009 if not earlier. Rogue certificates were issued for domains "
+#| "such as google.com, mozilla.org, torproject.org, login.yahoo.com and many "
+#| "more. See, [The Tor Project: The DigiNotar Debacle, and what you should "
+#| "do about it](https://blog.torproject.org/blog/diginotar-debacle-and-what-"
+#| "you-should-do-about-it)."
msgid ""
"Later in 2011, DigiNotar, a Dutch SSL certificate company, incorrectly "
"issued certificates to a malicious party or parties. Later on, it came to "
-"light that they were apparently compromised months before or perhaps even in "
-"May of 2009 if not earlier. Rogue certificates were issued for domains such "
-"as google.com, mozilla.org, torproject.org, login.yahoo.com and many more. "
-"See, [The Tor Project: The DigiNotar Debacle, and what you should do about "
-"it](https://blog.torproject.org/blog/diginotar-debacle-and-what-you-should-"
-"do-about-it)."
+"light that they were apparently compromised months before, perhaps as far "
+"back as May of 2009, or even earlier. Rogue certificates were issued for "
+"domains such as google.com, mozilla.org, torproject.org, login.yahoo.com and "
+"many more. See [The Tor Project: The DigiNotar Debacle, and what you should "
+"do about it](https://blog.torproject.org/blog/diginotar-debacle-and-what-you-"
+"should-do-about-it)."
msgstr ""
"Plus tard en 2011, DigiNotar, une entreprise allemande qui délivre des "
"certificats SSL, à malencontreusement distribué des certificats à des gens "
@@ -468,12 +506,19 @@ msgstr ""
"destinataire lui-même) coopère pour vous pièger."
#. type: Plain text
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Tor tries to protect against traffic analysis, where an attacker tries to "
+#| "learn whom to investigate, but Tor can't protect against traffic "
+#| "confirmation (also known as end-to-end correlation), where an attacker "
+#| "tries to confirm an hypothesis by monitoring the right locations in the "
+#| "network and then doing the math."
msgid ""
"Tor tries to protect against traffic analysis, where an attacker tries to "
"learn whom to investigate, but Tor can't protect against traffic "
"confirmation (also known as end-to-end correlation), where an attacker tries "
-"to confirm an hypothesis by monitoring the right locations in the network "
-"and then doing the math."
+"to confirm a hypothesis by monitoring the right locations in the network and "
+"then doing the math."
msgstr ""
"Tor essaye de protéger contre l'analyse de trafic, quand un attaquant essaye "
"de déterminer qui il doit écouter, mais Tor ne protège pas contre les "
@@ -498,13 +543,19 @@ msgid "Tails doesn't encrypt your documents by default\n"
msgstr "Tails ne chiffre pas vos documents par défaut\n"
#. type: Plain text
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The documents that you might save on storage devices will not be "
+#| "encrypted by default, except in the [[encrypted persistent volume|doc/"
+#| "first_steps/persistence]]. But Tails provides you with tools to encrypt "
+#| "your documents, such as GnuPG, or encrypt your storage device, such as "
+#| "LUKS. It is likely that the files you may create will keep tracks that "
+#| "they were created using Tails."
msgid ""
"The documents that you might save on storage devices will not be encrypted "
"by default, except in the [[encrypted persistent volume|doc/first_steps/"
-"persistence]]. But Tails provides you with tools to encrypt your documents, "
-"such as GnuPG, or encrypt your storage device, such as LUKS. It is likely "
-"that the files you may create will keep tracks that they were created using "
-"Tails."
+"persistence]]. But Tails provides you with tools to encrypt your documents, "
+"such as GnuPG, or encrypt your storage devices, such as LUKS."
msgstr ""
"Les documents que vous pouvez sauvegarder sur des volumes de stockage, ne "
"seront pas chiffrés par défaut, sauf si vous utilisez la [[partition "
@@ -515,6 +566,12 @@ msgstr ""
"indiquant qu'ils furent créés en utilisant Tails."
#. type: Plain text
+msgid ""
+"It is also likely that the files you may create will contain evidence that "
+"they were created using Tails."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"**If you need to access the local hard-disks** of the computer you are using, be\n"
@@ -534,16 +591,32 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
msgid ""
-"Numerous files format store hidden data or metadata inside of the files. "
-"Text processors or PDF files could store the name of the author, the date "
+"Numerous files formats store hidden data or metadata inside of the files. "
+"Word processing or PDF files could store the name of the author, the date "
"and time of creation of the file, and sometimes even parts of the editing "
-"history of the file… those hidden data depend on the file format and the "
-"software used. Please note also, that the Subject: as well as the rest of "
-"the header lines of your OpenPGP encrypted e-mail messages are not "
-"encrypted. This is not a bug of Tails or the [OpenPGP](http://www.mozilla-"
-"enigmail.org/forum/viewtopic.php?f=3&t=328) protocol; it's for backwards "
-"compatibility with the original SMTP protocol. Unfortunately no RFC standard "
-"exists yet for Subject encryption."
+"history of the file, depending on the file format and the software used."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Numerous files format store hidden data or metadata inside of the files. "
+#| "Text processors or PDF files could store the name of the author, the date "
+#| "and time of creation of the file, and sometimes even parts of the editing "
+#| "history of the file… those hidden data depend on the file format and the "
+#| "software used. Please note also, that the Subject: as well as the rest of "
+#| "the header lines of your OpenPGP encrypted e-mail messages are not "
+#| "encrypted. This is not a bug of Tails or the [OpenPGP](http://www.mozilla-"
+#| "enigmail.org/forum/viewtopic.php?f=3&t=328) protocol; it's for backwards "
+#| "compatibility with the original SMTP protocol. Unfortunately no RFC "
+#| "standard exists yet for Subject encryption."
+msgid ""
+"Please note also, that the Subject: as well as the rest of the header lines "
+"of your OpenPGP encrypted e-mail messages are not encrypted. This is not a "
+"bug of Tails or the [OpenPGP](http://www.mozilla-enigmail.org/forum/"
+"viewtopic.php?f=3&t=328) protocol; it's due to backwards compatibility with "
+"the original SMTP protocol. Unfortunately no RFC standard exists yet for "
+"Subject: line encryption."
msgstr ""
"De nombreux formats de fichiers contiennent des données cachées ou méta-"
"données en leur sein. Des traitements de textes ou des PDF peuvent contenir "
@@ -558,15 +631,25 @@ msgstr ""
"RFC n'existe à l'heure actuelle pour le chiffrement des sujets."
#. type: Plain text
-msgid ""
-"Images file formats, like TIFF of JPEG, probably take the prize in this "
-"field. Those files, created by digital cameras or mobile phones, contain a "
-"metadata format called EXIF which can include the date, time and sometimes "
-"the GPS coordinates of the picture, the brand and serial number of the "
-"device which took it as well as a thumbnail of the original image. Image "
-"processing software tend to keep those data intact. Internet is full of "
-"cropped or blurred images for which the EXIF thumbnail still contains the "
-"full original picture."
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Images file formats, like TIFF of JPEG, probably take the prize in this "
+#| "field. Those files, created by digital cameras or mobile phones, contain "
+#| "a metadata format called EXIF which can include the date, time and "
+#| "sometimes the GPS coordinates of the picture, the brand and serial number "
+#| "of the device which took it as well as a thumbnail of the original image. "
+#| "Image processing software tend to keep those data intact. Internet is "
+#| "full of cropped or blurred images for which the EXIF thumbnail still "
+#| "contains the full original picture."
+msgid ""
+"Image file formats, like TIFF of JPEG, probably take the prize for most "
+"hidden data. These files, created by digital cameras or mobile phones, "
+"contain a metadata format called EXIF which can include the date, time and "
+"sometimes the GPS coordinates when the picture was taken, the brand and "
+"serial number of the device which took it, as well as a thumbnail of the "
+"original image. Image processing software tends to keep this metadata "
+"intact. The internet is full of cropped or blurred images in which the "
+"included EXIF thumbnail still shows the original picture."
msgstr ""
"Les formats d'images comme TIFF ou JPEG remporte sans doute la palme en la "
"matière. Ces fichiers, créés par des appareils photos numériques ou des "
@@ -595,12 +678,19 @@ msgid "Tor doesn't protect you from a global adversary\n"
msgstr "Tor ne vous protège pas face à un adversaire global\n"
#. type: Plain text
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A global passive adversary would be a person or an entity able to monitor "
+#| "at the same time the traffic between all the computers in a network. By "
+#| "studying, for example, the timing and volume patterns of the different "
+#| "communications across the network, it would be statistically possible to "
+#| "identify Tor circuits and thus matching Tor users and destination servers."
msgid ""
"A global passive adversary would be a person or an entity able to monitor at "
"the same time the traffic between all the computers in a network. By "
"studying, for example, the timing and volume patterns of the different "
"communications across the network, it would be statistically possible to "
-"identify Tor circuits and thus matching Tor users and destination servers."
+"identify Tor circuits and thus match Tor users and destination servers."
msgstr ""
"Un adversaire global passif serait une personne ou une entité capable de "
"regarder et donc de comparer le trafic entre tous les ordinateurs d'un "
@@ -620,10 +710,16 @@ msgstr ""
"le web, le chat, ou les connexions SSH."
#. type: Plain text
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "For more expert information see [Tor Project: The Second-Generation Onion "
+#| "Router](https://svn.torproject.org/svn/projects/design-paper/tor-design."
+#| "pdf), part 3. Design goals and assumptions."
msgid ""
-"For more expert information see [Tor Project: The Second-Generation Onion "
-"Router](https://svn.torproject.org/svn/projects/design-paper/tor-design."
-"pdf), part 3. Design goals and assumptions."
+"For more expert information see the Tor design paper, \"[Tor Project: The "
+"Second-Generation Onion Router](https://svn.torproject.org/svn/projects/"
+"design-paper/tor-design.pdf)\", specifically, \"Part 3. Design goals and "
+"assumptions.\""
msgstr ""
"Pour des infos plus approfondies voir (en anglais) [Tor Project: The Second-"
"Generation Onion Router](https://svn.torproject.org/svn/projects/design-"
@@ -640,11 +736,17 @@ msgid "Tails doesn't magically separate your different contextual identities\n"
msgstr "Tails ne sépare pas de façon magique vos différentes identités contextuelles\n"
#. type: Plain text
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "It is usually not advisable to use the same Tails session to perform two "
+#| "tasks or endorse two contextual identities that you really want to keep "
+#| "separate from another. For example hiding your location to check your "
+#| "email and publishing anonymously a document."
msgid ""
"It is usually not advisable to use the same Tails session to perform two "
"tasks or endorse two contextual identities that you really want to keep "
-"separate from another. For example hiding your location to check your email "
-"and publishing anonymously a document."
+"separate from one another. For example hiding your location to check your "
+"email and anonymously publishing a document."
msgstr ""
"Il est généralement déconseillé d'utiliser la même session de Tails pour "
"effectuer deux tâches, ou pour endosser deux identités contextuelles, que "
@@ -653,15 +755,25 @@ msgstr ""
"sur le web."
#. type: Plain text
-msgid ""
-"First, because Tor tends to reuse the same circuits, for example amongst a "
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "First, because Tor tends to reuse the same circuits, for example amongst "
+#| "a same browsing session. Since the exit node of a circuit knows both the "
+#| "destination server (and possibly the content of the communication if not "
+#| "encrypted) and the address of the previous relay it received the "
+#| "communication from, it makes it easier to correlate the several browsing "
+#| "requests as part of a same circuit and possibly made by a same user. If "
+#| "you are facing a global adversary as described above, it might then also "
+#| "be in position to do this correlation."
+msgid ""
+"First, because Tor tends to reuse the same circuits, for example, within the "
"same browsing session. Since the exit node of a circuit knows both the "
-"destination server (and possibly the content of the communication if not "
-"encrypted) and the address of the previous relay it received the "
-"communication from, it makes it easier to correlate the several browsing "
-"requests as part of a same circuit and possibly made by a same user. If you "
-"are facing a global adversary as described above, it might then also be in "
-"position to do this correlation."
+"destination server (and possibly the content of the communication if it's "
+"not encrypted) and the address of the previous relay it received the "
+"communication from, it makes it easier to correlate several browsing "
+"requests as part of a same circuit and possibly made by the same user. If "
+"you are facing a global adversary as described above, it might then also be "
+"in a position to do this correlation."
msgstr ""
"Tout d'abord, parce que Tor tend à réutiliser le même circuit, pour une même "
"session de navigation par exemple. Comme le nœud de sortie \"connaît\" à la "
@@ -673,9 +785,15 @@ msgstr ""
"pourrait également être en mesure de faire cette corrélation."
#. type: Plain text
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Second, in case of a security hole or a misuse in using Tails or one of "
+#| "its application, information about your session could be leaked. That "
+#| "could reveal that the same person was behind the various actions made "
+#| "during the session."
msgid ""
-"Second, in case of a security hole or a misuse in using Tails or one of its "
-"application, information about your session could be leaked. That could "
+"Second, in case of a security hole or an error in using Tails or one of its "
+"applications, information about your session could be leaked. That could "
"reveal that the same person was behind the various actions made during the "
"session."
msgstr ""
@@ -714,9 +832,14 @@ msgid "Tails doesn't make your crappy passwords stronger\n"
msgstr "Tails ne renforce aucunement la faiblesse de vos mots de passe\n"
#. type: Plain text
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Tor allows you to be anonymous online; Tails allows you to leave no trace "
+#| "on the computer you're using. But again, **neither of both are magic "
+#| "spells for computer security**."
msgid ""
"Tor allows you to be anonymous online; Tails allows you to leave no trace on "
-"the computer you're using. But again, **neither of both are magic spells for "
+"the computer you're using. But again, **neither or both are magic spells for "
"computer security**."
msgstr ""
"Tor vous permet d'utiliser internet de manière anonyme; Tails vous permet de "
@@ -743,10 +866,15 @@ msgid "Tails is a work in progress\n"
msgstr "Tails est toujours en construction\n"
#. type: Plain text
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Tails, as well as all the software it includes, are on continuous "
+#| "development and might contain programming errors or security holes. "
+#| "[[Stay tuned|download#stay_tuned]] to Tails development."
msgid ""
-"Tails, as well as all the software it includes, are on continuous "
-"development and might contain programming errors or security holes. [[Stay "
-"tuned|download#stay_tuned]] to Tails development."
+"Tails, as well as all the software it includes, are continuously being "
+"developed and may contain programming errors or security holes. [[Stay tuned|"
+"download#stay_tuned]] to Tails development."
msgstr ""
"Tails, de même que tous les logiciels qu'il contient, sont continuellement "
"en développement et peuvent contenir des erreurs de programmation ou des "
diff --git a/wiki/src/doc/about/warning.mdwn b/wiki/src/doc/about/warning.mdwn
index 8245024..38be935 100644
--- a/wiki/src/doc/about/warning.mdwn
+++ b/wiki/src/doc/about/warning.mdwn
@@ -93,9 +93,9 @@ conditions|first_steps/startup_options/bridge_mode]] can help you hide the fact
that you are using Tor.
**The destination server that you are contacting through Tor** can know whether your
-communication comes out from a Tor exit node by consulting the publicly
+communication comes from a Tor exit node by consulting the publicly
available list of exit nodes that might contact it. For example using the [Tor
-Bulk Exit List tool](https://check.torproject.org/cgi-bin/TorBulkExitList.py) of
+Bulk Exit List tool](https://check.torproject.org/cgi-bin/TorBulkExitList.py) from
the Tor Project.
**So using Tails doesn't make you look like any random Internet user.**
@@ -131,18 +131,18 @@ authenticity.
Usually, this is automatically done throught SSL certificates checked by your
browser against a given set of recognized [[!wikipedia
Certificate_authority desc="certificate authorities"]]).
-If you get a security exception message such as this one you might be victim of
-a man-in-the-middle attack and should not bypass it unless you have another
+If you get a security exception message such as this one you might be the victim of
+a man-in-the-middle attack and should not bypass the warning unless you have another
trusted way of checking the certificate's fingerprint with the people running
the service.
[[!img ssl_warning.png link=no alt="This Connection is Untrusted"]]
-But on top of that the certificate authorities model of trust on Internet is
+But on top of that the certificate authorities model of trust on the Internet is
susceptible to various methods of compromise.
For example, on March 15, 2011,
-Comodo, one of the major SSL certificates company, reported that a user account
+Comodo, one of the major SSL certificates authorities, reported that a user account
with an affiliate registration authority had been compromised. It was then used
to create a new user account that issued nine certificate signing requests for
seven domains: mail.google.com, login.live.com, www.google.com, login.yahoo.com
@@ -152,9 +152,9 @@ Compromise](http://blogs.comodo.com/it-security/data-security/the-recent-ra-comp
Later in 2011, DigiNotar, a Dutch SSL certificate company, incorrectly issued
certificates to a malicious party or parties. Later on, it came to light that
-they were apparently compromised months before or perhaps even in May of 2009 if
-not earlier. Rogue certificates were issued for domains such as google.com,
-mozilla.org, torproject.org, login.yahoo.com and many more. See, [The Tor
+they were apparently compromised months before, perhaps as far back as May of 2009,
+or even earlier. Rogue certificates were issued for domains such as google.com,
+mozilla.org, torproject.org, login.yahoo.com and many more. See [The Tor
Project: The DigiNotar Debacle, and what you should do about
it](https://blog.torproject.org/blog/diginotar-debacle-and-what-you-should-do-about-it).
@@ -189,7 +189,7 @@ cooperate to attack you.
Tor tries to protect against traffic analysis, where an attacker tries to learn
whom to investigate, but Tor can't protect against traffic confirmation (also
-known as end-to-end correlation), where an attacker tries to confirm an
+known as end-to-end correlation), where an attacker tries to confirm a
hypothesis by monitoring the right locations in the network and then doing the
math.
@@ -201,9 +201,11 @@ Tails doesn't encrypt your documents by default
===============================================
The documents that you might save on storage devices will not be encrypted by
-default, except in the [[encrypted persistent volume|doc/first_steps/persistence]]. But Tails provides you with tools to encrypt your documents, such as
-GnuPG, or encrypt your storage device, such as LUKS. It is likely that the files
-you may create will keep tracks that they were created using Tails.
+default, except in the [[encrypted persistent volume|doc/first_steps/persistence]].
+But Tails provides you with tools to encrypt your documents, such as
+GnuPG, or encrypt your storage devices, such as LUKS.
+
+It is also likely that the files you may create will contain evidence that they were created using Tails.
**If you need to access the local hard-disks** of the computer you are using, be
conscious that you might then leave trace of your activities with Tails on it.
@@ -211,18 +213,24 @@ conscious that you might then leave trace of your activities with Tails on it.
Tails doesn't clear the metadata of your documents for you and doesn't encrypt the Subject: and other headers of your encrypted e-mail messages
===========================================================================================
-Numerous files format store hidden data or metadata inside of the files. Text
-processors or PDF files could store the name of the author, the date and time of
+Numerous files formats store hidden data or metadata inside of the files. Word
+processing or PDF files could store the name of the author, the date and time of
creation of the file, and sometimes even parts of the editing history of the
-file… those hidden data depend on the file format and the software used. Please note also, that the Subject: as well as the rest of the header lines of your OpenPGP encrypted e-mail messages are not encrypted. This is not a bug of Tails or the [OpenPGP](http://www.mozilla-enigmail.org/forum/viewtopic.php?f=3&t=328) protocol; it's for backwards compatibility with the original SMTP protocol. Unfortunately no RFC standard exists yet for Subject encryption.
+file, depending on the file format and the software used.
+
+Please note also, that the Subject: as well as the rest of the header lines of your
+OpenPGP encrypted e-mail messages are not encrypted. This is not a bug of Tails or
+the [OpenPGP](http://www.mozilla-enigmail.org/forum/viewtopic.php?f=3&t=328) protocol;
+it's due to backwards compatibility with the original SMTP protocol. Unfortunately no
+RFC standard exists yet for Subject: line encryption.
-Images file formats, like TIFF of JPEG, probably take the prize in this field.
-Those files, created by digital cameras or mobile phones, contain a metadata
+Image file formats, like TIFF of JPEG, probably take the prize for most hidden data.
+These files, created by digital cameras or mobile phones, contain a metadata
format called EXIF which can include the date, time and sometimes the GPS
-coordinates of the picture, the brand and serial number of the device which took
-it as well as a thumbnail of the original image. Image processing software tend
-to keep those data intact. Internet is full of cropped or blurred images for
-which the EXIF thumbnail still contains the full original picture.
+coordinates when the picture was taken, the brand and serial number of the device which took
+it, as well as a thumbnail of the original image. Image processing software tends
+to keep this metadata intact. The internet is full of cropped or blurred images in
+which the included EXIF thumbnail still shows the original picture.
**Tails doesn't clear the metadata of your files for you**. Yet. Still it's in
Tails' design goal to help you do that. For example, Tails already comes with
@@ -235,15 +243,15 @@ A global passive adversary would be a person or an entity able to monitor at the
same time the traffic between all the computers in a network. By studying, for
example, the timing and volume patterns of the different communications across
the network, it would be statistically possible to identify Tor circuits and
-thus matching Tor users and destination servers.
+thus match Tor users and destination servers.
It is part of Tor's initial trade-off not to address such a threat in order to
create a low-latency communication service usable for web browsing, Internet
chat or SSH connections.
-For more expert information see [Tor Project: The Second-Generation Onion
-Router](https://svn.torproject.org/svn/projects/design-paper/tor-design.pdf),
-part 3. Design goals and assumptions.
+For more expert information see the Tor design paper, "[Tor Project: The Second-Generation Onion
+Router](https://svn.torproject.org/svn/projects/design-paper/tor-design.pdf)",
+specifically, "Part 3. Design goals and assumptions."
<a id="identities"></a>
@@ -252,19 +260,19 @@ Tails doesn't magically separate your different contextual identities
It is usually not advisable to use the same Tails session to perform two tasks
or endorse two contextual identities that you really want to keep separate
-from another. For example hiding your location to check your email and
-publishing anonymously a document.
+from one another. For example hiding your location to check your email and
+anonymously publishing a document.
-First, because Tor tends to reuse the same circuits, for example amongst a same
+First, because Tor tends to reuse the same circuits, for example, within the same
browsing session. Since the exit node of a circuit knows both the destination
-server (and possibly the content of the communication if not encrypted) and the
+server (and possibly the content of the communication if it's not encrypted) and the
address of the previous relay it received the communication from, it makes it
-easier to correlate the several browsing requests as part of a same circuit and
-possibly made by a same user. If you are facing a global adversary as described
-above, it might then also be in position to do this correlation.
+easier to correlate several browsing requests as part of a same circuit and
+possibly made by the same user. If you are facing a global adversary as described
+above, it might then also be in a position to do this correlation.
-Second, in case of a security hole or a misuse in using Tails or one of its
-application, information about your session could be leaked. That could reveal
+Second, in case of a security hole or an error in using Tails or one of its
+applications, information about your session could be leaked. That could reveal
that the same person was behind the various actions made during the session.
