summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/wiki/src/download.fr.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'wiki/src/download.fr.po')
-rw-r--r--wiki/src/download.fr.po123
1 files changed, 89 insertions, 34 deletions
diff --git a/wiki/src/download.fr.po b/wiki/src/download.fr.po
index fba23e2..f8536f9 100644
--- a/wiki/src/download.fr.po
+++ b/wiki/src/download.fr.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-04-12 04:25-0600\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-06-09 15:25-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-13 11:43+0100\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@@ -28,18 +28,28 @@ msgid "it can be burnt to a CD;"
msgstr "elles peuvent être gravées sur CD ;"
#. type: Content of: <div><div><p><ul><li>
-msgid "it also contains a full disk image (including partition table) and can thus be [[installed onto a USB stick|support/Installing onto a USB stick]]; the USB stick's content is lost in the operation."
-msgstr "elle contient aussi une image complète de disque (table de partitions inclue) qui peut ainsi être [[installée sur une clé USB|support/installing_onto_a_usb_stick]] ; le contenu de la clé USB est effacé pendant cette opération."
+msgid ""
+"it also contains a full disk image (including partition table) and can thus "
+"be [[installed onto a USB stick|support/Installing onto a USB stick]]; the "
+"USB stick's content is lost in the operation."
+msgstr ""
+"elle contient aussi une image complète de disque (table de partitions "
+"inclue) qui peut ainsi être [[installée sur une clé USB|support/"
+"installing_onto_a_usb_stick]] ; le contenu de la clé USB est effacé pendant "
+"cette opération."
#. type: Content of: <div><div><p>
-#| msgid ""
-#| "Any help to spread Tails is more than welcome, [[using BitTorrent or by "
-#| "setting up a web mirror|contribute/mirror]]."
-msgid "Any help to spread Tails is more than welcome, [[using BitTorrent or by setting up a web mirror|contribute/how/mirror]]."
-msgstr "Toute aide est la bienvenue pour diffuser Tails, [[via BitTorrent ou en vous occupant d'un miroir HTTP|contribute/how/mirror]]"
+msgid ""
+"Any help to spread Tails is more than welcome, [[using BitTorrent or by "
+"setting up a web mirror|contribute/how/mirror]]."
+msgstr ""
+"Toute aide est la bienvenue pour diffuser Tails, [[via BitTorrent ou en vous "
+"occupant d'un miroir HTTP|contribute/how/mirror]]"
#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid "If you are interested in the source code, have a look to our [[dev zone|contribute]]."
+msgid ""
+"If you are interested in the source code, have a look to our [[dev zone|"
+"contribute]]."
msgstr ""
"Si le code source vous intéresse, regardez la [[zone de\n"
"développement|contribute]]."
@@ -65,9 +75,12 @@ msgid "Torrent files"
msgstr "Torrent files"
#. type: Content of: <div><div><div>
-msgid "Here are the latest available BitTorrent files (<code>.torrent</code>): [[!map pages=\"torrents/files/*.torrent\"]]"
+msgid ""
+"Here are the latest available BitTorrent files (<code>.torrent</code>): [[!"
+"map pages=\"torrents/files/*.torrent\"]]"
msgstr ""
-"Voici les derniers fichiers BitTorrent (<code>.torrent</code>) disponibles&nbsp;:\n"
+"Voici les derniers fichiers BitTorrent (<code>.torrent</code>) "
+"disponibles&nbsp;:\n"
"[[!map pages=\"torrents/files/*.torrent\"]]"
#. type: Content of: <div><div><div><h3>
@@ -75,16 +88,14 @@ msgid "Cryptographic signatures and checksums"
msgstr "Signatures cryptographiques et sommes de contrôle"
#. type: Content of: <div><div><div>
-#| msgid ""
-#| "Here are the OpenPGP signatures (<code>.asc</code>) and checksums "
-#| "(<code>.sha256</code>) for the BitTorrent files listed above: [[!map "
-#| "pages=\"torrents/files/*.torrent.asc or torrents/files/*.torrent."
-#| "sha256\"]]"
-msgid "Here are the OpenPGP signatures (<code>.asc</code>) for the BitTorrent files listed above: [[!map pages=\"torrents/files/*.torrent.asc\"]]"
+msgid ""
+"Here are the OpenPGP signatures (<code>.asc</code>) for the BitTorrent "
+"files listed above: [[!map pages=\"torrents/files/*.torrent.asc\"]]"
msgstr ""
"Voici les signatures OpenPGP (<code>.asc</code>) et les sommes de contrôle\n"
"(<code>.sha256</code>) des fichiers BitTorrent listés ci-dessus&nbsp;:\n"
-"[[!map pages=\"torrents/files/*.torrent.asc or torrents/files/*.torrent.sha256\"]]"
+"[[!map pages=\"torrents/files/*.torrent.asc or torrents/files/*.torrent."