**The solution to both threats is to shutdown and restart Tails** every time
@@ -280,7 +288,7 @@ Tails doesn't make your crappy passwords stronger
=================================================
Tor allows you to be anonymous online; Tails allows you to leave no trace on the
-computer you're using. But again, **neither of both are magic spells for computer
+computer you're using. But again, **neither or both are magic spells for computer
security**.
If you use weak passwords, they can be guessed by brute-force attacks with or
@@ -291,6 +299,6 @@ Weak_password#Examples_of_weak_passwords desc="Wikipedia: Weak Passwords"]].
Tails is a work in progress
===========================
-Tails, as well as all the software it includes, are on continuous development
-and might contain programming errors or security holes. [[Stay
+Tails, as well as all the software it includes, are continuously being developed
+and may contain programming errors or security holes. [[Stay
tuned|download#stay_tuned]] to Tails development.
diff --git a/wiki/src/doc/about/warning.pt.po b/wiki/src/doc/about/warning.pt.po
index 929a468..2526fea 100644
--- a/wiki/src/doc/about/warning.pt.po
+++ b/wiki/src/doc/about/warning.pt.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-08-03 11:42+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-10-11 18:23+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-11-24 16:47+0100\n"
"Last-Translator: Tails Developers <amnesia@boum.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@@ -231,12 +231,18 @@ msgstr ""
"o fato de que você está usando Tor.\n"
#. type: Plain text
-#, no-wrap
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "**The destination server that you are contacting through Tor** can know whether your\n"
+#| "communication comes out from a Tor exit node by consulting the publicly\n"
+#| "available list of exit nodes that might contact it. For example using the [Tor\n"
+#| "Bulk Exit List tool](https://check.torproject.org/cgi-bin/TorBulkExitList.py) of\n"
+#| "the Tor Project.\n"
msgid ""
"**The destination server that you are contacting through Tor** can know whether your\n"
-"communication comes out from a Tor exit node by consulting the publicly\n"
+"communication comes from a Tor exit node by consulting the publicly\n"
"available list of exit nodes that might contact it. For example using the [Tor\n"
-"Bulk Exit List tool](https://check.torproject.org/cgi-bin/TorBulkExitList.py) of\n"
+"Bulk Exit List tool](https://check.torproject.org/cgi-bin/TorBulkExitList.py) from\n"
"the Tor Project.\n"
msgstr ""
"**O servidor de destino ao qual você está conectando através do Tor** pode saber se\n"
@@ -319,13 +325,21 @@ msgstr ""
"a autenticidade do servidor.\n"
#. type: Plain text
-#, no-wrap
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "Usually, this is automatically done throught SSL certificates checked by your\n"
+#| "browser against a given set of recognized [[!wikipedia\n"
+#| "Certificate_authority desc=\"certificate authorities\"]]).\n"
+#| "If you get a security exception message such as this one you might be victim of\n"
+#| "a man-in-the-middle attack and should not bypass it unless you have another\n"
+#| "trusted way of checking the certificate's fingerprint with the people running\n"
+#| "the service.\n"
msgid ""
"Usually, this is automatically done throught SSL certificates checked by your\n"
"browser against a given set of recognized [[!wikipedia\n"
"Certificate_authority desc=\"certificate authorities\"]]).\n"
-"If you get a security exception message such as this one you might be victim of\n"
-"a man-in-the-middle attack and should not bypass it unless you have another\n"
+"If you get a security exception message such as this one you might be the victim of\n"
+"a man-in-the-middle attack and should not bypass the warning unless you have another\n"
"trusted way of checking the certificate's fingerprint with the people running\n"
"the service.\n"
msgstr ""
@@ -343,17 +357,31 @@ msgid "[[!img ssl_warning.png link=no alt=\"This Connection is Untrusted\"]]\n"
msgstr "[[!img ssl_warning.png link=no alt=\"Esta conexão não é confiável\"]]\n"
#. type: Plain text
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "But on top of that the certificate authorities model of trust on Internet "
+#| "is susceptible to various methods of compromise."
msgid ""
-"But on top of that the certificate authorities model of trust on Internet is "
-"susceptible to various methods of compromise."
+"But on top of that the certificate authorities model of trust on the "
+"Internet is susceptible to various methods of compromise."
msgstr ""
"Mas acima disto ainda está o fato de que o modelo de confiança baseado em "
"autoridades certificadoras é suscetível a vários métodos de comprometimento."
#. type: Plain text
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "For example, on March 15, 2011, Comodo, one of the major SSL certificates "
+#| "company, reported that a user account with an affiliate registration "
+#| "authority had been compromised. It was then used to create a new user "
+#| "account that issued nine certificate signing requests for seven domains: "
+#| "mail.google.com, login.live.com, www.google.com, login.yahoo.com (three "
+#| "certificates), login.skype.com, addons.mozilla.org, and global trustee. "
+#| "See [Comodo: The Recent RA Compromise](http://blogs.comodo.com/it-"
+#| "security/data-security/the-recent-ra-compromise/)."
msgid ""
"For example, on March 15, 2011, Comodo, one of the major SSL certificates "
-"company, reported that a user account with an affiliate registration "
+"authorities, reported that a user account with an affiliate registration "
"authority had been compromised. It was then used to create a new user "
"account that issued nine certificate signing requests for seven domains: "
"mail.google.com, login.live.com, www.google.com, login.yahoo.com (three "
@@ -371,15 +399,25 @@ msgstr ""
"security/data-security/the-recent-ra-compromise/) (em inglês)."
#. type: Plain text
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Later in 2011, DigiNotar, a Dutch SSL certificate company, incorrectly "
+#| "issued certificates to a malicious party or parties. Later on, it came to "
+#| "light that they were apparently compromised months before or perhaps even "
+#| "in May of 2009 if not earlier. Rogue certificates were issued for domains "
+#| "such as google.com, mozilla.org, torproject.org, login.yahoo.com and many "
+#| "more. See, [The Tor Project: The DigiNotar Debacle, and what you should "
+#| "do about it](https://blog.torproject.org/blog/diginotar-debacle-and-what-"
+#| "you-should-do-about-it)."
msgid ""
"Later in 2011, DigiNotar, a Dutch SSL certificate company, incorrectly "
"issued certificates to a malicious party or parties. Later on, it came to "
-"light that they were apparently compromised months before or perhaps even in "
-"May of 2009 if not earlier. Rogue certificates were issued for domains such "
-"as google.com, mozilla.org, torproject.org, login.yahoo.com and many more. "
-"See, [The Tor Project: The DigiNotar Debacle, and what you should do about "
-"it](https://blog.torproject.org/blog/diginotar-debacle-and-what-you-should-"
-"do-about-it)."
+"light that they were apparently compromised months before, perhaps as far "
+"back as May of 2009, or even earlier. Rogue certificates were issued for "
+"domains such as google.com, mozilla.org, torproject.org, login.yahoo.com and "
+"many more. See [The Tor Project: The DigiNotar Debacle, and what you should "
+"do about it](https://blog.torproject.org/blog/diginotar-debacle-and-what-you-"
+"should-do-about-it)."
msgstr ""
"Ainda em 2011 a DigiNotar, uma companhia holandesa de certificação SSL, "
"emitiu incorretamente certificados para terceiros maliciosos. Mais tarde, "
@@ -460,12 +498,19 @@ msgstr ""
"para te atacar."
#. type: Plain text
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Tor tries to protect against traffic analysis, where an attacker tries to "
+#| "learn whom to investigate, but Tor can't protect against traffic "
+#| "confirmation (also known as end-to-end correlation), where an attacker "
+#| "tries to confirm an hypothesis by monitoring the right locations in the "
+#| "network and then doing the math."
msgid ""
"Tor tries to protect against traffic analysis, where an attacker tries to "
"learn whom to investigate, but Tor can't protect against traffic "
"confirmation (also known as end-to-end correlation), where an attacker tries "
-"to confirm an hypothesis by monitoring the right locations in the network "
-"and then doing the math."
+"to confirm a hypothesis by monitoring the right locations in the network and "
+"then doing the math."
msgstr ""
"Tor tenta proteger contra análise de tráfego, na qual um atacante tenta "
"descobrir quem deve investigar, mas o Tor não pode protegê-lo/a contra "
@@ -500,10 +545,8 @@ msgstr "Tails não criptografa seus documentos por padrão\n"
msgid ""
"The documents that you might save on storage devices will not be encrypted "
"by default, except in the [[encrypted persistent volume|doc/first_steps/"
-"persistence]]. But Tails provides you with tools to encrypt your documents, "
-"such as GnuPG, or encrypt your storage device, such as LUKS. It is likely "
-"that the files you may create will keep tracks that they were created using "
-"Tails."
+"persistence]]. But Tails provides you with tools to encrypt your documents, "
+"such as GnuPG, or encrypt your storage devices, such as LUKS."
msgstr ""
"Os documentos que você pode salvar em dispositivos de armazenamento não "
"serão criptografados por padrão. No entanto, o Tails fornece a você "
@@ -513,6 +556,12 @@ msgstr ""
"Tails."
#. type: Plain text
+msgid ""
+"It is also likely that the files you may create will contain evidence that "
+"they were created using Tails."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"**If you need to access the local hard-disks** of the computer you are using, be\n"
@@ -532,16 +581,32 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
msgid ""
-"Numerous files format store hidden data or metadata inside of the files. "
-"Text processors or PDF files could store the name of the author, the date "
+"Numerous files formats store hidden data or metadata inside of the files. "
+"Word processing or PDF files could store the name of the author, the date "
"and time of creation of the file, and sometimes even parts of the editing "
-"history of the file… those hidden data depend on the file format and the "
-"software used. Please note also, that the Subject: as well as the rest of "
-"the header lines of your OpenPGP encrypted e-mail messages are not "
-"encrypted. This is not a bug of Tails or the [OpenPGP](http://www.mozilla-"
-"enigmail.org/forum/viewtopic.php?f=3&t=328) protocol; it's for backwards "
-"compatibility with the original SMTP protocol. Unfortunately no RFC standard "
-"exists yet for Subject encryption."
+"history of the file, depending on the file format and the software used."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Numerous files format store hidden data or metadata inside of the files. "
+#| "Text processors or PDF files could store the name of the author, the date "
+#| "and time of creation of the file, and sometimes even parts of the editing "
+#| "history of the file… those hidden data depend on the file format and the "
+#| "software used. Please note also, that the Subject: as well as the rest of "
+#| "the header lines of your OpenPGP encrypted e-mail messages are not "
+#| "encrypted. This is not a bug of Tails or the [OpenPGP](http://www.mozilla-"
+#| "enigmail.org/forum/viewtopic.php?f=3&t=328) protocol; it's for backwards "
+#| "compatibility with the original SMTP protocol. Unfortunately no RFC "
+#| "standard exists yet for Subject encryption."
+msgid ""
+"Please note also, that the Subject: as well as the rest of the header lines "
+"of your OpenPGP encrypted e-mail messages are not encrypted. This is not a "
+"bug of Tails or the [OpenPGP](http://www.mozilla-enigmail.org/forum/"
+"viewtopic.php?f=3&t=328) protocol; it's due to backwards compatibility with "
+"the original SMTP protocol. Unfortunately no RFC standard exists yet for "
+"Subject: line encryption."
msgstr ""
"Vários formatos de arquivo armazenam dados ou metadados dentro dos arquivos. "
"Processadores de texto ou arquivos PDF podem armazenar o nome do autor/a, a "
@@ -555,15 +620,25 @@ msgstr ""
"Infelizmente ainda não existe padrão RFC para criptografia do campo Assunto."
#. type: Plain text
-msgid ""
-"Images file formats, like TIFF of JPEG, probably take the prize in this "
-"field. Those files, created by digital cameras or mobile phones, contain a "
-"metadata format called EXIF which can include the date, time and sometimes "
-"the GPS coordinates of the picture, the brand and serial number of the "
-"device which took it as well as a thumbnail of the original image. Image "
-"processing software tend to keep those data intact. Internet is full of "
-"cropped or blurred images for which the EXIF thumbnail still contains the "
-"full original picture."
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Images file formats, like TIFF of JPEG, probably take the prize in this "
+#| "field. Those files, created by digital cameras or mobile phones, contain "
+#| "a metadata format called EXIF which can include the date, time and "
+#| "sometimes the GPS coordinates of the picture, the brand and serial number "
+#| "of the device which took it as well as a thumbnail of the original image. "
+#| "Image processing software tend to keep those data intact. Internet is "
+#| "full of cropped or blurred images for which the EXIF thumbnail still "
+#| "contains the full original picture."
+msgid ""
+"Image file formats, like TIFF of JPEG, probably take the prize for most "
+"hidden data. These files, created by digital cameras or mobile phones, "
+"contain a metadata format called EXIF which can include the date, time and "
+"sometimes the GPS coordinates when the picture was taken, the brand and "
+"serial number of the device which took it, as well as a thumbnail of the "
+"original image. Image processing software tends to keep this metadata "
+"intact. The internet is full of cropped or blurred images in which the "
+"included EXIF thumbnail still shows the original picture."
msgstr ""
"Formatos de arquivo de imagem, como o TIFF ou JPEG, provavelmente ganham o "
"prêmio nessa categoria. Tais arquivos, criados por câmeras digitais ou "
@@ -591,12 +666,19 @@ msgid "Tor doesn't protect you from a global adversary\n"
msgstr "Tor não te protege de um adversário global\n"
#. type: Plain text
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A global passive adversary would be a person or an entity able to monitor "
+#| "at the same time the traffic between all the computers in a network. By "
+#| "studying, for example, the timing and volume patterns of the different "
+#| "communications across the network, it would be statistically possible to "
+#| "identify Tor circuits and thus matching Tor users and destination servers."
msgid ""
"A global passive adversary would be a person or an entity able to monitor at "
"the same time the traffic between all the computers in a network. By "
"studying, for example, the timing and volume patterns of the different "
"communications across the network, it would be statistically possible to "
-"identify Tor circuits and thus matching Tor users and destination servers."
+"identify Tor circuits and thus match Tor users and destination servers."
msgstr ""
"Um adversário global e passivo seria uma pessoa ou entidade capaz de "
"monitorar ao mesmo tempo o tráfego entre todos os computadores de uma rede. "
@@ -615,10 +697,16 @@ msgstr ""
"navegação na web, bate-papo via Internet e conexões SSH."
#. type: Plain text
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "For more expert information see [Tor Project: The Second-Generation Onion "
+#| "Router](https://svn.torproject.org/svn/projects/design-paper/tor-design."
+#| "pdf), part 3. Design goals and assumptions."
msgid ""
-"For more expert information see [Tor Project: The Second-Generation Onion "
-"Router](https://svn.torproject.org/svn/projects/design-paper/tor-design."
-"pdf), part 3. Design goals and assumptions."
+"For more expert information see the Tor design paper, \"[Tor Project: The "
+"Second-Generation Onion Router](https://svn.torproject.org/svn/projects/"
+"design-paper/tor-design.pdf)\", specifically, \"Part 3. Design goals and "
+"assumptions.\""
msgstr ""
"Para mais informações para especializadas, veja [Tor Project: The Second-"
"Generation Onion Router](https://svn.torproject.org/svn/projects/design-"
@@ -635,11 +723,17 @@ msgid "Tails doesn't magically separate your different contextual identities\n"
msgstr "Tails não separa magicamente suas diferentes identidades contextuais\n"
#. type: Plain text
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "It is usually not advisable to use the same Tails session to perform two "
+#| "tasks or endorse two contextual identities that you really want to keep "
+#| "separate from another. For example hiding your location to check your "
+#| "email and publishing anonymously a document."
msgid ""
"It is usually not advisable to use the same Tails session to perform two "
"tasks or endorse two contextual identities that you really want to keep "
-"separate from another. For example hiding your location to check your email "
-"and publishing anonymously a document."
+"separate from one another. For example hiding your location to check your "
+"email and anonymously publishing a document."
msgstr ""
"Usualmente não é recomendável usar a mesma sessão do Tails para realizar "
"duas tarefas ou aproximar duas identidades contextuais que você realmente "
@@ -647,15 +741,25 @@ msgstr ""
"localização para checar seu email e publicar um documento anonimamente."
#. type: Plain text
-msgid ""
-"First, because Tor tends to reuse the same circuits, for example amongst a "
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "First, because Tor tends to reuse the same circuits, for example amongst "
+#| "a same browsing session. Since the exit node of a circuit knows both the "
+#| "destination server (and possibly the content of the communication if not "
+#| "encrypted) and the address of the previous relay it received the "
+#| "communication from, it makes it easier to correlate the several browsing "
+#| "requests as part of a same circuit and possibly made by a same user. If "
+#| "you are facing a global adversary as described above, it might then also "
+#| "be in position to do this correlation."
+msgid ""
+"First, because Tor tends to reuse the same circuits, for example, within the "
"same browsing session. Since the exit node of a circuit knows both the "
-"destination server (and possibly the content of the communication if not "
-"encrypted) and the address of the previous relay it received the "
-"communication from, it makes it easier to correlate the several browsing "
-"requests as part of a same circuit and possibly made by a same user. If you "
-"are facing a global adversary as described above, it might then also be in "
-"position to do this correlation."
+"destination server (and possibly the content of the communication if it's "
+"not encrypted) and the address of the previous relay it received the "
+"communication from, it makes it easier to correlate several browsing "
+"requests as part of a same circuit and possibly made by the same user. If "
+"you are facing a global adversary as described above, it might then also be "
+"in a position to do this correlation."
msgstr ""
"Primeiramente, porque o Tor tende a reutilizar os mesmos circuitos, por "
"exemplo em uma mesma sessão de navegação. Uma vez que o nó de saída de um "
@@ -667,9 +771,15 @@ msgstr ""
"descrito acima, ele também pode estar em posição de realizar esta correlação."
#. type: Plain text
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Second, in case of a security hole or a misuse in using Tails or one of "
+#| "its application, information about your session could be leaked. That "
+#| "could reveal that the same person was behind the various actions made "
+#| "during the session."
msgid ""
-"Second, in case of a security hole or a misuse in using Tails or one of its "
-"application, information about your session could be leaked. That could "
+"Second, in case of a security hole or an error in using Tails or one of its "
+"applications, information about your session could be leaked. That could "
"reveal that the same person was behind the various actions made during the "
"session."
msgstr ""
@@ -702,9 +812,14 @@ msgid "Tails doesn't make your crappy passwords stronger\n"
msgstr "Tails não transforma suas senhas fracas em fortes\n"
#. type: Plain text
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Tor allows you to be anonymous online; Tails allows you to leave no trace "
+#| "on the computer you're using. But again, **neither of both are magic "
+#| "spells for computer security**."
msgid ""
"Tor allows you to be anonymous online; Tails allows you to leave no trace on "
-"the computer you're using. But again, **neither of both are magic spells for "
+"the computer you're using. But again, **neither or both are magic spells for "
"computer security**."
msgstr ""
"Tor permite que você seja anônimo online; Tails permite que você não deixe "
@@ -730,10 +845,15 @@ msgid "Tails is a work in progress\n"
msgstr "Tails é um trabalho em progresso\n"
#. type: Plain text
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Tails, as well as all the software it includes, are on continuous "
+#| "development and might contain programming errors or security holes. "
+#| "[[Stay tuned|download#stay_tuned]] to Tails development."
msgid ""
-"Tails, as well as all the software it includes, are on continuous "
-"development and might contain programming errors or security holes. [[Stay "
-"tuned|download#stay_tuned]] to Tails development."
+"Tails, as well as all the software it includes, are continuously being "
+"developed and may contain programming errors or security holes. [[Stay tuned|"
+"download#stay_tuned]] to Tails development."
msgstr ""
"Tails, assim como todo software nele incluso, está em desenvolvimento "
"contínuo e pode conter erros de programação e brechas de segurança. [[Fique "
diff --git a/wiki/src/doc/anonymous_internet/electrum.de.po b/wiki/src/doc/anonymous_internet/electrum.de.po
index 50981ec..ab7e6db 100644
--- a/wiki/src/doc/anonymous_internet/electrum.de.po
+++ b/wiki/src/doc/anonymous_internet/electrum.de.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-03-03 14:08+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-10-04 16:24+0300\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@@ -83,7 +83,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
msgid ""
"To learn how to use *Electrum*, read the [documentation on the *Electrum* "
-"wiki](http://electrum.orain.org/)."
+"wiki](http://docs.electrum.org)."
msgstr ""
#. type: Plain text
diff --git a/wiki/src/doc/anonymous_internet/electrum.fr.po b/wiki/src/doc/anonymous_internet/electrum.fr.po
index eb48530..65953ab 100644
--- a/wiki/src/doc/anonymous_internet/electrum.fr.po
+++ b/wiki/src/doc/anonymous_internet/electrum.fr.po
@@ -6,11 +6,10 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-07-07 16:34+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-04-21 23:23-0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-10-04 16:24+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-10-12 19:57-0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
-"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -38,7 +37,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Votre portefeuille peut être récupéré entièrement grâce à une phrase de "
"passe, appelée *graine*. Vous pouvez alors utiliser votre portefeuille "
-"depuis différent appareils et éviter de perdre des bitcoins à cause d'une "
+"depuis différents appareils et éviter de perdre des bitcoins à cause d'une "
"erreur de sauvegarde ou d'une défaillance de votre ordinateur."
#. type: Bullet: ' - '
@@ -64,7 +63,7 @@ msgid ""
"<p>Bitcoin is <a href=\"https://bitcoin.org/en/faq#is-bitcoin-anonymous\">not\n"
"anonymous</a>.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Le Bitcoin n'est <a href=\"https://bitcoin.org/fr/faq#is-bitcoin-anonymous\"> pas\n"
+"<p>Le Bitcoin n'est <a href=\"https://bitcoin.org/fr/faq#bitcoin-est-il-anonyme\"> pas\n"
"anonyme</a>.</p>\n"
#. type: Plain text
@@ -99,12 +98,15 @@ msgstr ""
"</span>.\n"
#. type: Plain text
+#| msgid ""
+#| "To learn how to use *Electrum*, read the [documentation on the *Electrum* "
+#| "wiki](http://electrum.orain.org/)."
msgid ""
"To learn how to use *Electrum*, read the [documentation on the *Electrum* "
-"wiki](http://electrum.orain.org/)."
+"wiki](http://docs.electrum.org)."
msgstr ""
"Pour apprendre à utiliser *Electrum*, consultez la [documentation du wiki "
-"d'*Electrum*](https://electrum.org/fr/)."
+"d'*Electrum*](http://docs.electrum.org) (en anglais)."
#. type: Plain text
#, no-wrap
diff --git a/wiki/src/doc/anonymous_internet/electrum.mdwn b/wiki/src/doc/anonymous_internet/electrum.mdwn
index 7a4011f..73cac2e 100644
--- a/wiki/src/doc/anonymous_internet/electrum.mdwn
+++ b/wiki/src/doc/anonymous_internet/electrum.mdwn
@@ -28,7 +28,7 @@ To start <span class="application">Electrum</span> choose
</span>.
To learn how to use *Electrum*, read the [documentation on the
-*Electrum* wiki](http://electrum.orain.org/).
+*Electrum* wiki](http://docs.electrum.org).
<div class="caution">
diff --git a/wiki/src/doc/anonymous_internet/electrum.pt.po b/wiki/src/doc/anonymous_internet/electrum.pt.po
index 50981ec..ab7e6db 100644
--- a/wiki/src/doc/anonymous_internet/electrum.pt.po
+++ b/wiki/src/doc/anonymous_internet/electrum.pt.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-03-03 14:08+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-10-04 16:24+0300\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@@ -83,7 +83,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
msgid ""
"To learn how to use *Electrum*, read the [documentation on the *Electrum* "
-"wiki](http://electrum.orain.org/)."
+"wiki](http://docs.electrum.org)."
msgstr ""
#. type: Plain text
diff --git a/wiki/src/doc/anonymous_internet/unsafe_browser.de.po b/wiki/src/doc/anonymous_internet/unsafe_browser.de.po
index 5976456..e433ea1 100644
--- a/wiki/src/doc/anonymous_internet/unsafe_browser.de.po
+++ b/wiki/src/doc/anonymous_internet/unsafe_browser.de.po
@@ -3,23 +3,23 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-07-10 08:22+0200\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
-"Language: \n"
+"Project-Id-Version: Tails\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-11-04 22:26+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-10-07 18:39+0100\n"
+"Last-Translator: Tails translators <tails@boum.org>\n"
+"Language-Team: Tails translators <tails@boum.org>\n"
+"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!meta title=\"Logging in to captive portals\"]]\n"
-msgstr ""
+msgstr "[[!meta title=\"Anmelden bei Captive Portals\"]]\n"
#. type: Plain text
msgid ""
@@ -32,6 +32,16 @@ msgid ""
"page. None of that works when Tor is used, so a browser with unrestricted "
"network access is necessary."
msgstr ""
+"Viele öffentlich zugängliche Internetverbindungen (auf die üblicherweise "
+"über eine drahtlose Netzwerkverbindung zugegriffen werden kann) verlangen "
+"von ihren Nutzenden, sich zu registrieren und anzumelden, um Internetzugriff "
+"zu erhalten. Dies umfasst sowohl kostenlose als auch kostenpflichtige "
+"Dienste, die z. B. in Internetcafé's, Bibliotheken, Flughäfen, Hotels, "
+"Universtitäten usw. aufgefunden werden können. Normalerweise werden in "
+"solchen Situationen *Captive Portals* jegliche Anfragen zu Websites abfangen "
+"und den Webbrowser zu einer Loginseite weiterleiten. Nichts davon "
+"funktioniert, wenn Tor benutzt wird, somit ist ein Browser mit "
+"uneingeschränktem Internetzugriff nötig."
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -43,6 +53,13 @@ msgid ""
" <span class=\"guisubmenu\">Internet</span>&nbsp;▸\n"
" <span class=\"guimenuitem\">Unsafe Web Browser</span></span>.\n"
msgstr ""
+"Tails enthält einen <span class=\"application\">Unsicheren Browser</span> für diesen\n"
+"Zweck, dieser kann über das Menü\n"
+"<span class=\"menuchoice\">\n"
+" <span class=\"guimenu\">Anwendungen</span>&nbsp;▸\n"
+" <span class=\"guisubmenu\">Internet</span>&nbsp;▸\n"
+" <span class=\"guimenuitem\">Unsicherer Web Browser</span></span> \n"
+"gestartet werden.\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -50,11 +67,13 @@ msgid ""
"The <span class=\"application\">Unsafe Browser</span> has a red and yellow theme\n"
"to differentiate it from [[<span class=\"application\">Tor Browser</span>|Tor_Browser]].\n"
msgstr ""
+"Der <span class=\"application\">Unsichere Browser</span> hat ein rotes und gelbes Farbschema\n"
+"um vom [[<span class=\"application\">Tor Browser</span>|Tor_Browser]] zu unterscheiden.\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<div class=\"caution\">\n"
-msgstr ""
+msgstr "<div class=\"caution\">\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -63,25 +82,28 @@ msgid ""
"anonymous</strong>. Use it only to log in to captive portals or to\n"
"[[browse web pages on the local network|advanced_topics/lan#browser]].</p>\n"
msgstr ""
+"<p><strong>Der <span class=\"application\">Unsichere Browser</span> ist nicht\n"
+"anonym</strong>. Nutzen Sie ihn nur, um sich in Captive Portals einzuloggen oder um\n"
+"[[Webseiten im lokalen Netzwerk anzusehen|advanced_topics/lan#browser]].</p>\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "</div>\n"
-msgstr ""
+msgstr "</div>\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<div class=\"note\">\n"
-msgstr ""
+msgstr "<div class=\"note\">\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!inline pages=\"doc/anonymous_internet/unsafe_browser/chroot.inline\" raw=\"yes\"]]\n"
-msgstr ""
+msgstr "[[!inline pages=\"doc/anonymous_internet/unsafe_browser/chroot.inline.de\" raw=\"yes\"]]\n"
#. type: Plain text
msgid "Security recommendations:"
-msgstr ""
+msgstr "Sicherheitsempfehlungen:"
#. type: Bullet: '* '
msgid ""
@@ -90,6 +112,10 @@ msgid ""
"mistake one browser for the other, which could have catastrophic "
"consequences."
msgstr ""
+"Führen Sie diesen Browser nicht zur zeitgleich mit dem [[<span class="
+"\"application\">Tor Browser</span>|Tor_Browser]] aus. Dies macht es einfach, "
+"einen Browser nicht mit dem anderen zu verwechseln, was verheerende Folgen "
+"haben könnte."
#. type: Bullet: '* '
msgid ""
@@ -100,3 +126,10 @@ msgid ""
"navigation toolbar. The lack of the onion icon is another such visual "
"reminder."
msgstr ""
+"Wenn [[Windows Camouflage|doc/first_steps/startup_options/"
+"windows_camouflage]] benutzt wird, ist das rote Farbschema deaktiviert, um "
+"weniger Aufmerksamkeit zu erregen. Es ist dennoch möglich, den <span class="
+"\"application\">Unsicheren Browser</span> in Ruhe zu erkennen, da er die "
+"englische Wikipedia als voreingestellte (und einzige) Suchmaschine in der "
+"Adresszeile besitzt. Das Fehlen des Zwiebellogos ist ein weitere optische "
+"Erinnerung."
diff --git a/wiki/src/doc/anonymous_internet/unsafe_browser/chroot.inline.de.po b/wiki/src/doc/anonymous_internet/unsafe_browser/chroot.inline.de.po
index dceeaf3..5bdaf73 100644
--- a/wiki/src/doc/anonymous_internet/unsafe_browser/chroot.inline.de.po
+++ b/wiki/src/doc/anonymous_internet/unsafe_browser/chroot.inline.de.po
@@ -22,4 +22,6 @@ msgid ""
"<p>If you download files using the <span class=\"application\">Unsafe\n"
"Browser</span> it is not possible to access them outside of the <span\n"
"class=\"application\">Unsafe Browser</span> itself.</p>\n"
-msgstr ""
+msgstr "<p>Falls Sie Dateien mit dem <span class=\"application\">Unsicheren\n"
+"Browser</span> herunterladen, ist es nicht möglich auf diese außerhalb des\n"
+"<span class=\"application\">Unsicheren Browsers</span> zuzugreifen.</p>\n"
diff --git a/wiki/src/doc/first_steps/bug_reporting.de.po b/wiki/src/doc/first_steps/bug_reporting.de.po
index a6f2489..aea07d8 100644
--- a/wiki/src/doc/first_steps/bug_reporting.de.po
+++ b/wiki/src/doc/first_steps/bug_reporting.de.po
@@ -6,8 +6,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Tails\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-08-09 14:27+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-01-28 17:50+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-09-30 16:26+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-10-04 19:49+0100\n"
"Last-Translator: Tails translators <tails@boum.org>\n"
"Language-Team: Tails Language Team <tails@boum.org>\n"
"Language: de\n"
@@ -225,7 +225,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!inline pages=\"support/talk/languages.inline\" raw=\"yes\"]]\n"
-msgstr ""
+msgstr "[[!inline pages=\"support/talk/languages.inline.de\" raw=\"yes\"]]\n"
#. type: Title -
#, no-wrap
@@ -236,16 +236,17 @@ msgstr "Optionale E-Mail-Addresse\n"
msgid ""
"Giving us an email address allows us to contact you to clarify the problem. "
"This is needed for the vast majority of the reports we receive as most "
-"reports without any contact information are useless. On the other hand it "
-"also provides an opportunity for eavesdroppers, like your email or Internet "
+"reports without any contact information are useless. But note that it also "
+"provides an opportunity for eavesdroppers, like your email or Internet "
"provider, to confirm that you are using Tails."
msgstr ""
"Wenn Sie uns eine E-Mail-Adresse angeben, ermöglichen Sie es uns, mit Ihnen "
"in Kontakt zu treten um das Problem zu klären. Dies wird für die "
"überwiegende Mehrheit der Berichte die wir bekommen benötigt, da die meisten "
-"Berichte ohne Kontaktinformation unbrauchbar sind. Jedoch bietet dies auch "
-"eine Möglichkeit zur Überwachung, z.B. von Ihrem E-Mail- oder "
-"Internetprovider, um zu bestätigen, dass Sie Tails benutzen."
+"Berichte ohne Kontaktinformation unbrauchbar sind. Nehmen Sie jedoch zur "
+"Kenntnis, das dies auch eine Möglichkeit zur Überwachung bietet, z.B. von "
+"Ihrem E-Mail- oder Internetprovider, um zu bestätigen, dass Sie Tails "
+"benutzen."
#. type: Title -
#, no-wrap
diff --git a/wiki/src/doc/first_steps/bug_reporting.fr.po b/wiki/src/doc/first_steps/bug_reporting.fr.po
index 1026ed5..ba82e1c 100644
--- a/wiki/src/doc/first_steps/bug_reporting.fr.po
+++ b/wiki/src/doc/first_steps/bug_reporting.fr.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-08-09 14:27+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-09-30 16:26+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-21 14:39-0000\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@@ -233,11 +233,18 @@ msgid "Optional email address\n"
msgstr "Adresse email optionnelle\n"
#. type: Plain text
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Giving us an email address allows us to contact you to clarify the "
+#| "problem. This is needed for the vast majority of the reports we receive "
+#| "as most reports without any contact information are useless. On the other "
+#| "hand it also provides an opportunity for eavesdroppers, like your email "
+#| "or Internet provider, to confirm that you are using Tails."
msgid ""
"Giving us an email address allows us to contact you to clarify the problem. "
"This is needed for the vast majority of the reports we receive as most "
-"reports without any contact information are useless. On the other hand it "
-"also provides an opportunity for eavesdroppers, like your email or Internet "
+"reports without any contact information are useless. But note that it also "
+"provides an opportunity for eavesdroppers, like your email or Internet "
"provider, to confirm that you are using Tails."
msgstr ""
"Nous donner une adresse email permet de vous contacter pour clarifier le "
@@ -351,8 +358,8 @@ msgstr "Dans Tails, lancez WhisperBack"
#. type: Bullet: '2. '
msgid "In the bug report window, expand \"technical details to include\""
msgstr ""
-"Dans la fenêtre de rapport de bug, faites dérouler \"technical details to "
-"include\""
+"Dans la fenêtre de rapport de bug, faites dérouler l'onglet \"Détails"
+"techniques à inclure\""
#. type: Bullet: '3. '
msgid "Copy everything in the \"debugging info\" box"
diff --git a/wiki/src/doc/first_steps/bug_reporting.mdwn b/wiki/src/doc/first_steps/bug_reporting.mdwn
index 26bc496..036fb72 100644
--- a/wiki/src/doc/first_steps/bug_reporting.mdwn
+++ b/wiki/src/doc/first_steps/bug_reporting.mdwn
@@ -82,7 +82,7 @@ Optional email address
Giving us an email address allows us to contact you to clarify the problem. This
is needed for the vast majority of the reports we receive as most reports
-without any contact information are useless. On the other hand it also provides
+without any contact information are useless. But note that it also provides
an opportunity for eavesdroppers, like your email or Internet provider, to
confirm that you are using Tails.
diff --git a/wiki/src/doc/first_steps/bug_reporting.pt.po b/wiki/src/doc/first_steps/bug_reporting.pt.po
index 6c05645..b7a63ff 100644
--- a/wiki/src/doc/first_steps/bug_reporting.pt.po
+++ b/wiki/src/doc/first_steps/bug_reporting.pt.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-08-09 14:27+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-09-30 16:26+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-06-22 08:57-0300\n"
"Last-Translator: Tails Developers <amnesia@boum.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@@ -226,11 +226,18 @@ msgid "Optional email address\n"
msgstr "Sobre nos fornecer um endereço de email\n"
#. type: Plain text
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Giving us an email address allows us to contact you to clarify the "
+#| "problem. This is needed for the vast majority of the reports we receive "
+#| "as most reports without any contact information are useless. On the other "
+#| "hand it also provides an opportunity for eavesdroppers, like your email "
+#| "or Internet provider, to confirm that you are using Tails."
msgid ""
"Giving us an email address allows us to contact you to clarify the problem. "
"This is needed for the vast majority of the reports we receive as most "
-"reports without any contact information are useless. On the other hand it "
-"also provides an opportunity for eavesdroppers, like your email or Internet "
+"reports without any contact information are useless. But note that it also "
+"provides an opportunity for eavesdroppers, like your email or Internet "
"provider, to confirm that you are using Tails."
msgstr ""
"Fornecer um endereço de email nos permite contatar você para esclarecer o "
diff --git a/wiki/src/doc/first_steps/installation/manual/mac.de.po b/wiki/src/doc/first_steps/installation/manual/mac.de.po
index 1de27f2..7cb230f 100644
--- a/wiki/src/doc/first_steps/installation/manual/mac.de.po
+++ b/wiki/src/doc/first_steps/installation/manual/mac.de.po
@@ -3,55 +3,56 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-08-27 16:56+0300\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
-"Language: \n"
+"Project-Id-Version: Tails translators\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-09-27 21:47+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-09-29 20:16+0100\n"
+"Last-Translator: Tails translators <tails@boum.org>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <tails@boum.org>\n"
+"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!meta title=\"Manual installation using Mac\"]]\n"
-msgstr ""
+msgstr "[[!meta title=\"Händische Installation unter Mac\"]]\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!inline pages=\"doc/first_steps/manual_usb_installation.intro\" raw=\"yes\"]]\n"
-msgstr ""
+msgstr "[[!inline pages=\"doc/first_steps/manual_usb_installation.intro.de\" raw=\"yes\"]]\n"
#. type: Plain text
msgid "This technique uses the command line."
-msgstr ""
+msgstr "Bei dieser Vorgehensweise wird die Kommandozeile benutzt."
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!toc levels=1]]\n"
-msgstr ""
+msgstr "[[!toc levels=1]]\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<h2 class=\"bullet-number-one\">Find out the device name of the USB stick</h2>\n"
-msgstr ""
+msgstr "<h2 class=\"bullet-number-one\">Den Gerätenamen des USB-Sticks herausfinden</h2>\n"
#. type: Plain text
msgid ""
"The device name should be something like `/dev/disk8`, `/dev/disk9`, etc."
-msgstr ""
+msgstr "Der Gerätename sollte etwas wie `/dev/disk8`, `/dev/disk9`, usw. sein."
#. type: Plain text
msgid "If you are not sure about the exact device name, do the following:"
msgstr ""
+"Falls Sie sich bezüglich des Gerätenamens unsicher sind, tun Sie folgendes:"
#. type: Bullet: ' 1. '
msgid "Unplug the USB stick."
-msgstr ""
+msgstr "Entfernen Sie den USB-Stick vom Rechner."
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -64,16 +65,23 @@ msgid ""
" </span>\n"
" 1. Execute the following command:\n"
msgstr ""
+" 1. Öffnen Sie das <span class=\"application\">Terminal</span> von\n"
+" <span class=\"menuchoice\">\n"
+" <span class=\"guimenu\">Programme</span>&nbsp;▸\n"
+" <span class=\"guisubmenu\">Dienstprogramme</span>&nbsp;▸\n"
+" <span class=\"guimenuitem\">Terminal.app</span>\n"
+" </span>\n"
+" 1. Führen Sie folgenden Befehl aus:\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid " diskutil list\n"
-msgstr ""
+msgstr " diskutil list\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid " This returns a list of all the current storage devices. For example:\n"
-msgstr ""
+msgstr " Dies zeigt Ihnen eine Liste aller momentanen Datenträger an. Zum Beispiel:\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -89,10 +97,22 @@ msgid ""
" 4: Microsoft Basic Data BOOTCAMP 115.5 GB disk0s4\n"
"</pre>\n"
msgstr ""
+"<pre>\n"
+"$ diskutil list\n"
+"/dev/disk0\n"
+" #: TYPE NAME SIZE IDENTIFIER\n"
+" 0: GUID_partition_scheme *500.1 GB disk0\n"
+" 1: EFI 209.7 MB disk0s1\n"
+" 2: Apple_HFS MacDrive 250.0 GB disk0s2\n"
+" 3: EFI 134.1 GB disk0s3\n"
+" 4: Microsoft Basic Data BOOTCAMP 115.5 GB disk0s4\n"
+"</pre>\n"
#. type: Bullet: ' 1. '
msgid "Plug back the USB stick and run the same command as before:"
msgstr ""
+"Schließen Sie den USB-Stick wieder an und führen Sie den gleichen Befehl wie "
+"zuvor aus:"
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -101,6 +121,8 @@ msgid ""
" that the size of the device corresponds to the size of your USB\n"
" stick.\n"
msgstr ""
+" Ein neues Medium sollte in der Liste Speichermedien erscheinen. Überprüfen \n"
+" Sie, dass die Größe des Speichermedium der Größe Ihres USB-Sticks entspricht.\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -120,17 +142,33 @@ msgid ""
" 1: Apple_HFS Untitled 1 4.0 GB disk1s1\n"
"</pre>\n"
msgstr ""
+"<pre>\n"
+"$ diskutil list\n"
+"/dev/disk0\n"
+" #: TYPE NAME SIZE IDENTIFIER\n"
+" 0: GUID_partition_scheme *500.1 GB disk0\n"
+" 1: EFI 209.7 MB disk0s1\n"
+" 2: Apple_HFS MacDrive 250.0 GB disk0s2\n"
+" 3: EFI 134.1 GB disk0s3\n"
+" 4: Microsoft Basic Data BOOTCAMP 115.5 GB disk0s4\n"
+"/dev/disk1\n"
+" #: TYPE NAME SIZE IDENTIFIER\n"
+" 0: FDisk_partition_scheme *4.0 GB disk1\n"
+" 1: Apple_HFS Untitled 1 4.0 GB disk1s1\n"
+"</pre>\n"
#. type: Plain text
msgid ""
"In this example, the USB stick is 4.0 GB and the device name is `/dev/"
"disk1`. Yours are probably different."
msgstr ""
+"In diesem Beispiel ist der USB-Stick 4.0 GB groß und der Gerätename lautet `/"
+"dev/disk1`. Ihrer ist möglicherweise anders."
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<div class=\"caution\">\n"
-msgstr ""
+msgstr "<div class=\"caution\">\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -138,32 +176,36 @@ msgid ""
"If you are not sure about the device name you should stop proceeding or\n"
"<strong>you risk overwriting any hard disk on the system</strong>.\n"
msgstr ""
+"Falls Sie sich bezüglich des Gerätenamens nicht sicher sind, sollten Sie das Vorgehen\n"
+"abbrechen oder <strong>Sie riskieren, dass jegliche Festplatten des Systems überschrieben werden</strong>.\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "</div>\n"
-msgstr ""
+msgstr "</div>\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<h2 class=\"bullet-number-two\">Unmount the USB stick</h2>\n"
-msgstr ""
+msgstr "<h2 class=\"bullet-number-two\">Den USB-Stick auswerfen</h2>\n"
#. type: Plain text
msgid ""
"Execute the following command, replacing `[device]` with the device name "
"found in step 1."
msgstr ""
+"Führen Sie folgenden Befehl aus und ersetzen Sie `[device]` mit dem "
+"Gerätenamen, den Sie in Schritt 1 herausgefunden haben."
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid " diskutil unmountDisk [device]\n"
-msgstr ""
+msgstr " diskutil unmountDisk [device]\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<h2 class=\"bullet-number-three\">Do the copy</h2>\n"
-msgstr ""
+msgstr "<h2 class=\"bullet-number-three\">Das Kopieren durchführen</h2>\n"
#. type: Plain text
msgid ""
@@ -171,25 +213,29 @@ msgid ""
"ISO image that you want to copy and `[device]` by the device name found in "
"step 1. You can add `r` before `disk` to make the installation faster."
msgstr ""
+"Führen Sie folgenden Befehl aus und ersetzen Sie `[tails.iso]` mit dem Pfad "
+"zum ISO-Image, die Sie kopieren möchten und `[device]` mit dem in Schritt 1 "
+"gefundenen Gerätenamen. Sie können `r` vor `disk` hinzufügen um die "
+"Installation zu verschnellern."
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid " dd if=[tails.iso] of=[device] bs=16m && sync\n"
-msgstr ""
+msgstr " dd if=[tails.iso] of=[device] bs=16m && sync\n"
#. type: Plain text
msgid "You should get something like this:"
-msgstr ""
+msgstr "Sie sollten etwas wie folgt erhalten:"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid " dd if=tails-i386-1.3.iso of=/dev/rdisk9 bs=16m && sync\n"
-msgstr ""
+msgstr " dd if=tails-i386-1.3.iso of=/dev/rdisk9 bs=16m && sync\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<div class=\"tip\">\n"
-msgstr ""
+msgstr "<div class=\"tip\">\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -203,12 +249,22 @@ msgid ""
"<span class=\"application\">Terminal</span>.\n"
"Then complete the command and execute it.\n"
msgstr ""
+"Falls Sie sich über den Pfad zum ISO-Image unsicher sind oder Sie eine\n"
+"<span class=\"guilabel\">No such file or directory</span> Fehlermeldung\n"
+"erhalten, können Sie zunächst <code>dd if=</code> eingeben\n"
+"und anschließend das Icon des ISO-Images per Drag and Drop aus einem Dateibrowser in das\n"
+"<span class=\"application\">Terminal</span> ziehen. Dies sollte den richtigen Pfad zum ISO-Image\n"
+"in das <span class=\"application\">Terminal</span> einsetzen. Vervollständigen Sie anschließend den Befehl\n"
+"und führen Sie ihn aus.\n"
#. type: Plain text
msgid ""
"If you don't see any error message, Tails is being copied onto the USB "
"stick. The whole process might take some time, generally a few minutes."
msgstr ""
+"Wenn Sie keine Fehlermeldung sehen, wird Tails auf den USB-Stick kopiert. "
+"Der gesamte Vorgang kann etwas Zeit in Anspruch nehmen, in der Regel einige "
+"Minuten."