+"sha256\"]]"
#. type: Content of: <div><div><div><h2>
msgid "Direct download (HTTP)"
@@ -99,32 +110,51 @@ msgid "It can be found there:"
msgstr "Vous pouvez la trouver là-bas :"
#. type: Content of: <div><div><div><p>
-msgid "<a id='http-pool' href='http://dl.amnesia.boum.org/tails/stable/'> http://dl.amnesia.boum.org/tails/stable/ </a>"
-msgstr "<a id='http-pool' href='http://dl.amnesia.boum.org/tails/stable/'> http://dl.amnesia.boum.org/tails/stable/ </a>"
+msgid ""
+"<a id='http-pool' href='http://dl.amnesia.boum.org/tails/stable/'> http://dl."
+"amnesia.boum.org/tails/stable/ </a>"
+msgstr ""
+"<a id='http-pool' href='http://dl.amnesia.boum.org/tails/stable/'> http://dl."
+"amnesia.boum.org/tails/stable/ </a>"
#. type: Content of: <div><div><div><h3>
msgid "Release candidates"
msgstr "Versions candidates"
#. type: Content of: <div><div><div><p>
-msgid "<strong>Warning!</strong> Please try release candidates for testing purposes but do <strong>not</strong> rely on these for anything. No guarantee, blablabla. Anyway, here they are: <a href='http://dl.amnesia.boum.org/tails/testing/'> http://dl.amnesia.boum.org/tails/testing/ </a>"
+msgid ""
+"<strong>Warning!</strong> Please try release candidates for testing purposes "
+"but do <strong>not</strong> rely on these for anything. No guarantee, "
+"blablabla. Anyway, here they are: <a href='http://dl.amnesia.boum.org/tails/"
+"testing/'> http://dl.amnesia.boum.org/tails/testing/ </a>"
msgstr ""
"<strong>Attention !</strong> Merci d'essayer les versions candidates\n"
"uniquement dans un but de test, mais ne vous y fiez\n"
"<strong>pas</strong>. Pas de garantie, blablabla. Ceci dit, elles sont\n"
-"là-bas : <a href='http://dl.amnesia.boum.org/tails/testing/'>http://dl.amnesia.boum.org/tails/testing/</a>."
+"là-bas : <a href='http://dl.amnesia.boum.org/tails/testing/'>http://dl."
+"amnesia.boum.org/tails/testing/</a>."
#. type: Content of: <div><div><h1>
msgid "2. Verify the downloaded image integrity"
msgstr "2. Vérifier l'intégrité de l'image"
#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid "The released images are signed with our [[GnuPG key]]; you can, and should, verify their integrity before using them."
-msgstr "Les images publiées sont signées avec notre [[clef GnuPG|GnuPG key]] ; vous pouvez, et devriez, vérifier leur intégrité avant de les utiliser."
+msgid ""
+"The released images are signed with our [[GnuPG key]]; you can, and should, "
+"verify their integrity before using them."
+msgstr ""
+"Les images publiées sont signées avec notre [[clef GnuPG|GnuPG key]] ; vous "
+"pouvez, et devriez, vérifier leur intégrité avant de les utiliser."
#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid "Users of a recent enough GNOME should make sure they have the <code>seahorse-plugins</code> package installed, then right-click on the <code>.asc</code> OpenPGP signature file, and open it with the"
-msgstr "Les utilisateurs d'un GNOME assez récent devront vérifier que le paquet <code>seahorse-plugins</code> est installé, ensuite faites clique-droit sur le fichier de signature OpenPGP (<code>.asc</code>) et ouvrez le avec"
+msgid ""
+"Users of a recent enough GNOME should make sure they have the <code>seahorse-"
+"plugins</code> package installed, then right-click on the <code>.asc</code> "
+"OpenPGP signature file, and open it with the"
+msgstr ""
+"Les utilisateurs d'un GNOME assez récent devront vérifier que le paquet "
+"<code>seahorse-plugins</code> est installé, ensuite faites clique-droit sur "
+"le fichier de signature OpenPGP (<code>.asc</code>) et ouvrez le avec"
#. type: Content of: <div><div><p><emph>
msgid "Verify signature"
@@ -135,8 +165,12 @@ msgid "tool."
msgstr "'Vérifier la signature'."
#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid "Others rather need to do this on the command-line, in the directory where the <code>.iso</code> and <code>.asc</code> files are:"
-msgstr "Il est possible de le faire en ligne de commande, dans le dossier où se trouvent les fichiers <code>.iso</code> et <code>.asc</code> : "
+msgid ""
+"Others rather need to do this on the command-line, in the directory where "
+"the <code>.iso</code> and <code>.asc</code> files are:"
+msgstr ""
+"Il est possible de le faire en ligne de commande, dans le dossier où se "
+"trouvent les fichiers <code>.iso</code> et <code>.asc</code> : "
#. type: Content of: <div><div><p><pre>
#, no-wrap
@@ -156,26 +190,41 @@ msgid "burn the ISO image to a CD;"
msgstr "graver l'image ISO sur un CD"
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
-msgid "or install the ISO image onto a USB stick: just follow [[our dedicated how-to|support/Installing onto a USB stick]]."