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -216,32 +272,36 @@ msgid ""
"If you get a \"Permission denied\" error, try executing the command with\n"
"<code>sudo</code>:\n"
msgstr ""
+"Falls Sie eine \"Permission denied\" Fehlermeldung erhalten, versuchen Sie den Befehl\n"
+"mit <code>sudo</code> auszuführen:\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<pre>sudo dd if=[tails.iso] of=[device] bs=16m && sync</pre>\n"
-msgstr ""
+msgstr "<pre>sudo dd if=[tails.iso] of=[device] bs=16m && sync</pre>\n"
#. type: Plain text
msgid ""
"Be careful, if the device name is wrong you might overwriting any hard disk "
"on the system."
msgstr ""
+"Seien Sie vorsichtig, falls der Gerätename falsch ist, könnten Sie jegliche "
+"Festplatten des Systems überschreiben."
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<p>The installation is complete when the command prompt reappears.</p>\n"
-msgstr ""
+msgstr "<p>Die Installation ist abgeschlossen wenn die Eingabeaufforderung wieder erscheint.</p>\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<h2 class=\"bullet-number-four\">Start Tails</h2>\n"
-msgstr ""
+msgstr "<h2 class=\"bullet-number-four\">Tails starten</h2>\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<div class=\"next\">\n"
-msgstr ""
+msgstr "<div class=\"next\">\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -249,43 +309,52 @@ msgid ""
"<p>After the installation completes, follow the instructions to [[start Tails on\n"
"Mac|first_steps/start_tails#usb-mac]].</p>\n"
msgstr ""
+"<p>Nachdem die Installation beendet wurde befolgen Sie folgende Anweisungen, um [[Tails auf\n"
+"Mac zu starten|first_steps/start_tails#usb-mac]].</p>\n"
#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Notes\n"
-msgstr ""
+msgstr "Hinweise\n"
#. type: Plain text
msgid "This method was successfully tested on the following hardware:"
msgstr ""
+"Diese Vorgehensweise wurde erfolgreich auf folgender Hardware getestet:"
#. type: Bullet: ' - '
msgid "MacBook Pro Model A1150 with OS X 10.6.8, 2006"
-msgstr ""
+msgstr "MacBook Pro Modell A1150 mit OS X 10.6.8, 2006"
#. type: Bullet: ' - '
msgid "MacBook Pro Retina 15\" Mid-2012 (aka MacBookPro10,1)"
-msgstr ""
+msgstr "MacBook Pro Retina 15\" Mid-2012 (aka MacBookPro10,1)"
#. type: Plain text
msgid ""
"The method worked on some hardware but a bug in the video support prevented "
"Tails to start successfully:"
msgstr ""
+"Diese Methode hat erfolgreich auf folgender Hardware funktioniert, aber ein "
+"Fehler in der Grafikunterstützung\n"
+"hat den erfolgreichen Start von Tails verhindert."
#. type: Bullet: ' - '
msgid "MacBook Pro Retina with OS X 10.8.3, December 2012"
-msgstr ""
+msgstr "MacBook Pro Retina mit OS X 10.8.3, Dezember 2012"
#. type: Bullet: ' - '
msgid "Macbook Pro model A1150"
-msgstr ""
+msgstr "Macbook Pro Modell A1150"
#. type: Plain text
msgid ""
"Note that Tails developers are in general not very knowledgeable about Mac. "
"Any additional information is welcome."
msgstr ""
+"Bitte beachten Sie, dass Tails Entwickler generell nicht sehr viele "
+"Kenntnisse über Mac haben. Jegliche zusätzliche Informationen sind "
+"willkommen."
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -293,22 +362,24 @@ msgid ""
"<!--\n"
"An alternative method was suggested:\n"
msgstr ""
+"<!--\n"
+"Eine alternative Vorgehensweise wurde vorgeschlagen:\n"
#. type: Bullet: '1. '
msgid "Open Disk Utility"
-msgstr ""
+msgstr "Öffnen Sie das Festplattendienstprogramm"
#. type: Bullet: '1. '
msgid "Find The Drive"
-msgstr ""
+msgstr "Finden Sie das Laufwerk"
#. type: Bullet: '1. '
msgid "Format Tab"
-msgstr ""
+msgstr "Tab Formatieren"
#. type: Bullet: '1. '
msgid "Source is ISO File"
-msgstr ""
+msgstr "Quelle ist die ISO Datei"
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -316,3 +387,5 @@ msgid ""
"1. Destination is USB Drive\n"
"-->\n"
msgstr ""
+"1. Ziel ist der USB Stick\n"
+"-->\n"
diff --git a/wiki/src/doc/first_steps/introduction_to_gnome_and_the_tails_desktop.de.po b/wiki/src/doc/first_steps/introduction_to_gnome_and_the_tails_desktop.de.po
index 3c26ac3..8e9a6fe 100644
--- a/wiki/src/doc/first_steps/introduction_to_gnome_and_the_tails_desktop.de.po
+++ b/wiki/src/doc/first_steps/introduction_to_gnome_and_the_tails_desktop.de.po
@@ -3,23 +3,23 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Project-Id-Version: Tails\n"
"POT-Creation-Date: 2015-09-01 10:05+0300\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
-"Language: \n"
+"PO-Revision-Date: 2015-10-11 10:58+0100\n"
+"Last-Translator: Tails translators <tails@boum.org>\n"
+"Language-Team: Tails translators <tails@boum.org>\n"
+"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!meta title=\"Introduction to GNOME and the Tails desktop\"]]\n"
-msgstr ""
+msgstr "[[!meta title=\"Einführung in GNOME und den Tails Desktop\"]]\n"
#. type: Plain text
msgid ""
@@ -27,39 +27,44 @@ msgid ""
"version 3.4 in [Fallback mode](https://help.gnome.org/users/gnome-help/3.4/"
"fallback-mode.html.en)."
msgstr ""
+"Tails verwendet als Desktopumgebung [GNOME](https://www.gnome.org) in "
+"Version 3.4 im [Ausweichmodus](https://help.gnome.org/users/gnome-help/3.4/"
+"fallback-mode.html.de)."
#. type: Plain text
msgid ""
"This page describes some important features of the desktop in the context of "
"Tails."
msgstr ""
+"Diese Seite beschreibt einige wichtige Funktionen des Desktops im Bezug auf "
+"Tails."
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!toc levels=2]]\n"
-msgstr ""
+msgstr "[[!toc levels=2]]\n"
#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Top navigation bar\n"
-msgstr ""
+msgstr "Obere Navigationsleiste\n"
#. type: Plain text
msgid "In the upper left corner of the screen there are two menus:"
-msgstr ""
+msgstr "In der linken oberen Ecke werden zwei Menüs angezeigt:"
#. type: Bullet: ' - '
msgid "the <span class=\"guimenu\">Applications</span> menu"
-msgstr ""
+msgstr "das <span class=\"guimenu\">Anwendungen</span>-Menü"
#. type: Bullet: ' - '
msgid "the <span class=\"guimenu\">Places</span> menu"
-msgstr ""
+msgstr "das <span class=\"guimenu\">Orte</span>-Menü"
#. type: Title -
#, no-wrap
msgid "Applications menu\n"
-msgstr ""
+msgstr "Anwendungsmenü\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -67,26 +72,28 @@ msgid ""
"The <span class=\"guimenu\">Applications</span> menu provides shortcuts to the\n"
"[[included software|about/features]] and to GNOME configuration utilities.\n"
msgstr ""
+"Das <span class=\"guimenu\">Anwendungen</span>-Menü bietet Ihnen Verknüpfungen zu der\n"
+"[[enthaltenen Software|about/features]] sowie zu den GNOME Konfigurationswerkzeugen.\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img applications.png link=no alt=\"Applications menu\"]]\n"
-msgstr ""
+msgstr "[[!img applications.png link=no alt=\"Anwendungsmenü\"]]\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"help\"></a>\n"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"help\"></a>\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<div class=\"icon\">\n"
-msgstr ""
+msgstr "<div class=\"icon\">\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img help-browser.png link=no]]\n"
-msgstr ""
+msgstr "[[!img help-browser.png link=no]]\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -99,11 +106,18 @@ msgid ""
" </div>\n"
"</div>\n"
msgstr ""
+"<div class=\"text\">\n"
+" <span class=\"guimenuitem\">Hilfe</span>: Um auf die GNOME Desktop Hilfe zuzugreifen, wählen Sie\n"
+" <span class=\"menuchoice\">\n"
+" <span class=\"guisubmenu\">Zubehör</span>&nbsp;▸\n"
+" <span class=\"guimenuitem\">Hilfe</span></span>\n"
+" </div>\n"
+"</div>\n"
#. type: Title ###
#, no-wrap
msgid "System Tools submenu"
-msgstr ""
+msgstr "Systemwerkzeuge-Untermenü"
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -111,11 +125,13 @@ msgid ""
"The <span class=\"guisubmenu\">System Tools</span> submenu allows you to customize\n"
"the GNOME desktop or the system.\n"
msgstr ""
+"Das <span class=\"guisubmenu\">Systemwerkzeuge</span>-Untermenü erlaubt es Ihnen,\n"
+"den GNOME-Desktop oder das System anzupassen.\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<div class=\"next\">\n"
-msgstr ""
+msgstr "<div class=\"next\">\n"
#. type: Plain text
msgid ""
@@ -123,20 +139,24 @@ msgid ""
"the documentation on [[persistence|persistence]] to learn which "
"configuration can be made persistent across separate working sessions."
msgstr ""
+"Standardmäßig werden alle diese Konfigurationen beim Herunterfahren von "
+"Tails zurückgesetzt. Lesen Sie die Dokumentation zum [[beständigen "
+"Speicherbereich|persistence]], um zu erfahren, welche Konfigurationen über "
+"mehrere Arbeitssitzungen hinweg dauerhaft gesichert werden können."
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "</div>\n"
-msgstr ""
+msgstr "</div>\n"
#. type: Plain text
msgid "Among other utilities, it includes:"
-msgstr ""
+msgstr "Zusammen mit anderen Werkzeugen enthält es:"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img preferences-system.png link=no]]\n"
-msgstr ""
+msgstr "[[!img preferences-system.png link=no]]\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -152,11 +172,21 @@ msgid ""
" </div>\n"
"</div>\n"
msgstr ""
+"<div class=\"text\">\n"
+" <span class=\"guimenuitem\">Systemeinstellungen</span>:\n"
+" Um verschiedene Systemeinstellungen, zum Beispiel zu Tastatur, Maus und Touchpad oder\n"
+" Bildschirmen anzupassen, wählen Sie\n"
+" <span class=\"menuchoice\">\n"
+" <span class=\"guisubmenu\">Systemwerkzeuge</span>&nbsp;▸\n"
+" <span class=\"guisubmenu\">Einstellungen</span>&nbsp;▸\n"
+" <span class=\"guimenuitem\">Systemeinstellungen</span></span>\n"
+" </div>\n"
+"</div>\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img seahorse.png link=no]]\n"
-msgstr ""
+msgstr "[[!img seahorse.png link=no]]\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -171,11 +201,20 @@ msgid ""
" </div>\n"
"</div>\n"
msgstr ""
+"<div class=\"text\">\n"
+" <span class=\"guimenuitem\">Seahorse</span>:\n"
+" Um Ihre OpenPGP Schlüssel zu verwalten, wählen Sie\n"
+" <span class=\"menuchoice\">\n"
+" <span class=\"guisubmenu\">Systemwerkzeuge</span>&nbsp;▸\n"
+" <span class=\"guisubmenu\">Einstellungen</span>&nbsp;▸\n"
+" <span class=\"guimenuitem\">Passwörter und Verschlüsselung</span></span>\n"
+" </div>\n"
+"</div>\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img synaptic.png link=no]]\n"
-msgstr ""
+msgstr "[[!img synaptic.png link=no]]\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -190,11 +229,20 @@ msgid ""
" </div>\n"
"</div>\n"
msgstr ""
+"<div class=\"text\">\n"
+" <span class=\"guimenuitem\">Synaptic-Paketverwaltung</span>:\n"
+" um Softwarepakete zu installieren, entfernen oder zu aktualisieren, wählen Sie\n"
+" <span class=\"menuchoice\">\n"
+" <span class=\"guisubmenu\">Systemwerkzeuge</span>&nbsp;▸\n"
+" <span class=\"guisubmenu\">Systemverwaltung</span>&nbsp;▸\n"
+" <span class=\"guimenuitem\">Synaptic-Paketverwaltung</span></span>\n"
+" </div>\n"
+"</div>\n"
#. type: Title -
#, no-wrap
msgid "Places menu\n"
-msgstr ""
+msgstr "Orte-Menü\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -202,11 +250,13 @@ msgid ""
"The <span class=\"guimenu\">Places</span> menu provides direct access to different\n"
"storage media.\n"
msgstr ""
+"Das <span class=\"guimenu\">Orte</span>-Menü bietet Ihnen direkten Zugang zu verschiedenen\n"
+"Speichermedien.\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img places.png link=no alt=\"Places menu\"]]\n"
-msgstr ""
+msgstr "[[!img places.png link=no alt=\"Orte-Menü\"]]\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -216,27 +266,33 @@ msgid ""
" <span class=\"guimenu\">Places</span>&nbsp;▸\n"
" <span class=\"guimenuitem\">Connect to Server…</span></span>\n"
msgstr ""
+"Um sich mit einem FTP oder SFTP Server zu verbinden, wählen Sie\n"
+"<span class=\"menuchoice\">\n"
+" <span class=\"guimenu\">Orte</span>&nbsp;▸\n"
+" <span class=\"guimenuitem\">Verbindung zu Server…</span></span>\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"app_shortcuts\"></a>\n"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"app_shortcuts\"></a>\n"
#. type: Title -
#, no-wrap
msgid "Applications shortcuts\n"
-msgstr ""
+msgstr "Anwendungsverknüpfungen\n"
#. type: Plain text
msgid ""
"On the right of these two menu entries, a few shortcuts allow to launch the "
"most frequently used applications."
msgstr ""
+"Auf der rechten Seite dieser beiden Menüeinträge ermöglichen Ihnen ein paar "
+"Verknüpfungen, die am meisten verwendeten Anwendungen zu starten."
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img tor-browser.png link=no]]\n"
-msgstr ""
+msgstr "[[!img tor-browser.png link=no]]\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -247,16 +303,21 @@ msgid ""
"</div>\n"
"</div>\n"
msgstr ""
+"<div class=\"text\">\n"
+"<strong>Tor-Browser</strong>: Surfen Sie im World Wide Web<br/>\n"
+"[[Lesen Sie die entsprechende Dokumentation|anonymous_internet/Tor_Browser]]\n"
+"</div>\n"
+"</div>\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"claws_mail\"></a>\n"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"claws_mail\"></a>\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img claws-mail.png link=no]]\n"
-msgstr ""
+msgstr "[[!img claws-mail.png link=no]]\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -266,11 +327,15 @@ msgid ""
"</div>\n"
"</div>\n"
msgstr ""
+"<div class=\"text\"><strong>Claws Mail</strong>: E-Mail-Programm<br />\n"
+"[[Lesen Sie die entsprechende Dokumentation|anonymous_internet/claws_mail]]\n"
+"</div>\n"
+"</div>\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img pidgin.png link=no]]\n"
-msgstr ""
+msgstr "[[!img pidgin.png link=no]]\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -281,11 +346,16 @@ msgid ""
"</div>\n"
"</div>\n"
msgstr ""
+"<div class=\"text\">\n"
+"<strong>Pidgin</strong>: Sofortnachrichtendienst-Client<br/>\n"
+"[[Lesen Sie die entsprechende Dokumentation|anonymous_internet/pidgin]]\n"
+"</div>\n"
+"</div>\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img keepassx.png link=no]]\n"
-msgstr ""
+msgstr "[[!img keepassx.png link=no]]\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -296,16 +366,21 @@ msgid ""
"</div>\n"
"</div>\n"
msgstr ""
+"<div class=\"text\">\n"
+"<strong>KeePassX</strong>: Passwortmanager<br/>\n"
+"[[Lesen Sie die entsprechende Dokumentation|encryption_and_privacy/manage_passwords]]\n"
+"</div>\n"
+"</div>\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"terminal\"></a>\n"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"terminal\"></a>\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img gnome-terminal.png link=no]]\n"
-msgstr ""
+msgstr "[[!img gnome-terminal.png link=no]]\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -313,11 +388,13 @@ msgid ""
"<div class=\"text\"><strong>GNOME Terminal</strong>: use the command line</div>\n"
"</div>\n"
msgstr ""
+"<div class=\"text\"><strong>GNOME Terminal</strong>: Verwenden Sie die Befehlszeile</div>\n"
+"</div>\n"
#. type: Title -
#, no-wrap
msgid "Notification area\n"
-msgstr ""
+msgstr "Benachrichtigungsbereich\n"
#. type: Plain text
msgid ""
@@ -325,21 +402,25 @@ msgid ""
"offers an interface for some system feature or running application. You are "
"encouraged to check these icons out with the left and right mouse buttons."
msgstr ""
+"In der rechten oberen Ecke werden Sie einige Symbole finden, von denen jedes "
+"eine Bedienoberfläche für einige Systemfunktionen oder laufende Programme "
+"bietet. Wir ermutigen Sie, diese Symbole mit der linken und rechten "
+"Maustaste zu erkunden."
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img tor-on.png link=no]]\n"
-msgstr ""
+msgstr "[[!img tor-on.png link=no]]\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img tor-starting.png link=no]]\n"
-msgstr ""
+msgstr "[[!img tor-starting.png link=no]]\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img tor-off.png link=no]]\n"
-msgstr ""
+msgstr "[[!img tor-off.png link=no]]\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -350,6 +431,11 @@ msgid ""
"</div>\n"
"</div>\n"
msgstr ""
+"<div class=\"text\">\n"
+"<strong>Vidalia</strong>: Grafische Steuerung für Tor<br/>\n"
+"[[Lesen Sie die entsprechende Dokumentation|anonymous_internet/vidalia]]\n"
+"</div>\n"
+"</div>\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -357,11 +443,13 @@ msgid ""
"<a id=\"florence\"></a>\n"
"<div class=\"icon\">\n"
msgstr ""
+"<a id=\"florence\"></a>\n"
+"<div class=\"icon\">\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img florence.png link=no]]\n"
-msgstr ""
+msgstr "[[!img florence.png link=no]]\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -372,21 +460,26 @@ msgid ""
"</div>\n"
"</div>\n"
msgstr ""
+"<div class=\"text\">\n"
+"<strong>Florence</strong>: Bildschirmstastatur<br/>\n"
+"[[Lesen Sie die entsprechende Dokumentation|encryption_and_privacy/virtual_keyboard]]\n"
+"</div>\n"
+"</div>\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img gpgApplet-text.png link=no]]\n"
-msgstr ""
+msgstr "[[!img gpgApplet-text.png link=no]]\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img gpgApplet.png link=no]]\n"
-msgstr ""
+msgstr "[[!img gpgApplet.png link=no]]\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img gpgApplet-seal.png link=no]]\n"
-msgstr ""
+msgstr "[[!img gpgApplet-seal.png link=no]]\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -396,6 +489,10 @@ msgid ""
"documentation|encryption_and_privacy/gpgapplet]]</div>\n"
"</div>\n"
msgstr ""
+"<div class=\"text\"><strong>Tails OpenPGP-Applet</strong>: Verschlüsseln und entschlüsseln\n"
+"Sie die Zwischenablage mit OpenPGP<br/> [[Lesen Sie die entsprechende\n"
+"Dokumentation|encryption_and_privacy/gpgapplet]]</div>\n"
+"</div>\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -403,11 +500,13 @@ msgid ""
"<a id=\"audio\"></a>\n"
"<div class=\"icon\">\n"
msgstr ""
+"<a id=\"audio\"></a>\n"
+"<div class=\"icon\">\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img sound.png link=no]]\n"
-msgstr ""
+msgstr "[[!img sound.png link=no]]\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -416,11 +515,14 @@ msgid ""
"volume</div>\n"
"</div>\n"
msgstr ""
+"<div class=\"text\"><strong>Tonlautstärke</strong>: Steuern Sie die\n"
+"Lautstärke vom Ton</div>\n"
+"</div>\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img power.png link=no]]\n"
-msgstr ""
+msgstr "[[!img power.png link=no]]\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -431,6 +533,11 @@ msgid ""
"</div>\n"
"</div>\n"
msgstr ""
+"<div class=\"text\">\n"
+"<strong>Energie-Manager</strong>: Informationen über Ihren Akku, wenn Sie einen Laptop\n"
+"benutzen<br/>\n"
+"</div>\n"
+"</div>\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -438,16 +545,18 @@ msgid ""
"<a id=\"keyboard_layout\"></a>\n"
"<div class=\"icon\">\n"
msgstr ""
+"<a id=\"keyboard_layout\"></a>\n"
+"<div class=\"icon\">\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img keyboard-en.png link=no]]\n"
-msgstr ""
+msgstr "[[!img keyboard-en.png link=no]]\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img keyboard-de.png link=no]]\n"
-msgstr ""
+msgstr "[[!img keyboard-de.png link=no]]\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -457,21 +566,25 @@ msgid ""
"Right-click to configure a different keyboard layout.</div>\n"
"</div>\n"
msgstr ""
+"<div class=\"text\">\n"
+"<strong>Tastaturlayout</strong>: Aktuelles Tastaturlayout<br/>\n"
+"Rechtsklicken Sie, um ein anderes Tastaturlayout einzustellen.</div>\n"
+"</div>\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img network-idle.png link=no]]\n"
-msgstr ""
+msgstr "[[!img network-idle.png link=no]]\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img network-wired.png link=no]]\n"
-msgstr ""
+msgstr "[[!img network-wired.png link=no]]\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img network-wireless.png link=no]]\n"
-msgstr ""
+msgstr "[[!img network-wireless.png link=no]]\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -483,6 +596,12 @@ msgid ""
"</div>\n"
"</div>\n"
msgstr ""
+"<div class=\"text\">\n"
+"<strong>Netzwerk-Manager</strong>: Verwalten Sie Ihre drahtlosen oder kabelgebundenen\n"
+"Netzwerkverbindungen<br/>\n"
+"[[Lesen Sie die entsprechende Dokumentation|anonymous_internet/networkmanager]]\n"
+"</div>\n"
+"</div>\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -490,11 +609,13 @@ msgid ""
"<a id=\"shutdown\"></a>\n"
"<div class=\"icon\">\n"
msgstr ""
+"<a id=\"shutdown\"></a>\n"
+"<div class=\"icon\">\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img shutdown.png link=no]]\n"
-msgstr ""
+msgstr "[[!img shutdown.png link=no]]\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -503,31 +624,39 @@ msgid ""
"system</div>\n"
"</div>\n"
msgstr ""
+"<div class=\"text\"><strong>System herunterfahren</strong>: Fahren Sie das System herunter oder starten Sie es\n"
+"neu</div>\n"
+"</div>\n"
#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Bottom panel\n"
-msgstr ""
+msgstr "Fußleiste\n"
#. type: Plain text
msgid "On the left of the bottom panel are displayed buttons for open windows."
msgstr ""
+"Im linken Bereich der Fußleiste werden Schaltflächen für geöffnete Fenster "
+"angezeigt."
#. type: Plain text
msgid ""
"On the right of the bottom panel, a set of four similar rectangle icons "
"gives access to four different workspaces."
msgstr ""
+"Im rechten Bereich der Fußleiste sehen Sie eine Anordnung vier gleicher, "
+"rechteckiger Symbole, die Zugriff zu vier verschiedenen Arbeitsbereichen "
+"bieten."
#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Desktop shortcuts\n"
-msgstr ""
+msgstr "Desktopverknüpfungen\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img computer.png link=no]]\n"
-msgstr ""
+msgstr "[[!img computer.png link=no]]\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -535,11 +664,13 @@ msgid ""
"<div class=\"text\"><strong>Computer</strong>: access storage media</div>\n"
"</div>\n"
msgstr ""
+"<div class=\"text\"><strong>Computer</strong>: Greifen Sie auf Speichermedien zu</div>\n"
+"</div>\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img user-home.png link=no]]\n"
-msgstr ""
+msgstr "[[!img user-home.png link=no]]\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -548,11 +679,14 @@ msgid ""
"user's folder</div>\n"
"</div>\n"
msgstr ""
+"<div class=\"text\"><strong>amnesia's Home</strong>: Verknüpfung zum Ordner\n"
+"des Standardkontos</div>\n"
+"</div>\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img emptytrash.png link=no]]\n"
-msgstr ""
+msgstr "[[!img emptytrash.png link=no]]\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -561,11 +695,14 @@ msgid ""
"moved</div>\n"
"</div>\n"
msgstr ""
+"<div class=\"text\"><strong>Trash</strong>: Wohin die \"gelöschten\" Dateien verschoben\n"
+"werden</div>\n"
+"</div>\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img system-help.png link=no]]\n"
-msgstr ""
+msgstr "[[!img system-help.png link=no]]\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -574,11 +711,14 @@ msgid ""
"Tails website and documentation</div>\n"
"</div>\n"
msgstr ""
+"<div class=\"text\"><strong>Tails-Dokumentation</strong>: Eine lokale Kopie der\n"
+"Tails Website und Dokumentation öffnen</div>\n"
+"</div>\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img whisperback.png link=no]]\n"
-msgstr ""
+msgstr "[[!img whisperback.png link=no]]\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -588,25 +728,30 @@ msgid ""
"</div>\n"
"</div>\n"
msgstr ""
+"<div class=\"text\">\n"
+"<strong>Einen Fehler melden</strong>: Helfen Sie mit, [[Probleme|/support]] in Tails zu lösen\n"
+"</div>\n"
+"</div>\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"nautilus\"></a>\n"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"nautilus\"></a>\n"
#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Managing files with Nautilus\n"
-msgstr ""
+msgstr "Dateien mit Nautilus verwalten\n"
#. type: Plain text
msgid "Nautilus is GNOME's file manager, FTP, SFTP client and more."
msgstr ""
+"Nautilus ist die Dateiverwaltung, der FTP und SFTP Client usw. für GNOME"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img nautilus.png link=no]]\n"
-msgstr ""
+msgstr "[[!img nautilus.png link=no]]\n"
#. type: Plain text
msgid ""
@@ -614,3 +759,7 @@ msgid ""
"menu at top right corner of the screen. To move files or folders, you can "
"drag them from one window and drop them to another."
msgstr ""
+"Um lokale Dateien zu verwalten, folgen Sie den Verknüpfungen vom Desktop "
+"oder aus dem **Orte**-Menü im oberen, linken Eck des Fensterbereichs. Um "
+"Dateien oder Ordner zu verschieben, können Sie sie aus einem Fenster in das "
+"nächste ziehen und loslassen."
diff --git a/wiki/src/doc/first_steps/persistence/configure.de.po b/wiki/src/doc/first_steps/persistence/configure.de.po
index a5c473d..55d4495 100644
--- a/wiki/src/doc/first_steps/persistence/configure.de.po
+++ b/wiki/src/doc/first_steps/persistence/configure.de.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-04-24 17:32+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-10-13 12:48+0300\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@@ -457,15 +457,22 @@ msgstr ""
msgid ""
"If you [[install additional programs|doc/advanced_topics/"
"additional_software]], this feature allows you to download them once and "
-"reinstall them during future working sessions, even offline. Note that those "
-"packages are not automatically installed when restarting Tails."
+"reinstall them during future working sessions, even offline."
msgstr ""
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
-"If you activate this feature, it is recommended to activate the\n"
-"<span class=\"guilabel\">APT Lists</span> feature as well.\n"
+"To reinstall these packages automatically when restarting Tails, use the\n"
+"[[<span class=\"guilabel\">Additional software packages</span> persistence\n"
+"feature|configure#additional_software]].\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#, no-wrap
+msgid ""
+"If you activate the <span class=\"guilabel\">APT Packages</span> persistence feature,\n"
+"it is recommended to activate the <span class=\"guilabel\">APT Lists</span> feature as well.\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
diff --git a/wiki/src/doc/first_steps/persistence/configure.fr.po b/wiki/src/doc/first_steps/persistence/configure.fr.po
index ff47d67..1c42e2b 100644
--- a/wiki/src/doc/first_steps/persistence/configure.fr.po
+++ b/wiki/src/doc/first_steps/persistence/configure.fr.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sPACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-09-20 20:57+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-10-13 12:48+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2015-06-12 11:08-0000\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
@@ -564,11 +564,16 @@ msgstr ""
"sauvegardés sur le volume persistant.\n"
#. type: Plain text
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you [[install additional programs|doc/advanced_topics/"
+#| "additional_software]], this feature allows you to download them once and "
+#| "reinstall them during future working sessions, even offline. Note that "
+#| "those packages are not automatically installed when restarting Tails."
msgid ""
"If you [[install additional programs|doc/advanced_topics/"
"additional_software]], this feature allows you to download them once and "
-"reinstall them during future working sessions, even offline. Note that those "
-"packages are not automatically installed when restarting Tails."
+"reinstall them during future working sessions, even offline."
msgstr ""
"Si vous [[installez des logiciels additionnels|doc/advanced_topics/"
"additional_software]], cette option vous permet de n'avoir besoin de les "
@@ -579,8 +584,19 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
-"If you activate this feature, it is recommended to activate the\n"
-"<span class=\"guilabel\">APT Lists</span> feature as well.\n"
+"To reinstall these packages automatically when restarting Tails, use the\n"
+"[[<span class=\"guilabel\">Additional software packages</span> persistence\n"
+"feature|configure#additional_software]].\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "If you activate this feature, it is recommended to activate the\n"
+#| "<span class=\"guilabel\">APT Lists</span> feature as well.\n"
+msgid ""
+"If you activate the <span class=\"guilabel\">APT Packages</span> persistence feature,\n"
+"it is recommended to activate the <span class=\"guilabel\">APT Lists</span> feature as well.\n"
msgstr ""
"Si vous activez cette option, il est recommandé d'activer également l'option\n"
"<span class=\"guilabel\">Listes d'APT</span>.\n"
diff --git a/wiki/src/doc/first_steps/persistence/configure.mdwn b/wiki/src/doc/first_steps/persistence/configure.mdwn
index 092fe12..f65bc37 100644
--- a/wiki/src/doc/first_steps/persistence/configure.mdwn
+++ b/wiki/src/doc/first_steps/persistence/configure.mdwn
@@ -236,11 +236,14 @@ When this feature is activated, the packages that you install using the
If you
[[install additional programs|doc/advanced_topics/additional_software]],
this feature allows you to download them once and reinstall them
-during future working sessions, even offline. Note that those
-packages are not automatically installed when restarting Tails.
+during future working sessions, even offline.
-If you activate this feature, it is recommended to activate the
-<span class="guilabel">APT Lists</span> feature as well.
+To reinstall these packages automatically when restarting Tails, use the
+[[<span class="guilabel">Additional software packages</span> persistence
+feature|configure#additional_software]].
+
+If you activate the <span class="guilabel">APT Packages</span> persistence feature,
+it is recommended to activate the <span class="guilabel">APT Lists</span> feature as well.
<a id="apt_lists"></a>
diff --git a/wiki/src/doc/first_steps/persistence/configure.pt.po b/wiki/src/doc/first_steps/persistence/configure.pt.po
index 61be825..f3c6bdc 100644
--- a/wiki/src/doc/first_steps/persistence/configure.pt.po
+++ b/wiki/src/doc/first_steps/persistence/configure.pt.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-04-24 17:32+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-10-13 12:48+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-17 15:53-0300\n"
"Last-Translator: Tails Developers <amnesia@boum.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@@ -568,8 +568,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"If you [[install additional programs|doc/advanced_topics/"
"additional_software]], this feature allows you to download them once and "
-"reinstall them during future working sessions, even offline. Note that those "
-"packages are not automatically installed when restarting Tails."
+"reinstall them during future working sessions, even offline."
msgstr ""
"Se você instalar programas adicionais, esta funcionalidade permite que você "
"baixe-os somente uma vez e reinstale em sessões de trabalho futuras, mesmo "
@@ -579,8 +578,19 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
-"If you activate this feature, it is recommended to activate the\n"
-"<span class=\"guilabel\">APT Lists</span> feature as well.\n"
+"To reinstall these packages automatically when restarting Tails, use the\n"
+"[[<span class=\"guilabel\">Additional software packages</span> persistence\n"
+"feature|configure#additional_software]].\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "If you activate this feature, it is recommended to activate the\n"
+#| "<span class=\"guilabel\">APT Lists</span> feature as well.\n"
+msgid ""
+"If you activate the <span class=\"guilabel\">APT Packages</span> persistence feature,\n"
+"it is recommended to activate the <span class=\"guilabel\">APT Lists</span> feature as well.\n"
msgstr "Se você ativar esta funcionalidade, é recomendável que ative também a funcionalidade de <span class=\"guilabel\">Listas APT</span>.\n"
#. type: Plain text
diff --git a/wiki/src/doc/first_steps/persistence/warnings.de.po b/wiki/src/doc/first_steps/persistence/warnings.de.po
index 222b45d..fcaa25b 100644
--- a/wiki/src/doc/first_steps/persistence/warnings.de.po
+++ b/wiki/src/doc/first_steps/persistence/warnings.de.po
@@ -3,38 +3,38 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Project-Id-Version: Tails\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-23 14:55+0100\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
-"Language: \n"
+"PO-Revision-Date: 2015-10-04 20:33+0100\n"
+"Last-Translator: Tails translators <tails@boum.org>\n"
+"Language-Team: Tails translators <tails@boum.org>\n"
+"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!meta title=\"Warnings about persistence\"]]\n"
-msgstr ""
+msgstr "[[!meta title=\"Warnungen zum verschlüsselten beständigen Speicherbereich\"]]\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!toc levels=1]]\n"
-msgstr ""
+msgstr "[[!toc levels=1]]\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"sensitive_documents\"></a>\n"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"sensitive_documents\"></a>\n"
#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Storing sensitive documents\n"
-msgstr ""
+msgstr "Speicherung sensibler Dokumente\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -43,22 +43,28 @@ msgid ""
"the device can know that there is a persistent volume on it. Take into consideration\n"
"that you can be forced or tricked to give out its passphrase.\n"
msgstr ""
+"**Der beständige Speicherbreich ist nicht versteckt.** Angreifende im Besitz\n"
+"des Geräts könnten wissen, dass ein beständiger Speicherbereich vorhanden ist.\n"
+"Bedenken Sie, dass Sie gezwungen oder durch einen Trick dazu gebracht werden\n"
+"könnten, das Passwort herauszugeben.\n"
#. type: Plain text
msgid ""
"Read also our instructions to [[securely delete the persistent volume|"
"delete]]."
msgstr ""
+"Lesen Sie auch unsere Anleitung zum [[sicheren Löschen des beständigen "
+"Speicherbereichs|delete]]."
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"overwriting_configurations\"></a>\n"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"overwriting_configurations\"></a>\n"
#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Overwriting configurations\n"
-msgstr ""
+msgstr "Überschreiben von Konfigurationen\n"
#. type: Plain text
msgid ""
@@ -67,12 +73,19 @@ msgid ""
"the programs included in Tails, it can break this security or render these "
"programs unusable."
msgstr ""
+"Die in Tails enthaltenen Programme sind im Bezug auf Sicherheit sorgfältig "
+"konfiguriert worden. Falls Sie den beständigen Speicherbereich nutzen, um "
+"die Konfigurationen der in Tails enthaltenen Programme zu überschreiben, "
+"könnte dies diese Sicherheit gefährden oder diese Programme unbenutzbar "
+"machen."
#. type: Plain text
msgid ""
"Be especially careful when using the [[Dotfiles|persistence/"
"configure#dotfiles]] feature."
msgstr ""
+"Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie mit der [[Dotfiles|persistence/"
+"configure#dotfiles]]-Funktion arbeiten."
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -81,16 +94,19 @@ msgid ""
"distinguish one Tails user from another. <strong>Changing the default\n"
"configurations can break your anonymity.</strong>\n"
msgstr ""
+"Hinzu kommt, dass die Anonymität von Tor und Tails darauf basiert,\n"
+"es schwieriger zu machen, die Nutzenden von Tails voneinander zu unterscheiden.\n"
+"<strong>Das Verändern der Standardkonfiguration kann Ihre Anonymität gefährden.</strong>\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"installing_programs\"></a>\n"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"installing_programs\"></a>\n"
#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Installing additional programs\n"
-msgstr ""
+msgstr "Installation zusätzlicher Programme\n"
#. type: Plain text
msgid ""
@@ -100,16 +116,23 @@ msgid ""
"protections built-in Tails.** Tails developers may not want or may not be "
"capable of helping you to solve those problems."
msgstr ""
+"Um Ihre Anonymität zu schützen und keine Spuren zu hinterlassen, werden die "
+"Programme von den Tails Entwickelnden mit Sorgfalt ausgewählt und so "
+"konfiguriert, dass sie gut zusammen funktionieren. **Die Installation "
+"zusätzlicher Programme könnte zu unvorhersehbaren Problemen führen und die "
+"Vorsichtsmaßnahmen, die in Tails eingebaut wurden, zerstören.** Die "
+"Entwickelnden von Tails wollen oder können Ihnen möglicherweise nicht "
+"helfen, solche Probleme zu beheben."
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"browser_plugins\"></a>\n"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"browser_plugins\"></a>\n"
#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Browser plugins\n"
-msgstr ""
+msgstr "Browser-Erweiterungen\n"
#. type: Plain text
msgid ""
@@ -118,16 +141,20 @@ msgid ""
"mind. **If you install other plugins or change their configuration, you can "
"break your anonymity.**"
msgstr ""
+"In einem System wie Tails ist der Webbrowser ein zentraler Bestandteil. Die "
+"im Browser enthaltenen Plugins sind sorgfältig ausgewählt und im Bezug auf "
+"Sicherheit konfiguriert worden. **Falls Sie andere Plugins installieren oder "
+"die Konfiguration ändern, könnten Sie Ihre Anonymität verlieren.**"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"minimum\"></a>\n"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"minimum\"></a>\n"
#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Use to the minimum\n"
-msgstr ""
+msgstr "Minimale Benutzung\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -137,16 +164,20 @@ msgid ""
"features of the persistent volume are optional and need to be explicitly\n"
"activated. Only the files and folders that you specify are saved.\n"
msgstr ""
+"**Benutzen Sie den beständigen Speicherbereich nur wenn es notwendig ist und in minimalen Ausmaßen.**\n"
+"Es ist immer möglich, Tails ohne die Aktivierung des beständigen Speicherbereichs zu starten.\n"
+"Alle Funktionen des beständigen Speicherbereichs sind optional und müssen explizit aktiviert werden.\n"
+"Nur die Ordner und Dateien, die von Ihnen angegeben sind, werden gespeichert.\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"open_other_systems\"></a>\n"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"open_other_systems\"></a>\n"
#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Opening the persistent volume from other operating systems\n"
-msgstr ""
+msgstr "Öffnen des beständigen Speicherbereichs mit anderen Betriebssystemen\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -157,3 +188,7 @@ msgid ""
"Other operating systems should probably not be trusted to handle\n"
"sensitive information or leave no trace.\n"
msgstr ""
+"**Es ist möglich, den beständigen Speicherbereich\n"
+"von einem anderen Betriebssystem aus zu öffnen, dies könnte jedoch Ihre Sicherheit gefährden.**\n"
+"Anderen Betriebssystemen sollte nicht vertraut werden, mit sensiblen Informationen umzugehen\n"
+"oder keine Spuren zu hinterlassen.\n"
diff --git a/wiki/src/doc/first_steps/reset/mac.de.po b/wiki/src/doc/first_steps/reset/mac.de.po
index de3eb88..1c85c4f 100644
--- a/wiki/src/doc/first_steps/reset/mac.de.po
+++ b/wiki/src/doc/first_steps/reset/mac.de.po
@@ -3,90 +3,99 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Project-Id-Version: Tails\n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-07 16:38+0300\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
-"Language: \n"
+"PO-Revision-Date: 2015-10-11 20:17+0100\n"
+"Last-Translator: Tails translators <tails@boum.org>\n"
+"Language-Team: Tails translators <tails@boum.org>\n"
+"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!meta title=\"Resetting a USB stick or SD card using Mac OSX\"]]\n"
-msgstr ""
+msgstr "[[!meta title=\" Einen USB-Stick oder eine SD-Karte mit Mac OSX zurücksetzen\"]]\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!inline pages=\"doc/first_steps/usb_reset.intro\" raw=\"yes\"]]\n"
-msgstr ""
+msgstr "[[!inline pages=\"doc/first_steps/usb_reset.intro.de\" raw=\"yes\"]]\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"disk_utility\"></a>\n"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"disk_utility\"></a>\n"
#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Using <span class=\"application\">Disk Utility</span>\n"
-msgstr ""
+msgstr "Mit Hilfe des <span class=\"application\">Festplattendienstprogramms</span>\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<div class=\"caution\">\n"
-msgstr ""
+msgstr "<div class=\"caution\">\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
-"<strong>You might overwrite any hard disk on the computer.</strong> If at "
-"some\n"
+"<strong>You might overwrite any hard disk on the computer.</strong> If at some\n"
"point you are not sure about which device to choose, stop proceeding.\n"
msgstr ""
+"<strong>Sie könnten jegliche Festplatten des Computers überschreiben.</strong> Falls Sie\n"
+"sich an irgendeinem Punkt unsicher darüber sind, welches Medium Sie wählen sollen, brechen Sie den Vorgang ab.\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "</div>\n"
-msgstr ""
+msgstr "</div>\n"
#. type: Bullet: '1. '
-msgid "Make sure that the USB stick or SD card that you want to reset is unplugged."
+msgid ""
+"Make sure that the USB stick or SD card that you want to reset is unplugged."
msgstr ""
+"Stellen Sie sicher, dass der USB-Stick bzw. die SD-Karte, die Sie "
+"zurücksetzen möchten, nicht angeschlossen ist."
#. type: Bullet: '2. '
msgid "Start <span class=\"application\">Disk Utility</span>."
msgstr ""
+"Starten Sie das <span class=\"application\">Festplattendienstprogramm</span>."
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
-" A list of all the storage devices on the computer appears in the left "
-"pane\n"
+" A list of all the storage devices on the computer appears in the left pane\n"
" of the window.\n"
-msgstr ""
+msgstr " Eine Liste aller Speichermedien des Computers erscheint im linken Bereich des Fensters.\n"
#. type: Bullet: '3. '
msgid "Plug the USB stick or SD card that you want to reset."
msgstr ""
+"Schließen Sie den USB-Stick oder die SD-Karte an, die Sie zurücksetzen "
+"möchten."
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
" A new device appears in the list of storage devices. This new device\n"
-" corresponds to the USB stick or SD card that you plugged in. Click on "
-"it.\n"
+" corresponds to the USB stick or SD card that you plugged in. Click on it.\n"
msgstr ""
+" Ein neues Medium erscheint in der Liste der Speichermedien. Dieses Medium\n"
+" entspricht dem USB-Stick oder der SD-Karte, die Sie angeschlossen haben. Wählen Sie es aus.\n"
#. type: Bullet: '4. '
msgid ""
"In the list of storage devices, verify that the device corresponds to the "
"device that you want to reset, its brand, its size, etc."
msgstr ""
+"Stellen Sie in der Liste der Speichermedien sicher, dass das Medium jenes "
+"ist, welches Sie zurücksetzen möchten, seinen Hersteller, seine Größe, usw."
#. type: Bullet: '5. '
msgid ""
@@ -94,9 +103,14 @@ msgid ""
"in the right pane and click on the <span class=\"button\">Erase</span> "
"button on the bottom right."
msgstr ""
+"Um das Medium zurückzusetzen, wählen Sie den Reiter <span class=\"guilabel"
+"\">Löschen</span> im rechten Fensterbereich aus und klicken Sie auf die "
+"<span class=\"button\">Löschen</span>-Schaltfläche unten links."
#. type: Bullet: '6. '
msgid ""
"In the confirmation dialog, click on the <span class=\"button\">Erase</span> "
"button to confirm."
msgstr ""
+"Wählen Sie im Bestätigungs-Dialogfenster die Schaltfläche <span class="
+"\"button\">Löschen</span> aus, um zu bestätigen."
diff --git a/wiki/src/doc/first_steps/start_tails.de.po b/wiki/src/doc/first_steps/start_tails.de.po
index 835b1d7..47ceb9f 100644
--- a/wiki/src/doc/first_steps/start_tails.de.po
+++ b/wiki/src/doc/first_steps/start_tails.de.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Tails Translation\n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-12 18:59+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-06-16 16:48+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-10-20 21:09+0100\n"
"Last-Translator: Tails translators <tails@boum.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <tails-l10n@boum.org>\n"
"Language: de\n"
@@ -31,36 +31,31 @@ msgid ""
"Now that you have a Tails device, you can shutdown your computer and start "
"using Tails without altering your existing operating system."
msgstr ""
-"Jetzt, da Sie Tails auf ein Startmedium übertragen haben, können Sie Ihren "
-"Computer herunterfahren und mit der Verwendung von Tails beginnen, ohne Ihr "
-"existierendes Betriebssystem zu verändern."
+"Nun, da Sie ein Tails Medium haben, können Sie Ihren Computer herunterfahren "
+"und mit der Verwendung von Tails beginnen, ohne Ihr existierendes "
+"Betriebssystem zu verändern."