-msgstr "ou installer l'image ISO sur une clé USB: en suivant [[notre guide d'installation sur une clé USB|support/Installing onto a USB stick]]"
+msgid ""
+"or install the ISO image onto a USB stick: just follow [[our dedicated how-"
+"to|support/Installing onto a USB stick]]."
+msgstr ""
+"ou installer l'image ISO sur une clé USB: en suivant [[notre guide "
+"d'installation sur une clé USB|support/Installing onto a USB stick]]"
#. type: Content of: <div><div><p>
-msgid "<strong>FIXME:</strong> mention Intel-based Mac users sometimes need to upgrade their firmware to get the keyboard working in the syslinux boot menu."
-msgstr "<strong>FIXME :</strong> préciser que les utilisateurs de Mac-Intel doivent parfois mettre à jour leur firmware pour que le clavier fonctionne dans le menu syslinux."
+msgid ""
+"<strong>FIXME:</strong> mention Intel-based Mac users sometimes need to "
+"upgrade their firmware to get the keyboard working in the syslinux boot menu."
+msgstr ""
+"<strong>FIXME :</strong> préciser que les utilisateurs de Mac-Intel doivent "
+"parfois mettre à jour leur firmware pour que le clavier fonctionne dans le "
+"menu syslinux."
#. type: Content of: <div><div><h1>
msgid "4. Stay tuned!"
msgstr "4. Suivez les nouveautés !"
#. type: Content of: <div><div>
-msgid "<strong>FIXME</strong>: explain why it is important to use the latest version [[!inline pages=\"stay_tuned\" raw=\"yes\"]]"
-msgstr "<strong>FIXME</strong>: expliquer pourquoi il est important de toujours utiliser la dernière version [[!inline pages=\"stay_tuned.fr\" raw=\"yes\"]]"
+msgid ""
+"<strong>FIXME</strong>: explain why it is important to use the latest "
+"version [[!inline pages=\"stay_tuned\" raw=\"yes\"]]"
+msgstr ""
+"<strong>FIXME</strong>: expliquer pourquoi il est important de toujours "
+"utiliser la dernière version [[!inline pages=\"stay_tuned.fr\" raw=\"yes\"]]"
#~ msgid "This is documented: [[support/Installing onto a USB stick]]."
#~ msgstr ""
#~ "C'est documenté sur la page [[support/Installing onto a USB stick]]."
+
#~ msgid "Here it is:"
#~ msgstr "La voici :"
+
#~ msgid ""
#~ "Please <a href='/found_a_problem/'>drop us an email</a> if you happen to "
#~ "meet a non-working mirror, preferably including the faulty mirror's IP "
@@ -184,10 +233,13 @@ msgstr "<strong>FIXME</strong>: expliquer pourquoi il est important de toujours
#~ "Merci de <a href='/found_a_problem/'>nous contacter</a> si vous\n"
#~ "trouvez un miroir qui ne fonctionne pas, de préférence (et si\n"
#~ "possible) en incluant l'adresse IP de ce miroir."
+
#~ msgid "<strong>FIXME:</strong>"
#~ msgstr "<strong>FIXME:</strong>"
+
#~ msgid "FIXME: explain a user-friendly way to do so"
#~ msgstr "(FIXME : expliquer comment faire)"
+
#~ msgid ""
#~ "Any help to spread Tails is more than welcome: don't hesitate seeding our "
#~ "Torrents. If you want to setup a web mirror, please [[drop us an email|"
@@ -198,12 +250,14 @@ msgstr "<strong>FIXME</strong>: expliquer pourquoi il est important de toujours
#~ "n'hésitez pas à partager vos Torrents. Si vous voulez installer un\n"
#~ "miroir web, [[envoyez un message|contribute]].<strong>FIXME</strong>:\n"
#~ "lien vers la page de doc. "
+
#~ msgid "link to the documentation"
#~ msgstr ""
#~ "Le <a href=\"https://guide.boum.org/"
#~ "tomes/1_hors_connexions/3_outils/03_utiliser_un_systeme_live/\">Guide "
#~ "d'autodéfense numérique</a>\n"
#~ "explique comment installer Tails."
+
#~ msgid ""
#~ "Here are the latest available BitTorrent files, signatures and packages "
#~ "lists: [[!map pages=\"torrents/files/*.torrent or torrents/files/*.asc or "
@@ -215,5 +269,6 @@ msgstr "<strong>FIXME</strong>: expliquer pourquoi il est important de toujours
#~ "torrents/files/*.asc or torrents/files/*.packages or torrents/files/*."
#~ "sha256\" show=\"30\"]]. Vous pouvez aussi regarder\n"
#~ "la <a href='/torrents/files/'>liste complète</a>."
+
#~ msgid "\t[[!inline pages=\"stay_tuned\" raw=\"yes\"]]\n"
#~ msgstr "\t[[!inline pages=\"stay_tuned.fr\" raw=\"yes\"]]\n"