#. type: Plain text
msgid "If Tails starts successfully, the Tails boot menu appears:"
-msgstr ""
+msgstr "Wenn Tails erfolgreich startet, erscheint das Tails Startmenü:"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img tails_boot_menu.png]]\n"
-msgstr ""
+msgstr "[[!img tails_boot_menu.png]]\n"
#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "If you are using a DVD\n"
-msgstr "Von einer DVD\n"
+msgstr "Wenn Sie eine DVD verwenden\n"
#. type: Plain text
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Put the Tails DVD into the CD/DVD drive and restart the computer. You "
-#| "should see a welcome screen prompting you to choose your language."
msgid ""
"Put the Tails DVD into the CD/DVD drive and restart the computer. You should "
"the Tails boot menu."
msgstr ""
"Legen Sie die Tails DVD in das CD/DVD Laufwerk ein und starten Sie dann den "
-"Computer neu. Sie sollten einen Startbildschirm sehen, der Sie zur Wahl "
-"einer Sprache auffordert. "
+"Computer neu. Sie sollten das Tails Startmenü sehen."
#. type: Plain text
msgid ""
@@ -79,14 +74,14 @@ msgstr ""
#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "If you are using a USB stick or SD card\n"
-msgstr "Von einem USB-Stick oder einer SD-Karte\n"
+msgstr "Wenn Sie einen USB-Stick oder eine SD-Karte verwenden\n"
#. type: Plain text
msgid ""
"According to your type of computer, read the instructions for either [[PC|"
"start_tails#usb-pc]] or [[Mac|start_tails#usb-mac]]."
msgstr ""
-"Je nachdem was für einen Computer Sie verwenden lesen Sie entweder die "
+"Je nachdem was für einen Computer Sie verwenden, lesen Sie entweder die "
"Anleitung zu [[PC|start_tails#usb-pc]] oder [[Mac|start_tails#usb-mac]]."
#. type: Plain text
@@ -100,31 +95,15 @@ msgid "PC"
msgstr "PC"
#. type: Plain text
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Shutdown the computer, plug your device, and start the computer. You "
-#| "should see a welcome screen prompting you to choose your language."
msgid ""
"Shutdown the computer, plug your device, and start the computer. You should "
"see the Tails boot menu."
msgstr ""
-"Fahren Sie den Rechner herunter, schließen Sie Ihr Speichermedium an und "
-"starten Sie den Rechner. Sie sollten einen Startbildschirm sehen, der Sie "
-"zur Wahl einer Sprache auffordert."
+"Fahren Sie den Computer herunter, schließen Sie Ihr Speichermedium an und "
+"starten Sie den Computer. Sie sollten das Tails Startmenü sehen."
#. type: Plain text
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "If your computer does not automatically do so, you might need to edit the BIOS\n"
-#| "settings. Restart your computer, and watch for a message telling you which key\n"
-#| "to press to enter the BIOS setup. It will usually be one of <span\n"
-#| "class=\"keycap\">F1</span>, <span class=\"keycap\">F2</span>, <span\n"
-#| "class=\"keycap\">Del</span>, <span class=\"keycap\">Esc</span> or\n"
-#| "<span class=\"keycap\">F10</span>. Press this key while your computer is booting to edit your BIOS settings.\n"
-#| "You need to edit the <span class=\"guilabel\">Boot Order</span>. Depending on your computer you should see an\n"
-#| "entry for <span class=\"guilabel\">removable drive</span> or <span class=\"guilabel\">USB media</span>. Move this to the top of the list to\n"
-#| "force the computer to attempt to start from your device before starting from the\n"
-#| "internal hard disk. Save your changes and continue.\n"
+#, no-wrap
msgid ""
"If your computer does not automatically do so, you might need to edit the BIOS\n"
"settings. Restart your computer, and watch for a message telling you which key\n"
@@ -133,16 +112,12 @@ msgid ""
"class=\"keycap\">Del</span>, <span class=\"keycap\">Esc</span> or\n"
"<span class=\"keycap\">F10</span>. Press this key while your computer is booting to edit your BIOS settings.\n"
msgstr ""
-"Wenn Ihr Computer dies nicht automatisch macht, ist vielleicht eine Änderung der BIOS Einstellungen\n"
-"notwendig. Starten Sie den Computer neu und halten Sie nach einer Nachricht Ausschau, welche Taste\n"
+"Wenn Ihr Computer dies nicht automatisch macht, müssen Sie vielleicht die BIOS Einstellungen\n"
+"ändern. Starten Sie den Computer neu und halten Sie nach einem Hinweis Ausschau, welche Taste\n"
"Sie drücken müssen, um in das BIOS Setup zu gelangen. Normalerweise ist es eine der folgenden Tasten:\n"
"<span class=\"keycap\">F1</span>, <span class=\"keycap\">F2</span>, <span class=\"keycap\">Entf</span>,\n"
-"<span class=\"keycap\">ESC</span> oder <span class=\"keycap\">F10</span>. Halten Sie diese Taste gedrückt\n"
-"während der Computer startet, um die BIOS Einstellungen zu verändern. Sie müssen die <span class=\"guilabel\">\n"
-"Startreihenfolge</span> (Boot Order) ändern. Abhängig von Ihrem Computer sollten Sie einen Eintrag, wie <span\n"
-"class=\"guilabel\">removable drive</span> oder <span class=\"guilabel\">USB media</span>, sehen. Setzen Sie\n"
-"diesen an den Anfang der Liste, um den Computer anzuweisen, zu versuchen, zuerst von Ihrem Speichermedium zu starten,\n"
-"bevor von der internen Festplatte gestartet wird. Speichern Sie die Änderungen und fahren Sie fort.\n"
+"<span class=\"keycap\">ESC</span> oder <span class=\"keycap\">F10</span>. Halten Sie diese Taste gedrückt,\n"
+"während der Computer startet, um die BIOS Einstellungen zu ändern.\n"
#. type: Plain text
msgid ""
@@ -154,43 +129,28 @@ msgstr ""
"versuchen."
#. type: Plain text
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "If your computer does not automatically do so, you might need to edit the BIOS\n"
-#| "settings. Restart your computer, and watch for a message telling you which key\n"
-#| "to press to enter the BIOS setup. It will usually be one of <span\n"
-#| "class=\"keycap\">F1</span>, <span class=\"keycap\">F2</span>, <span\n"
-#| "class=\"keycap\">Del</span>, <span class=\"keycap\">Esc</span> or\n"
-#| "<span class=\"keycap\">F10</span>. Press this key while your computer is booting to edit your BIOS settings.\n"
-#| "You need to edit the <span class=\"guilabel\">Boot Order</span>. Depending on your computer you should see an\n"
-#| "entry for <span class=\"guilabel\">removable drive</span> or <span class=\"guilabel\">USB media</span>. Move this to the top of the list to\n"
-#| "force the computer to attempt to start from your device before starting from the\n"
-#| "internal hard disk. Save your changes and continue.\n"
+#, no-wrap
msgid ""
"1. You need to edit the <span class=\"guilabel\">Boot Order</span>. Depending on your computer you should see an\n"
"entry for <span class=\"guilabel\">removable drive</span> or <span class=\"guilabel\">USB media</span>. Move this to the top of the list to\n"
"force the computer to attempt to start from your device before starting from the\n"
"internal hard disk. Save your changes and continue.\n"
msgstr ""
-"Wenn Ihr Computer dies nicht automatisch macht, ist vielleicht eine Änderung der BIOS Einstellungen\n"
-"notwendig. Starten Sie den Computer neu und halten Sie nach einer Nachricht Ausschau, welche Taste\n"
-"Sie drücken müssen, um in das BIOS Setup zu gelangen. Normalerweise ist es eine der folgenden Tasten:\n"
-"<span class=\"keycap\">F1</span>, <span class=\"keycap\">F2</span>, <span class=\"keycap\">Entf</span>,\n"
-"<span class=\"keycap\">ESC</span> oder <span class=\"keycap\">F10</span>. Halten Sie diese Taste gedrückt\n"
-"während der Computer startet, um die BIOS Einstellungen zu verändern. Sie müssen die <span class=\"guilabel\">\n"
-"Startreihenfolge</span> (Boot Order) ändern. Abhängig von Ihrem Computer sollten Sie einen Eintrag, wie <span\n"
-"class=\"guilabel\">removable drive</span> oder <span class=\"guilabel\">USB media</span>, sehen. Setzen Sie\n"
-"diesen an den Anfang der Liste, um den Computer anzuweisen, zu versuchen, zuerst von Ihrem Speichermedium zu starten,\n"
+"1. Sie müssen die <span class=\"guilabel\">Startreihenfolge</span> (Boot Order) ändern. Abhängig von Ihrem Computer sollten Sie einen\n"
+"Eintrag wie <span class=\"guilabel\">removable drive</span> oder <span class=\"guilabel\">USB media</span> sehen. Setzen Sie\n"
+"diesen an den Anfang der Liste, um den Computer anzuweisen, zuerst zu versuchen, von Ihrem Speichermedium zu starten,\n"
"bevor von der internen Festplatte gestartet wird. Speichern Sie die Änderungen und fahren Sie fort.\n"
#. type: Plain text
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "For more detailed instruction on how to boot from USB you can read [About.com: How To Boot your Computer from a Bootable USB Device](http://pcsupport.about.com/od/tipstricks/ht/bootusbflash.htm)."
+#, no-wrap
msgid ""
" For more detailed instruction on how to boot from USB you can read [About.com:\n"
"How To Boot your Computer from a Bootable USB\n"
"Device](http://pcsupport.about.com/od/tipstricks/ht/bootusbflash.htm).\n"
-msgstr "Für genauere Anweisungen wie man von USB startet, lesen Sie [wiki.ubuntuusers.de: Live-USB](http://wiki.ubuntuusers.de/Live-USB)."
+msgstr ""
+" Für genauere Anweisungen wie man von USB startet, lesen Sie \n"
+"[wiki.ubuntuusers.de: Live-USB]\n"
+"(http://wiki.ubuntuusers.de/Live-USB).\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -199,10 +159,13 @@ msgid ""
"following BIOS configurations. Try restarting after each change, as\n"
"each one might solve your problem.\n"
msgstr ""
+" Falls das Ändern der Startreihenfolge nicht ausreicht, können Sie auch\n"
+"die folgenden BIOS Einstellungen probieren. Versuchen Sie nach jeder Änderung\n"
+"neu zu starten, da jede einzelne Ihr Problem möglicherweise lösen könnte.\n"
#. type: Bullet: '2. '
msgid "Disable Fast boot and Secure boot."
-msgstr ""
+msgstr "Deaktivieren Sie Fast Boot und Secure Boot."
#. type: Bullet: '3. '
msgid ""
@@ -211,18 +174,23 @@ msgid ""
"try to configure it to start with legacy BIOS. Try any of the following "
"options if available:"
msgstr ""
+"Wenn der Computer eingstellt ist, mit Legacy BIOS zu starten, versuchen Sie "
+"ihn zu konfigurieren, mit UEFI zu starten. Anderenfalls, wenn der Computer "
+"eingestellt ist, mit UEFI zu starten, versuchen Sie ihn zu konfigurieren, "
+"mit Legacy BIOS zu starten. Versuchen Sie, falls verfügbar, jede dieser "
+"Optionen:"
#. type: Bullet: ' - '
msgid "Enable Legacy mode"
-msgstr ""
+msgstr "Aktivieren Sie den Legacy Modus"
#. type: Bullet: ' - '
msgid "Enable CSM boot"
-msgstr ""
+msgstr "Aktivieren Sie CSM Boot"
#. type: Bullet: ' - '
msgid "Disable UEFI"
-msgstr ""
+msgstr "Deaktivieren Sie UEFI"
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -230,12 +198,17 @@ msgid ""
" You might have to undo these changes to start your usual operating\n"
"system again after your Tails session.\n"
msgstr ""
+" Möglicherweise müssen Sie diese Änderungen rückgängig machen, um Ihr\n"
+"reguläres Betriebssystem nach Ihrer Tails Sitzung erneut zu starten.\n"
#. type: Bullet: '4. '
msgid ""
"You can also try to upgrade your BIOS version. Your computer vendor probably "
"has instructions on how to do that on their website."
msgstr ""
+"Sie können auch versuchen, Ihre BIOS Version zu aktualisieren. Ihr "
+"Computerhersteller hat möglicherweise Anweisungen auf der Website, wie dies "
+"erledigt wird."
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -257,12 +230,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"Fahren Sie den Computer herunter, schließen Sie Ihr Speichermedium an, starten\n"
"Sie den Computer neu und halten Sie sofort <span class=\"keycap\">Option</span> gedrückt\n"
-"bis ein Bootmenü erscheint. Wählen Sie in diesem Menü den Eintrag der \n"
+"bis ein Bootmenü erscheint. Wählen Sie in diesem Menü den Eintrag, der \n"
"<span class=\"guimenuitem\">Boot EFI</span> lautet und wie ein USB-Stick aussieht.\n"
#. type: Plain text
msgid "Then you should see the Tails boot menu."
-msgstr ""
+msgstr "Anschließend sollten Sie das Tails Startmenü sehen."
#. type: Plain text
msgid ""
@@ -286,9 +259,9 @@ msgid ""
"instructions</a>.\n"
msgstr ""
"Die Installation von rEFInd ersetzt Ihren ursprünglichen Bootloader.<br/>\n"
-"Dies kann zur Folge haben, dass Ihr Mac nicht mehr startet. Es wird empfohlen\n"
-"ein komplettes Backup zu erstellen und zu wissen, wie man es wiederherstellt.\n"
-"Lesen Sie hierzu <a href=\"https://support.apple.com/kb/HT1427\">die Anleitungen von Apple</a>.\n"
+"Dies kann zur Folge haben, dass Ihr Mac nicht mehr startet. Es wird empfohlen, ein komplettes Backup zu erstellen und zu wissen, wie \n"
+"es wiederhergestellt werden kann. Lesen Sie hierzu <a href=\"https://support.apple.com/kb/HT1427\">die Anleitungen von\n"
+"Apple</a>.\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -306,7 +279,7 @@ msgid ""
"first_steps/bug_reporting/tails_does_not_start]]."
msgstr ""
"Lesen Sie unsere [[Melderichtlinien, falls Tails nicht startet|doc/"
-"first_steps/bug_reporting/tails_does_not_start]]."
+"first_steps/bug_reporting/tails_does_not_start.de]]."
#. type: Title =
#, no-wrap
diff --git a/wiki/src/doc/get/signing_key_transition.inline.de.po b/wiki/src/doc/get/signing_key_transition.inline.de.po
index 1029c0e..310f246 100644
--- a/wiki/src/doc/get/signing_key_transition.inline.de.po
+++ b/wiki/src/doc/get/signing_key_transition.inline.de.po
@@ -3,23 +3,23 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Project-Id-Version: Tails\n"
"POT-Creation-Date: 2015-03-22 13:32+0100\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
-"Language: \n"
+"PO-Revision-Date: 2015-09-15 22:37+0100\n"
+"Last-Translator: spriver <spriver@autistici.org>\n"
+"Language-Team: DE <LL@li.org>\n"
+"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<div class=\"note\">\n"
-msgstr ""
+msgstr "<div class=\"note\">\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -30,8 +30,13 @@ msgid ""
"to [[import and verify the new signing\n"
"key|news/signing_key_transition#index1h1]].</p>\n"
msgstr ""
+"<p>Tails ist zwischen Tails 1.3 (24. Februar) und Tails 1.3.1 (31. März) [[zu einem neuen\n"
+"Signaturschlüssel|news/signing_key_transition]] gewechselt.\n"
+"Falls Sie den vorherigen Signaturschlüssel besessen haben, stellen Sie sicher,\n"
+"dass Sie den [[neuen Signaturschlüssel importieren und\n"
+"verifizieren|news/signing_key_transition#index1h1]].</p>\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "</div>\n"
-msgstr ""
+msgstr "</div>\n"
diff --git a/wiki/src/doc/get/trusting_tails_signing_key.de.po b/wiki/src/doc/get/trusting_tails_signing_key.de.po
index 244f1fb..b4f689a 100644
--- a/wiki/src/doc/get/trusting_tails_signing_key.de.po
+++ b/wiki/src/doc/get/trusting_tails_signing_key.de.po
@@ -3,28 +3,28 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Project-Id-Version: Tails\n"
"POT-Creation-Date: 2015-03-23 02:53+0100\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
-"Language: \n"
+"PO-Revision-Date: 2015-10-03 11:56+0100\n"
+"Last-Translator: Tails translators <tails@boum.org>\n"
+"Language-Team: DE <LL@li.org>\n"
+"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!meta title=\"Trusting Tails signing key\"]]\n"
-msgstr ""
+msgstr "[[!meta title=\"Dem Signaturschlüssel von Tails vertrauen\"]]\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!inline pages=\"doc/get/signing_key_transition.inline\" raw=\"yes\"]]\n"
-msgstr ""
+msgstr "[[!inline pages=\"doc/get/signing_key_transition.inline.de\" raw=\"yes\"]]\n"
#. type: Plain text
msgid ""
@@ -32,6 +32,10 @@ msgid ""
"none of them is a perfect and magic solution. Feel free to explore them "
"according to your possibilities and technical skills."
msgstr ""
+"Wir werden Ihnen drei Vorgehensweisen, von der einfachsten bis zur "
+"sichersten, vorstellen. Nochmals, keine von diesen ist eine magische "
+"Komplettlösung. Zögern Sie nicht, sie entsprechend Ihrer Möglichkeiten und "
+"technischer Kenntnisse kennenzulernen."
#. type: Plain text
msgid ""
@@ -40,11 +44,16 @@ msgid ""
"build in it will be built once and for all. Still, you will have to check "
"the ISO image every time you download a new one!"
msgstr ""
+"Bitte beachten Sie, dass alle Versionen von Tails mit dem gleichen Schlüssel "
+"signiert sind, weshalb Sie den Schlüssel nicht jedes Mal aufs Neue "
+"verifizieren müssen und Sie das Vertrauen, welches Sie möglicherweise "
+"zunehmend in ihn aufbauen, ein für alle Mal tun. Dennoch werden Sie das ISO-"
+"Image jedes Mal, wenn Sie ein neues herunterladen, überprüfen müssen."
#. type: Title #
#, no-wrap
msgid "Correlates several downloads of Tails signing key"
-msgstr ""
+msgstr "Verschiedene Downloads des Tails Signaturschlüssels vergleichen"
#. type: Plain text
msgid ""
@@ -52,6 +61,9 @@ msgid ""
"would be to download it several times, from several locations, several "
"computers, possibly several countries, etc."
msgstr ""
+"Eine einfache Methode, um das Vertrauen, das Sie in den Signaturschlüssel "
+"von Tails haben können, zu erhöhen, wäre das Herunterladen von verschiedenen "
+"Standorten, Computern und möglicherweise aus verschiedenen Ländern, usw."
#. type: Plain text
msgid ""
@@ -59,6 +71,10 @@ msgid ""
"directory on a USB stick. Then run the following command from a terminal to "
"check whether all the keys are identical:"
msgstr ""
+"Beispielsweise könnten Sie sie jedes Mal mit einem anderen Namen im gleichen "
+"Verzeichnis auf einem USB-Stick speichern. Führen Sie anschließend folgenden "
+"Befehl in einem Terminal aus, um zu überprüfen, ob die Schlüssel alle "
+"identisch sind:"
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -66,10 +82,12 @@ msgid ""
" cd [your download directory]\n"
" diff -qs --from-file tails-signing*.key\n"
msgstr ""
+" cd [Ihr Downloadverzeichnis]\n"
+" diff -qs --from-file tails-signing*.key\n"
#. type: Plain text
msgid "This command would output something like this:"
-msgstr ""
+msgstr "Die Ausgabe des Befehls würde etwa wie folgt sein:"
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -78,17 +96,24 @@ msgid ""
" Files tails-signing-desktop.key and tails-signing-library.key are identical\n"
" Files tails-signing-desktop.key and tails-signing-seattle.key are identical\n"
msgstr ""
+" Files tails-signing-desktop.key and tails-signing-laptop.key are identical\n"
+" Files tails-signing-desktop.key and tails-signing-library.key are identical\n"
+" Files tails-signing-desktop.key and tails-signing-seattle.key are identical\n"
#. type: Plain text
msgid ""
"You would then need to check that every line reports identical key files."
msgstr ""
+"Sie müssten dann überprüfen, dass jede Zeile identische Schlüsseldateien "
+"anzeigt."
#. type: Plain text
msgid ""
"If at least a key differs from the rest, the command would output "
"accordingly:"
msgstr ""
+"Wenn sich mindestens ein Schlüssel vom Rest unterscheidet, würde die Ausgabe "
+"entsprechend lauten:"
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -97,17 +122,23 @@ msgid ""
" Files tails-signing-desktop.key and tails-signing-library.key are identical\n"
" Files tails-signing-desktop.key and tails-signing-seattle.key differ\n"
msgstr ""
+" Files tails-signing-desktop.key and tails-signing-laptop.key are identical\n"
+" Files tails-signing-desktop.key and tails-signing-library.key are identical\n"
+" Files tails-signing-desktop.key and tails-signing-seattle.key differ\n"
#. type: Plain text
msgid ""
"You could also use this technique to compare keys downloaded by your friends "
"or other people you trust."
msgstr ""
+"Sie können diese Vorgehensweise auch benutzen, um Schlüssel zu vergleichen, "
+"die von befreundeten Personen oder Menschen, denen Sie vertrauen, "
+"heruntergeladen wurden."
#. type: Title #
#, no-wrap
msgid "Using the OpenPGP Web of Trust"
-msgstr ""
+msgstr "Benutzung des OpenPGP Web of Trust"
#. type: Plain text
msgid ""
@@ -115,6 +146,10 @@ msgid ""
"in a stronger way than what standard HTTPS offers you, you will need to use "
"the OpenPGP Web of Trust."
msgstr ""
+"Wenn Sie besonders vorsichtig sein und den Tails Signaturschlüssel wirklich "
+"auf eine sicherere Weise verifizieren wollen, als es Ihnen übliches HTTPS "
+"bietet, möchten, wird es nötig sein, dass Sie das OpenPGP Web of Trust "
+"nutzen."
#. type: Plain text
msgid ""
@@ -125,6 +160,13 @@ msgid ""
"several times to be vulnerable to attacks [[as explained on our warning page|"
"about/warning#man-in-the-middle]]."
msgstr ""
+"Eine der grundlegenden Probleme von üblichem HTTPS ist, dass das Vertrauen, "
+"welches wir in eine Webseite setzen, von Zertifizierungsstellen abhängt: "
+"Eine hierarchische und geschlossene Gruppe von Firmen und staatlichen "
+"Institutionen, die durch Webbrowser verifiziert werden. Dieses "
+"Vertrauensmodell wird schon lange kritisiert und ist erwiesenermaßen durch "
+"Angriffe verwundbar, [[wie wir es auf unserer Warnungsseite beschreiben|"
+"about/warning#man-in-the-middle]]."
#. type: Plain text
msgid ""
@@ -132,6 +174,10 @@ msgid ""
"website, and that designation of trust should be done on the basis of human "
"interaction."
msgstr ""
+"Stattdessen glauben wir, dass den Nutzenden bezüglich dem Vertrauen zu einer "
+"Webseite die letztendliche Entscheidung überlassen werden sollte und dass "
+"die Bereitstellung von Vertrauen auf der Basis von menschlicher Interaktion "
+"geschehen sollte."
#. type: Plain text
msgid ""
@@ -139,6 +185,9 @@ msgid ""
"decentralized trust model based on OpenPGP keys. Let's see that with an "
"example."
msgstr ""
+"Das OpenPGP [[!wikipedia_de Web_of_Trust desc=\"Web of Trust\"]] ist ein auf "
+"OpenPGP-Schlüsseln basierendes, dezentrales Vertrauensmodell. Werfen wir mit "
+"einem Beispiel einen Blick darauf."
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -146,6 +195,8 @@ msgid ""
"*You're a friend of Alice and really trust her way of managing OpenPGP keys.\n"
"You're trusting Alice's key.*\n"
msgstr ""
+"*Sie sind mit Alice befreundet und vertrauen ihr wirklich, wie sie ihre OpenPGP Schlüssel verwaltet.\n"
+"Sie vertrauen Alice's Schlüssel.*\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -153,6 +204,8 @@ msgid ""
"*Furthermore, Alice met Bob, a Tails developer, in a conference, and signed\n"
"Bob's key. Alice is trusting Bob's key.*\n"
msgstr ""
+"*Hinzu kommt, dass Alice Bob, einen Tails Entwickler, bei einer Konferenz trifft und\n"
+"Bob's Schlüssel signiert. Alice vertraut Bob's Schlüssel.*\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -160,12 +213,17 @@ msgid ""
"*Bob is a Tails developer who directly owns the Tails signing key. Bob fully\n"
"trusts Tails signing key.*\n"
msgstr ""
+"*Bob ist ein Tails Entwickler, welcher direkt den Tails Signaturschlüssel besitzt. Bob\n"
+"vertraut dem Tails Signaturschlüssel vollständig.*\n"
#. type: Plain text
msgid ""
"This scenario creates a trust path from you to Tails signing key that could "
"allow you to trust it without having to depend on certificate authorities."
msgstr ""
+"Dieses Szenario erzeugt einen Vertrauenspfad von Ihnen zum Tails "
+"Signaturschlüssel, welcher es Ihnen erlauben kann, ihm ohne die Abhängigkeit "
+"von Zertifizierungsstellen zu vertrauen."
#. type: Plain text
msgid ""
@@ -173,6 +231,10 @@ msgid ""
"intelligent supervision by users. The technical details of creating, "
"managing and trusting OpenPGP keys is outside of the scope of this document."
msgstr ""
+"Dieses Vertrauensmodell ist auch nicht perfekt und benötigt sowohl Vorsicht "
+"als auch intelligente Kontrolle durch Nutzende. Die technischen Details über "
+"das Erstellen, Verwalten und Vertrauen von OpenPGP Schlüssel übersteigt den "
+"Umfang dieses Dokuments."
#. type: Plain text
msgid ""
@@ -180,16 +242,20 @@ msgid ""
"path to Tails signing key since it based on a network of direct human "
"relationships and the knowledge of quite complex tools such as OpenPGP."
msgstr ""
+"Wir gestehen auch ein, dass nicht alle Menschen in der Lage sein könnten, "
+"einen zuverlässigen Vertrauenspfad zum Signaturschlüssel von Tails "
+"aufzubauen, da es auf einem Netzwerk von direkten menschlichen Beziehungen "
+"und dem Fachwissen über recht komplexe Werkzeuge wie OpenPGP basiert."
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"debian\">\n"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"debian\">\n"
#. type: Title #
#, no-wrap
msgid "Check Tails signing key against the Debian keyring"
-msgstr ""
+msgstr "Überprüfen Sie den Tails Signaturschlüssel über den Schlüsselbund von Debian"
#. type: Plain text
msgid ""
@@ -198,6 +264,11 @@ msgid ""
"certify this trust relationship and make it public. Tails signing key would "
"now come along with a signature made by Alice."
msgstr ""
+"Anknüpfend an das vorherige Szenario, wo Alice Bob, einen Tails Entwickler, "
+"getroffen hat, hätte sie eine neue Signatur über den Tails Signaturschlüssel "
+"mit ihrem eigenen Schlüssel erstellen können, um dieses Vertrauensverhältnis "
+"zu zertifizieren und es öffentlich zu machen. Der Tails Signaturschlüssel "
+"würde nun zusammen mit der von Alice erstellten Signatur kommen."
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -209,30 +280,39 @@ msgid ""
"verify the signatures those developers made with their own key on Tails signing\n"
"key.\n"
msgstr ""
+"Der Tails Signaturschlüssel ist tatsächlich bereits von den Schlüsseln von einigen,\n"
+"offiziellen Entwickelnden von Debian, dem Betriebssystem, auf dem Tails basiert\n"
+"signiert. Debian benutzt OpenPGP in großem Ausmaß und Sie können die Schlüssel\n"
+"von allen Entwickelnden durch die Installation des <code>debian-keyring</code> Pakets\n"
+"herunterladen. Sie können anschließend die Signaturen dieser Entwickelnden, die sie mit Ihrem\n"
+"eigenen Schlüssel auf den Signaturschlüssel von Tails erstellt haben, verifizieren.\n"
#. type: Plain text
msgid "To download the Debian keyring you can do:"
msgstr ""
+"Um den Schlüsselbund von Debian herunterzuladen können Sie folgendes tun:"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid " sudo apt-get install debian-keyring\n"
-msgstr ""
+msgstr " sudo apt-get install debian-keyring\n"
#. type: Plain text
msgid ""
"To get a list of the signatures made by other people on Tails signing key "
"you can do:"
msgstr ""
+"Um eine Liste mit den Signaturen, die von anderen Menschen auf den Tails "
+"Signaturschlüssel gemacht wurden zu sehen, können Sie folgendes tun:"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid " gpg --keyid-format long --list-sigs A490D0F4D311A4153E2BB7CADBB802B258ACD84F\n"
-msgstr ""
+msgstr " gpg --keyid-format long --list-sigs A490D0F4D311A4153E2BB7CADBB802B258ACD84F\n"
#. type: Plain text
msgid "You will get something like this:"
-msgstr ""
+msgstr "Sie werden ungefähr so etwas erhalten:"
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -251,6 +331,19 @@ msgid ""
" sub 4096R/3C83DCB52F699C56 2015-01-18 [expires: 2016-01-11]\n"
" sig DBB802B258ACD84F 2015-01-18 Tails developers (offline long-term identity key) <tails@boum.org>\n"
msgstr ""
+" pub 4096R/DBB802B258ACD84F 2015-01-18 [expires: 2016-01-11]\n"
+" Key fingerprint = A490 D0F4 D311 A415 3E2B B7CA DBB8 02B2 58AC D84F\n"
+" uid [ unknown] Tails developers (offline long-term identity key) <tails@boum.org>\n"
+" sig 3 DBB802B258ACD84F 2015-01-18 Tails developers (offline long-term identity key) <tails@boum.org>\n"
+" sig 1202821CBE2CD9C1 2015-01-19 Tails developers (signing key) <tails@boum.org>\n"
+" sig BACE15D2A57498FF 2015-01-19 [User ID not found]\n"
+" sig 9C31503C6D866396 2015-02-03 [User ID not found]\n"
+" sig BB3A68018649AA06 2015-02-04 [User ID not found]\n"
+" sig 091AB856069AAA1C 2015-02-05 [User ID not found]\n"
+" sub 4096R/98FEC6BC752A3DB6 2015-01-18 [expires: 2016-01-11]\n"
+" sig DBB802B258ACD84F 2015-01-18 Tails developers (offline long-term identity key) <tails@boum.org>\n"
+" sub 4096R/3C83DCB52F699C56 2015-01-18 [expires: 2016-01-11]\n"
+" sig DBB802B258ACD84F 2015-01-18 Tails developers (offline long-term identity key) <tails@boum.org>\n"
#. type: Plain text
msgid ""
@@ -259,17 +352,24 @@ msgid ""
"Debian keyring by their key ID: the 16 digit code between the 'sig' tag and "
"the date. You could for example do:"
msgstr ""
+"Die Zeilen, die mit '[User ID not found]' enden, sind Signaturen von "
+"Schlüsseln, die Sie noch nicht in Ihrem Schlüsselbund haben. Sie könnten "
+"versuchen, im Debian Keyring mithilfe ihrer Schlüssel-ID nach ihnen zu "
+"suchen: Der 16 Stellen lange Code zwischen 'sig' und dem Datum. Sie könnten "
+"zum Beispiel folgendes tun:"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid " gpg --keyring=/usr/share/keyrings/debian-keyring.gpg --list-key 9C31503C6D866396\n"
-msgstr ""
+msgstr " gpg --keyring=/usr/share/keyrings/debian-keyring.gpg --list-key 9C31503C6D866396\n"
#. type: Plain text
msgid ""
"If this signature corresponds to a key in the Debian keyring you will get "
"something like this:"
msgstr ""
+"Falls die Signatur einem Schlüssel im Schlüsselbund von Debian entspricht, "
+"werden Sie etwas wie folgt erhalten:"
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -283,26 +383,38 @@ msgid ""
" uid [ unknown] Stefano Zacchiroli <zack@pps.univ-paris-diderot.fr>\n"
" sub 4096R/0x7DFA4FED02D0E74C 2010-09-27\n"
msgstr ""
+" pub 4096R/0x9C31503C6D866396 2010-09-27\n"
+" Key fingerprint = 4900 707D DC5C 07F2 DECB 0283 9C31 503C 6D86 6396\n"
+" uid [ unknown] Stefano Zacchiroli <zack@upsilon.cc>\n"
+" uid [ unknown] Stefano Zacchiroli <zack@debian.org>\n"
+" uid [ unknown] Stefano Zacchiroli <zack@cs.unibo.it>\n"
+" uid [ unknown] Stefano Zacchiroli <zack@pps.jussieu.fr>\n"
+" uid [ unknown] Stefano Zacchiroli <zack@pps.univ-paris-diderot.fr>\n"
+" sub 4096R/0x7DFA4FED02D0E74C 2010-09-27\n"
#. type: Plain text
msgid "You can then import it in your own keyring by doing:"
msgstr ""
+"Sie können sie anschließend mit folgendem Befehl in Ihren Schlüsselbund "
+"importieren:"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid " gpg --keyring=/usr/share/keyrings/debian-keyring.gpg --export 9C31503C6D866396 | gpg --import\n"
-msgstr ""
+msgstr " gpg --keyring=/usr/share/keyrings/debian-keyring.gpg --export 9C31503C6D866396 | gpg --import\n"
#. type: Plain text
msgid ""
"Now you can try to verify the signature made by this new key on Tails "
"signing key by doing:"
msgstr ""
+"Nun können Sie versuchen, die Signatur von diesem neuen Schlüssel über den "
+"Tails Signaturschlüssel zu überprüfen, indem Sie folgendes tun:"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid " gpg --keyid-format long --check-sigs A490D0F4D311A4153E2BB7CADBB802B258ACD84F\n"
-msgstr ""
+msgstr " gpg --keyid-format long --check-sigs A490D0F4D311A4153E2BB7CADBB802B258ACD84F\n"
#. type: Plain text
msgid ""
@@ -313,6 +425,13 @@ msgid ""
"algorithm). For example, in the following output the signature of Stefano "
"Zacchiroli on Tails signing key has been successfully verified:"
msgstr ""
+"In der Ausgabe wird der Status der Verifizierung durch eine Markierung, "
+"welche direkt \"sig\" folgt, indiziert. Ein \"!\" bedeutet, dass die "
+"Signatur erfolgreich verifiziert wurde, ein \"-\" bezeichnet eine falsche "
+"Signatur und ein \"%\" wird benutzt, wenn während der Überprüfung der "
+"Signatur ein Fehler aufgetreten ist (zum Beispiel ein nicht unterstützter "
+"Algorithmus). Beispielsweise wird in der folgenden Ausgabe der Signatur von "
+"Stefano Zacchiroli ein Tails Signaturschlüssel erfolgreich verifiziert:"
#. type: Plain text
#, no-wrap
@@ -328,16 +447,26 @@ msgid ""
" sub 4096R/3C83DCB52F699C56 2015-01-18 [expires: 2016-01-11]\n"
" sig! DBB802B258ACD84F 2015-01-18 Tails developers (offline long-term identity key) <tails@boum.org>\n"
msgstr ""
+" pub 4096R/DBB802B258ACD84F 2015-01-18 [expires: 2016-01-11]\n"
+" Key fingerprint = A490 D0F4 D311 A415 3E2B B7CA DBB8 02B2 58AC D84F\n"
+" uid [ unknown] Tails developers (offline long-term identity key) <tails@boum.org>\n"
+" sig!3 DBB802B258ACD84F 2015-01-18 Tails developers (offline long-term identity key) <tails@boum.org>\n"
+" sig! 1202821CBE2CD9C1 2015-01-19 Tails developers (signing key) <tails@boum.org>\n"
+" sig! 9C31503C6D866396 2015-02-03 Stefano Zacchiroli <zack@upsilon.cc>\n"
+" sub 4096R/98FEC6BC752A3DB6 2015-01-18 [expires: 2016-01-11]\n"
+" sig! DBB802B258ACD84F 2015-01-18 Tails developers (offline long-term identity key) <tails@boum.org>\n"
+" sub 4096R/3C83DCB52F699C56 2015-01-18 [expires: 2016-01-11]\n"
+" sig! DBB802B258ACD84F 2015-01-18 Tails developers (offline long-term identity key) <tails@boum.org>\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid " 3 signatures not checked due to missing keys\n"
-msgstr ""
+msgstr " 3 signatures not checked due to missing keys\n"
#. type: Title #
#, no-wrap
msgid "Get into the Web of Trust!"
-msgstr ""
+msgstr "Kommen Sie in das Web of Trust!"
#. type: Plain text
msgid ""
@@ -346,6 +475,11 @@ msgid ""
"people knowledgeable about OpenPGP, start using it yourself and build trust "
"relationships in order to find your own trust path to Tails signing key."
msgstr ""
+"Da das Web of Trust tatsächlich auf zwischenmenschlichen Beziehungen und "
+"Interaktion im realen Leben basiert, wäre es das Beste, Kontakte zu Menschen "
+"aufzubauen, die sich mit OpenPGP auskennen und zu beginnen, es selbst zu "
+"benutzen und Vertrauensverhältnisse aufzubauen, damit Sie Ihren eigenen "
+"Vertrauenspfad zum Signaturschlüssel von Tails finden."
#. type: Plain text
msgid ""
@@ -353,38 +487,49 @@ msgid ""
"\"]] or other Tails enthusiasts near you and exchange about their OpenPGP "
"practices."
msgstr ""
+"Sie könnten damit beginnen, indem Sie mit einer lokalen [[!wikipedia_de "
+"Linux_User_Group desc=\"%s\"]] oder anderen Tails Enthusiasten in Ihrer "
+"Umgebung in Kontakt treten und sich über deren OpenPGP Methoden austauschen."
#. type: Title #
#, no-wrap
msgid "Further reading on OpenPGP"
-msgstr ""
+msgstr "Weitere Literatur zu OpenPGP"
#. type: Bullet: '- '
msgid "[[!wikipedia GnuPG desc=\"Wikipedia: %s\"]], a free OpenPGP software"
msgstr ""
+"[[!wikipedia_de GnuPG desc=\"Wikipedia: %s\"]], eine freie OpenPGP Software"
#. type: Bullet: '- '
msgid "[[Apache: How To OpenPGP|http://www.apache.org/dev/openpgp.html]]"
-msgstr ""
+msgstr "[[Apache: How To OpenPGP|http://www.apache.org/dev/openpgp.html]]"
#. type: Bullet: '- '
msgid ""
"[[Debian: Keysigning|http://www.debian.org/events/keysigning]], a tutorial "
"on signing keys of other people"
msgstr ""
+"[[Debian: Schlüsselsignierung|http://www.debian.org/events/keysigning.de."
+"html]], ein Tutorial zum Signieren der Schlüssel von anderen Personen"
#. type: Bullet: '- '
msgid ""
"[[rubin.ch: Explanation of the web of trust of PGP|http://www.rubin.ch/pgp/"
"weboftrust.en.html]]"
msgstr ""
+"[[rubin.ch: Erklärungen zum PGP Web of Trust|http://www.rubin.ch/pgp/"
+"weboftrust.de.html]]"
#. type: Bullet: '- '
msgid ""
"[[Gpg4win: Certificate inspection|http://www.gpg4win.org/doc/en/gpg4win-"
"compendium_16.html]], instructions to manage key trust with Gpg4win"
msgstr ""
+"[[Gpg4win: Zertifikatsprüfung|http://www.gpg4win.org/doc/de/gpg4win-"
+"compendium_16.html]], Anweisungen zum Verwalten von Vertrauen in Schlüssel "
+"mit Gpg4win"
#. type: Bullet: '- '
msgid "<!-- l10n placeholder for language-specific link -->"
-msgstr ""
+msgstr "<!-- l10n placeholder for language-specific link -->"
diff --git a/wiki/src/doc/get/verify_the_iso_image_using_gnome.de.po b/wiki/src/doc/get/verify_the_iso_image_using_gnome.de.po
index 8277fbb4..8ad4c1a 100644
--- a/wiki/src/doc/get/verify_the_iso_image_using_gnome.de.po
+++ b/wiki/src/doc/get/verify_the_iso_image_using_gnome.de.po
@@ -3,51 +3,57 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Project-Id-Version: Tails\n"
"POT-Creation-Date: 2015-06-28 21:22+0200\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
-"Language: \n"
+"PO-Revision-Date: 2015-09-28 19:21+0100\n"
+"Last-Translator: Tails translators <tails@boum.org>\n"
+"Language-Team: de <LL@li.org>\n"
+"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
#. type: Content of: outside any tag (error?)
msgid ""
"[[!meta title=\"Verify the ISO image using Linux with Gnome\"]] [[!inline "
"pages=\"doc/get/signing_key_transition.inline\" raw=\"yes\"]]"
msgstr ""
+"[[!meta title=\"Verifizieren des ISO-Images mit Gnome unter Linux\"]] [[!"
+"inline pages=\"doc/get/signing_key_transition.inline.de\" raw=\"yes\"]]"
#. type: Content of: <h3>
msgid ""
"Install <code>seahorse-nautilus</code> and <code>shared-mime-info</code>"
msgstr ""
+"Installieren Sie <code>seahorse-nautilus</code> und <code>shared-mime-info</"
+"code>"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"You need to have recent enough versions of the <code>seahorse-nautilus</"
"code> and <code>shared-mime-info</code> packages installed."
msgstr ""
+"Sie müssen ausreichend aktuelle Versionen der Pakete <code>seahorse-"
+"nautilus</code> und <code>shared-mime-info</code> installiert haben."
#. type: Content of: <p>
msgid "These packages are already installed in Tails."
-msgstr ""
+msgstr "Diese Pakete sind bereits in Tails installiert."
#. type: Content of: <div><p>
msgid "The needed packages are available starting from:"
-msgstr ""
+msgstr "Die benötigten Pakete sind ab folgenden Versionen verfügbar:"
#. type: Content of: <div><p><ul><li>
msgid "Debian version 7 (Wheezy)"
-msgstr ""
+msgstr "Debian Version 7 (Wheezy)"
#. type: Content of: <div><p><ul><li>
msgid "Ubuntu version 15.04 (Vivid)"
-msgstr ""
+msgstr "Ubuntu Version 15.04 (Vivid)"
#. type: Content of: outside any tag (error?)
msgid ""
@@ -57,6 +63,13 @@ msgid ""
"website to add them to your list of repositories. Then, to install the "
"necessary packages, you can execute the following commands:"
msgstr ""
+"Unter Debian Wheezy sind die benötigten Pakete nur als <a href=\"http://"
+"backports.debian.org/\">Backports</a> verfügbar. Lesen Sie die <a href="
+"\"http://backports.debian.org/Instructions/\">Einrichtungsanweisungen</a> "
+"auf der Debian Backports Webseite, um sie zu Ihrer Liste von Paketquellen "
+"hinzuzufügen. Anschließend können Sie zum Installieren der benötigten "
+"Pakete\n"
+"folgende Befehle ausführen:"
#. type: Content of: <pre>
#, no-wrap
@@ -64,12 +77,16 @@ msgid ""
"sudo apt-get update\n"
"sudo apt-get install seahorse-nautilus/wheezy-backports shared-mime-info/wheezy-backports\n"
msgstr ""
+"sudo apt-get update\n"
+"sudo apt-get install seahorse-nautilus/wheezy-backports shared-mime-info/wheezy-backports\n"
#. type: Content of: outside any tag (error?)
msgid ""
"In Debian 8 (Jessie), Ubuntu 15.04 (Vivid), or later, to install the "
"necessary packages, you can execute the following commands:"
msgstr ""
+"Unter Debian 8 (Jessie), Ubuntu 15.04 (Vivid) oder neuer können Sie folgende "
+"Befehle zum Installieren der benötigten Pakete ausführen:"
#. type: Content of: <pre>
#, no-wrap
@@ -77,26 +94,33 @@ msgid ""
"sudo apt update\n"
"sudo apt install seahorse-nautilus\n"
msgstr ""
+"sudo apt update\n"
+"sudo apt install seahorse-nautilus\n"
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"If you are unable to install the necessary packages, try [[verifying the ISO "
"using the command line|verify_the_iso_image_using_the_command_line]]."
msgstr ""
+"Falls sie nicht imstande sind, die benötigten Pakete zu installieren, "
+"versuchen Sie [[das ISO-Image unter Nutzung der Kommandozeile zu "
+"verifizieren|verify_the_iso_image_using_the_command_line]]."
#. type: Content of: <h3>
msgid "Get the Tails signing key"
-msgstr ""
+msgstr "Beschaffen Sie sich die den Tails Signaturschlüssel"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"If you are using Tails, you already have the signing key. Otherwise, first "
"download Tails signing key:"
msgstr ""
+"Wenn Sie Tails benutzen, besitzen Sie bereits den Signaturschlüssel. "
+"Anderenfalls laden Sie den Tails Signaturschlüssel zunächst herunter:"
#. type: Content of: outside any tag (error?)
msgid "[[!inline pages=\"lib/download_tails_signing_key\" raw=\"yes\"]]"
-msgstr ""
+msgstr "[[!inline pages=\"lib/download_tails_signing_key.de\" raw=\"yes\"]]"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -104,16 +128,22 @@ msgid ""
"action. It will add Tails signing key to your keyring, the collection of "
"OpenPGP keys you already imported:"
msgstr ""
+"Ihr Browser sollte Ihnen vorschlagen, ihn mit \"Schlüssel importieren\" zu "
+"öffnen. Wählen Sie diese Aktion. Dadurch wird der Tails Signaturschlüssel zu "
+"Ihrem Schlüsselbund, der Sammlung der OpenPGP-Schlüssel, die Sie bereits "
+"importiert haben, hinzugefügt:"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"[[!img import_key.png alt=\"What should the web browser do with this file? "
"Open with: Import Key (default)\" link=\"no\"]]"
msgstr ""
+"[[!img import_key.png alt=\"Was soll der Browser mit dieser Datei tun? "
+"Öffnen mit: Schlüssel importieren (standard)\" link=\"no\"]]"
#. type: Content of: <p>
msgid "You will get notified will the following message:"
-msgstr ""
+msgstr "Sie werden durch folgende Mitteilung benachrichtigt:"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -121,69 +151,90 @@ msgid ""
"developers (offline long-term identity key) &lt;tails@boum.org&gt;\" link="
"\"no\"]]"
msgstr ""
+"[[!img key_imported.png alt=\"Schlüssel importiert. Schlüssel für Tails "
+"Entwickler wurde importiert (offline Langzeit-Identitätsschlüssel) &lt;"
+"tails@boum.org&gt;\" link=\"no\"]]"
#. type: Content of: <h3>
msgid "Verify the ISO image"
-msgstr ""
+msgstr "Das ISO-Image verifizieren"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Now, download the cryptographic signature corresponding to the ISO image you "
"want to verify:"
msgstr ""
+"Laden Sie nun die kryptografische Signatur herunter, die zu dem ISO-Image "
+"passt, das Sie verifizieren möchten:"
#. type: Content of: outside any tag (error?)
msgid "[[!inline pages=\"lib/download_stable_i386_iso_sig\" raw=\"yes\"]]"
-msgstr ""
+msgstr "[[!inline pages=\"lib/download_stable_i386_iso_sig.de\" raw=\"yes\"]]"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Your browser should propose you to open it with \"Verify Signature\". "
"Choose this action to start the cryptographic verification:"
msgstr ""
+"Ihr Browser sollte Ihnen vorschlagen, sie mit \"Signatur verifizieren\" zu "
+"öffnen. Wählen Sie diese Aktion um die kryptografische Überprüfung zu "
+"starten:"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"[[!img verify_signature.png alt=\"What should the web browser do with this "
"file? Open with: Verify Signature (default)\" link=\"no\"]]"
msgstr ""
+"[[!img verify_signature.png alt=\"Was soll der Browser mit dieser Datei tun? "
+"Öffnen mit: Signatur verifizieren (standard)\" link=\"no\"]]"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Browse your files to select the Tails ISO image you want to verify. Then, "
"the verification will start. It can take several minutes:"
msgstr ""
+"Durchsuchen Sie Ihre Dateien, um das Tails ISO-Image auszuwählen, welches "
+"Sie verifizieren möchten. Anschließend wird die Verifizierung gestartet. "
+"Dies kann mehrere Minuten dauern:"
#. type: Content of: <p>
msgid "[[!img verifying.png alt=\"Verifying\" link=\"no\"]]"
-msgstr ""
+msgstr "[[!img verifying.png alt=\"Verifizieren\" link=\"no\"]]"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<strong>If the ISO image is correct</strong> you will get a notification "
"telling you that the signature is good:"
msgstr ""
+"<strong>Wenn das ISO-Image fehlerfrei ist</strong> werden Sie eine "
+"Benachrichtigung erhalten, dass die Signatur in Ordnung ist:"
#. type: Content of: <p>
msgid "[[!img good_signature.png alt=\"Goog Signature\" link=\"no\"]]"
-msgstr ""
+msgstr "[[!img good_signature.png alt=\"Korrekte Signatur\" link=\"no\"]]"
#. type: Content of: <div><p>
msgid "The GNOME notifications appear truncated on Tails 1.1 and later."
msgstr ""
+"Die GNOME Benachrichtigungen erscheinen unter Tails 1.1 und neuer "
+"abgeschnitten."
#. type: Content of: <div><p>
msgid "See&nbsp;[[!tails_ticket 7249]]."
-msgstr ""
+msgstr "Siehe auch&nbsp;[[!tails_ticket 7249]]."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<strong>If the ISO image is not correct</strong> you will get a notification "
"telling you that the signature is bad:"
msgstr ""
+"<strong>Falls das ISO-Image nicht in Ordnung ist</strong> werden Sie eine "
+"Benachrichtigung erhalten, dass die Signatur fehlerhaft ist:"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"[[!img bad_signature.png alt=\"Bad Signature: Bad or forged signature.\" "
"link=\"no\"]]"
msgstr ""
+"[[!img bad_signature.png alt=\"Fehlerhafe Signatur: Fehlerhafe oder "
+"gefälschte Signatur.\" link=\"no\"]]"
diff --git a/wiki/src/doc/get/verify_the_iso_image_using_other_operating_systems.de.po b/wiki/src/doc/get/verify_the_iso_image_using_other_operating_systems.de.po
index 4edf3cf..c9b5d6d 100644
--- a/wiki/src/doc/get/verify_the_iso_image_using_other_operating_systems.de.po
+++ b/wiki/src/doc/get/verify_the_iso_image_using_other_operating_systems.de.po
@@ -3,24 +3,27 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Project-Id-Version: Tails\n"
"POT-Creation-Date: 2015-03-23 02:53+0100\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
-"Language: \n"
+"PO-Revision-Date: 2015-09-30 17:54+0100\n"
+"Last-Translator: Tails translators <tails@boum.org>\n"
+"Language-Team: DE <LL@li.org>\n"
+"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
#. type: Content of: outside any tag (error?)
msgid ""
"[[!meta title=\"Verify the ISO image using other operating systems\"]] [[!"
"inline pages=\"doc/get/signing_key_transition.inline\" raw=\"yes\"]] [[!toc]]"
msgstr ""
+"[[!meta title=\"Das ISO-Image mit anderen Betriebssystemen verifizieren\"]] "
+"[[!inline pages=\"doc/get/signing_key_transition.inline.de\" raw=\"yes\"]] "
+"[[!toc]]"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -28,62 +31,76 @@ msgid ""
"graphical frontends for both Windows and Mac OS X. This also make it "
"possible to check the cryptographic signature with those operating systems:"
msgstr ""
+"GnuPG, eine verbreitete, freie Softwareimplementierung von OpenPGP besitzt "
+"Versionen und grafische Nutzungsoberflächen sowohl für Windows als auch für "
+"Mac OS X. Dies macht es möglich, die kryptografische Signatur auch mit "
+"diesen Betriebssystemen zu verifizieren:"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "[[Gpg4win|http://www.gpg4win.org/]], for Windows"
-msgstr ""
+msgstr "[[Gpg4win|http://www.gpg4win.org/]], für Windows"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "[[GPGTools|http://www.gpgtools.org/]], for Mac OS X"
-msgstr ""
+msgstr "[[GPGTools|http://www.gpgtools.org/]], für Mac OS X"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"You will find on either of those websites detailed documentation on how to "
"install and use them."
msgstr ""
+"Sie werden auf beiden dieser Webseiten detaillierte Dokumentation bezüglich "
+"der Installation und Nutzung finden."
#. type: Content of: <h3>
msgid "For Windows using Gpg4win"
-msgstr ""
+msgstr "Für Windows mit Nutzung von Gpg4win"
#. type: Content of: <p>
msgid "After installing Gpg4win, download Tails signing key:"
msgstr ""
+"Laden Sie nach der Installation von Gpg4win den Tails Signaturschlüssel "
+"herunter:"
#. type: Content of: outside any tag (error?)
msgid "[[!inline pages=\"lib/download_tails_signing_key\" raw=\"yes\"]]"
-msgstr ""
+msgstr "[[!inline pages=\"lib/download_tails_signing_key.de\" raw=\"yes\"]]"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"[[Consult the Gpg4win documentation to import it|http://www.gpg4win.org/doc/"
"en/gpg4win-compendium_15.html]]"
msgstr ""
+"[[Sehen Sie in der Gpg4win Dokumentation nach, um ihn zu importieren|http://"
+"www.gpg4win.org/doc/en/gpg4win-compendium_15.html]]"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Then, download the cryptographic signature corresponding to the ISO image "
"you want to verify:"
msgstr ""
+"Laden Sie anschließend die kryptografische Signatur herunter, die zu dem ISO-"
+"Image passt, das Sie verifizieren möchten:"
#. type: Content of: outside any tag (error?)
msgid "[[!inline pages=\"lib/download_stable_i386_iso_sig\" raw=\"yes\"]]"
-msgstr ""
+msgstr "[[!inline pages=\"lib/download_stable_i386_iso_sig.de\" raw=\"yes\"]]"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"[[Consult the Gpg4win documentation to check the signature|http://www."
"gpg4win.org/doc/en/gpg4win-compendium_24.html#id4]]"
msgstr ""
+"[[Sehen Sie in der Gpg4win Dokumentation nach, um die Signatur zu überprüfen|"
+"http://www.gpg4win.org/doc/en/gpg4win-compendium_24.html#id4]]"
#. type: Content of: <p>
msgid "If you see the following warning:"
-msgstr ""
+msgstr "Falls Sie folgende Warnung sehen:"
#. type: Content of: outside any tag (error?)
msgid "<a id=\"warning\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"warning\"></a>"
#. type: Content of: <pre>
#, no-wrap
@@ -92,6 +109,9 @@ msgid ""
"Signed on ... by tails@boum.org (Key ID: 0x58ACD84F\n"
"The validity of the signature cannot be verified.\n"
msgstr ""
+"Not enough information to check the signature validity.\n"
+"Signed on ... by tails@boum.org (Key ID: 0x58ACD84F\n"
+"The validity of the signature cannot be verified.\n"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -99,13 +119,20 @@ msgid ""
"signing key that you downloaded. This warning is related to the trust that "
"you put in the Tails signing key. See, [[Trusting Tails signing key|doc/get/"
"trusting_tails_signing_key]]. To remove this warning you would have to "
-"personally <span class=\"definition\">[[!wikipedia Keysigning desc=\"sign\"]]"
-"</span> the Tails signing key with your own key."
+"personally <span class=\"definition\">[[!wikipedia Keysigning desc=\"sign"
+"\"]]</span> the Tails signing key with your own key."
msgstr ""
+"Dann ist das ISO-Image dennoch in Ordnung und laut dem Tails "
+"Signaturschlüssel, den Sie heruntergeladen haben, gültig. Diese Warnung "
+"bezieht sich auf das Vertrauen, das Sie zum Tails Signaturschlüssel haben. "
+"Lesen Sie [[dem Tails Signaturschlüssel vertrauen|doc/get/"
+"trusting_tails_signing_key]]. Um diese Warnung zu beseitigen, müssten Sie "
+"den Tails Signaturschlüssel persönlich mit Ihrem eigenen Schlüssel <span "
+"class=\"definition\">[[!wikipedia Keysigning desc=\"signieren\"]]</span>."
#. type: Content of: <h3>
msgid "For Mac OS X using GPGTools"
-msgstr ""
+msgstr "Für Mac OS X mit Nutzung von GPGTool"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -114,3 +141,7 @@ msgid ""
"To open the command line, navigate to your Applications folder, open "
"Utilities, and double click on Terminal."
msgstr ""
+"Nach der Installation von GPGTools sollte es möglich sein, der Anleitung für "
+"[[Linux mit der Kommandozeile|verify_the_iso_image_using_the_command_line]] "
+"zu folgen. Um die Kommandozeile zu öffnen, navigieren Sie zu Ihrem "
+"Anwendungsordner, öffnen Sie Dienstprgramme und doppelklicken Sie Terminal."
diff --git a/wiki/src/doc/get/verify_the_iso_image_using_the_command_line.de.po b/wiki/src/doc/get/verify_the_iso_image_using_the_command_line.de.po
index c3b4c14..1699a53 100644
--- a/wiki/src/doc/get/verify_the_iso_image_using_the_command_line.de.po
+++ b/wiki/src/doc/get/verify_the_iso_image_using_the_command_line.de.po
@@ -3,24 +3,26 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Project-Id-Version: Tails\n"
"POT-Creation-Date: 2015-03-23 02:53+0100\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
-"Language: \n"
+"PO-Revision-Date: 2015-09-25 22:03+0100\n"
+"Last-Translator: Tails translators <tails@boum.org>\n"
+"Language-Team: Tails translators <LL@li.org>\n"
+"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
#. type: Content of: outside any tag (error?)
msgid ""
"[[!meta title=\"Verify the ISO image using the command line\"]] [[!inline "
"pages=\"doc/get/signing_key_transition.inline\" raw=\"yes\"]]"
msgstr ""
+"[[!meta title=\"Verifizieren des ISO-Images auf der Kommandozeile\"]] [[!"
+"inline pages=\"doc/get/signing_key_transition.inline.de\" raw=\"yes\"]]"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -28,24 +30,30 @@ msgid ""
"for Linux: it is installed by default under Debian, Ubuntu, Tails and many "
"other distributions."
msgstr ""
+"Sie müssen GnuPG installiert haben. GnuPG ist die gängigste Implementierung "
+"von OpenPGP für Linux: Es ist standardmäßig unter Debian, Ubuntu, Tails und "
+"vielen weiteren Distributionen installiert."
#. type: Content of: <h3>
msgid "Get the Tails signing key"
-msgstr ""
+msgstr "Beschaffen Sie sich den Tails Signaturschlüssel"
#. type: Content of: <p>
msgid "First, <strong>download Tails signing key</strong>:"
msgstr ""
+"<strong>Laden Sie zunächst den Tails Signaturschlüssel herunter</strong>:"
#. type: Content of: outside any tag (error?)
msgid "[[!inline pages=\"lib/download_tails_signing_key\" raw=\"yes\"]]"
-msgstr ""
+msgstr "[[!inline pages=\"lib/download_tails_signing_key.de\" raw=\"yes\"]]"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Open a terminal and <strong>import Tails signing key</strong> with the "
"following commands:"
msgstr ""
+"Öffnen Sie ein Terminal und <strong>importieren Sie den Tails "
+"Signaturschlüssel</strong> mit den folgenden Befehlen:"
#. type: Content of: <pre>
#, no-wrap
@@ -53,10 +61,13 @@ msgid ""
"cd [the directory in which you downloaded the key]\n"
"gpg --keyid-format long --import tails-signing.key\n"
msgstr ""
+"cd [das Verzeichnis, in das Sie den Schlüssel heruntergeladen haben]\n"
+"gpg --keyid-format long --import tails-signing.key\n"
#. type: Content of: <p>
msgid "The output should tell you that the key was imported:"
msgstr ""
+"Die Ausgabe sollte Ihnen mitteilen, dass der Schlüssel importiert wurde:"
#. type: Content of: <pre>
#, no-wrap
@@ -65,12 +76,18 @@ msgid ""
"gpg: Total number processed: 1\n"
"gpg: imported: 1 (RSA: 1)\n"
msgstr ""
+"gpg: key DBB802B258ACD84F: public key \"Tails developers (offline long-term identity key) &lt;tails@boum.org&gt;\" imported\n"
+"gpg: Total number processed: 1\n"
+"gpg: imported: 1 (RSA: 1)\n"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<strong>If you had already imported Tails signing key in the past</strong>, "
"the output should tell you that the key was not changed:"
msgstr ""
+"<strong>Falls Sie den Tails Signaturschlüssel bereits in der Vergangenheit "
+"importiert haben</strong> sollte Ihnen die Ausgabe mitteilen, dass sich der "
+"Schlüssel nicht verändert hat:"
#. type: Content of: <pre>
#, no-wrap
@@ -79,17 +96,22 @@ msgid ""
"gpg: Total number processed: 1\n"
"gpg: unchanged: 1\n"
msgstr ""
+"gpg: key DBB802B258ACD84F: \"Tails developers (offline long-term identity key) &lt;tails@boum.org&gt;\" not changed\n"
+"gpg: Total number processed: 1\n"
+"gpg: unchanged: 1\n"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<strong>If you are shown the following message</strong> at the end of the "
"output:"
msgstr ""
+"<strong>Falls Ihnen folgende Nachricht</strong> am Ende der Ausgabe "
+"angezeigt wird:"
#. type: Content of: <pre>
#, no-wrap
msgid "gpg: no ultimately trusted keys found\n"
-msgstr ""
+msgstr "gpg: no ultimately trusted keys found\n"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -98,10 +120,15 @@ msgid ""
"create an OpenPGP key for yourself yet, which of no importance to verify the "
"ISO image."
msgstr ""
+"Analysieren Sie die anderen Nachrichten wie üblich: Diese zusätzliche "
+"Nachricht bezieht sich nicht auf den Tails Signaturschlüssel, den Sie "
+"heruntergeladen haben, und bedeutet normalerweise, dass Sie bisher keinen "
+"OpenPGP Schlüssel für sich selbst erstellt haben, was keine Bedeutung für "
+"das Verifizieren des ISO-Images hat."
#. type: Content of: <h3>
msgid "Verify the ISO image"
-msgstr ""
+msgstr "Verifizieren Sie das ISO-Image"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -109,30 +136,37 @@ msgid ""
"the ISO image you want to verify and save it in the same folder as the ISO "
"image:"
msgstr ""
+"Nun können Sie <strong>die kryptografische Signatur</strong> entsprechend "
+"des ISO-Images, das Sie verifizieren möchten, herunterladen und sie im "
+"gleichen Ordner wie das ISO-Image speichern:"
#. type: Content of: outside any tag (error?)
msgid "[[!inline pages=\"lib/download_stable_i386_iso_sig\" raw=\"yes\"]]"
-msgstr ""
+msgstr "[[!inline pages=\"lib/download_stable_i386_iso_sig.de\" raw=\"yes\"]]"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Then, <strong>start the cryptographic verification</strong>, it can take "
"several minutes:"
msgstr ""
+"Dann können Sie <strong>die kryptografische Verifizierung starten</strong>, "
+"dies kann mehrere Minuten dauern:"
#. type: Content of: <p>
msgid "cd [the ISO image directory]"
-msgstr ""
+msgstr "cd [das Verzeichnis des ISO-Images]"
#. type: Content of: <p>
msgid "[[!inline pages=\"inc/stable_i386_gpg_verify\" raw=\"yes\"]]"
-msgstr ""
+msgstr "[[!inline pages=\"inc/stable_i386_gpg_verify\" raw=\"yes\"]]"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<strong>If the ISO image is correct</strong> the output will tell you that "
"the signature is good:"
msgstr ""
+"<strong>Falls das ISO-Image in Ordnung ist</strong> wird Ihnen die Ausgabe "
+"mitteilen, dass die Signatur fehlerfrei ist:"
#. type: Content of: <pre>
#, no-wrap
@@ -143,10 +177,15 @@ msgid ""
"Primary key fingerprint: A490 D0F4 D311 A415 3E2B B7CA DBB8 02B2 58AC D84F\n"
" Subkey fingerprint: BA2C 222F 44AC 00ED 9899 3893 98FE C6BC 752A 3DB6\n"
msgstr ""
+"pg: Signature made Sun 08 Feb 2015 08:17:03 PM UTC\n"
+"gpg: using RSA key 3C83DCB52F699C56\n"
+"gpg: Good signature from \"Tails developers (offline long-term identity key) &lt;tails@boum.org&gt;\" [unknown]\n"
+"Primary key fingerprint: A490 D0F4 D311 A415 3E2B B7CA DBB8 02B2 58AC D84F\n"
+" Subkey fingerprint: BA2C 222F 44AC 00ED 9899 3893 98FE C6BC 752A 3DB6\n"
#. type: Content of: <p>
msgid "or:"
-msgstr ""
+msgstr "oder:"
#. type: Content of: <pre>
#, no-wrap
@@ -157,10 +196,15 @@ msgid ""
"Primary key fingerprint: A490 D0F4 D311 A415 3E2B B7CA DBB8 02B2 58AC D84F\n"
" Subkey fingerprint: A509 1F72 C746 BA6B 163D 1C18 3C83 DCB5 2F69 9C56\n"
msgstr ""
+"pg: Signature made Sun 08 Feb 2015 08:17:03 PM UTC\n"
+"gpg: using RSA key 98FEC6BC752A3DB6\n"
+"gpg: Good signature from \"Tails developers (offline long-term identity key) &lt;tails@boum.org&gt;\" [unknown]\n"
+"Primary key fingerprint: A490 D0F4 D311 A415 3E2B B7CA DBB8 02B2 58AC D84F\n"
+" Subkey fingerprint: A509 1F72 C746 BA6B 163D 1C18 3C83 DCB5 2F69 9C56\n"
#. type: Content of: <p>
msgid "If you see the following warning:"
-msgstr ""
+msgstr "Falls Sie folgende Warnung sehen:"
#. type: Content of: <pre>
#, no-wrap
@@ -169,6 +213,9 @@ msgid ""
"gpg: There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
"Primary key fingerprint: A490 D0F4 D311 A415 3E2B B7CA DBB8 02B2 58AC D84F\n"
msgstr ""
+"gpg: WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
+"gpg: There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
+"Primary key fingerprint: A490 D0F4 D311 A415 3E2B B7CA DBB8 02B2 58AC D84F\n"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -176,15 +223,24 @@ msgid ""
"signing key that you downloaded. This warning is related to the trust that "
"you put in the Tails signing key. See, [[Trusting Tails signing key|doc/get/"
"trusting_tails_signing_key]]. To remove this warning you would have to "
-"personally <span class=\"definition\">[[!wikipedia Keysigning desc=\"sign\"]]"
-"</span> the Tails signing key with your own key."
+"personally <span class=\"definition\">[[!wikipedia Keysigning desc=\"sign"
+"\"]]</span> the Tails signing key with your own key."
msgstr ""
+"Dann ist das Tails ISO-Image dennoch in Ordnung und entsprechend des Tails "
+"Signaturschlüssels, den Sie heruntergeladen haben, gültig. Diese Warnung "
+"bezieht sich auf das Vertrauen, dass Sie in den Tails Signaturschlüssel "
+"setzen. Lesen Sie [[dem Tails Signaturschlüssel vertrauen|doc/get/"
+"trusting_tails_signing_key]]. Um diese Warnung zu beseitigen müssten Sie den "
+"Tails Signaturschlüssel persönlich mit Ihrem eigenem Schlüssel <span class="
+"\"definition\">[[!wikipedia Keysigning desc=\"signieren\"]]</span>."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<strong>If the ISO image is not correct</strong> the output will tell you "
"that the signature is bad:"
msgstr ""
+"<strong>Falls das ISO-Image nicht in Ordnung ist</strong> wird Ihnen die "
+"Ausgabe mitteilen, dass die Signatur fehlerhaft ist:"
#. type: Content of: <pre>
#, no-wrap
@@ -193,3 +249,6 @@ msgid ""
"gpg: using RSA key DBB802B258ACD84F\n"
"gpg: BAD signature from \"Tails developers (offline long-term identity key) &lt;tails@boum.org&gt;\"\n"
msgstr ""
+"gpg: Signature made Sat 30 Apr 2015 10:53:23 AM CEST\n"
+"gpg: using RSA key DBB802B258ACD84F\n"
+"gpg: BAD signature from \"Tails developers (offline long-term identity key) &lt;tails@boum.org&gt;\"\n"