summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/wiki/src/install/download/openpgp.de.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'wiki/src/install/download/openpgp.de.po')
-rw-r--r--wiki/src/install/download/openpgp.de.po705
1 files changed, 0 insertions, 705 deletions
diff --git a/wiki/src/install/download/openpgp.de.po b/wiki/src/install/download/openpgp.de.po
deleted file mode 100644
index 412daf0..0000000
--- a/wiki/src/install/download/openpgp.de.po
+++ /dev/null
@@ -1,705 +0,0 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: Tails\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-09-12 17:31+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-02-09 19:16+0100\n"
-"Last-Translator: Tails translators <tails@boum.org>\n"
-"Language-Team: DE <LL@li.org>\n"
-"Language: de\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.8\n"
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid "[[!meta title=\"Download and verify using OpenPGP\"]]\n"
-msgstr "[[!meta title=\"Herunterladen und mit OpenPGP verifizieren\"]]\n"
-
-#. type: Plain text
-msgid ""
-"These instructions are for people who are already familiar with basic usage "
-"of OpenPGP and have *GPG* installed but might need guidance on performing "
-"the verification."
-msgstr ""
-"Diese Anweisungen sind für Personen, die bereits mit der grundsätzlichen "
-"Benutzung von OpenPGP vertraut sind und *GPG* installiert haben, aber "
-"möglicherweise Hilfe zur Durchführung der Verifizierung benötigen."
-
-#. type: Plain text
-msgid ""
-"If you are not familiar with OpenPGP, download using either [[our Firefox "
-"extension or BitTorrent|install/download]] instead."
-msgstr ""
-
-#. type: Bullet: '1. '
-msgid ""
-"Download the <a href='[[!inline pages=\"inc/stable_amd64_iso_url\" raw=\"yes"
-"\" sort=\"age\"]]' class=\"use-mirror-pool\"> Tails [[!inline pages=\"inc/"
-"stable_amd64_version\" raw=\"yes\" sort=\"age\"]] ISO image</a> (<span class="
-"\"remove-extra-space\">[[!inline pages=\"inc/stable_amd64_iso_size\" raw="
-"\"yes\" sort=\"age\"]]</span>)."
-msgstr ""
-"Laden Sie das <a href='[[!inline pages=\"inc/stable_amd64_iso_url\" raw=\"yes"
-"\"]]' class=\"use-mirror-pool\"> Tails [[!inline pages=\"inc/"
-"stable_amd64_version\" raw=\"yes\"]] ISO-Image herunter</a> (<span class="
-"\"remove-extra-space\">[[!inline pages=\"inc/stable_amd64_iso_size\" raw="
-"\"yes\" sort=\"age\"]]</span>)."
-
-#. type: Bullet: '1. '
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Download the <a href='[[!inline pages=\"inc/stable_amd64_iso_sig_url\" "
-#| "raw=\"yes\" sort=\"age\"]]'> Tails [[!inline pages=\"inc/"
-#| "stable_amd64_version\" raw=\"yes\" sort=\"age\"]] OpenPGP signature</a> "
-#| "of the latest Tails ISO image and save it to the same folder where you "
-#| "saved the ISO image."
-msgid ""
-"Download the <a href='[[!inline pages=\"inc/stable_amd64_iso_sig_url\" raw="
-"\"yes\" sort=\"age\"]]'> Tails [[!inline pages=\"inc/stable_amd64_version\" "
-"raw=\"yes\" sort=\"age\"]] OpenPGP signature</a> and save it to the same "
-"folder where you saved the ISO image."
-msgstr ""
-"Laden Sie die <a href='[[!inline pages=\"inc/stable_amd64_iso_sig_url\" raw="
-"\"yes\"]]'> Tails [[!inline pages=\"inc/stable_amd64_version\" raw=\"yes\" "
-"sort=\"age\"]] OpenPGP-Signatur</a> des aktuellsten ISO-Images von Tails "
-"herunter und speichern Sie sie in dem gleichen Ordner, in dem Sie das ISO-"
-"Image gespeichert haben."
-
-#. type: Bullet: '1. '
-msgid ""
-"If you are doing the verification for the first time, download the [[Tails "
-"signing key|tails-signing.key]] and import it in your keyring. If you are "
-"working from Tails, the signing key is already included."
-msgstr ""
-"Wenn Sie die Verifizierung zum ersten Mal durchführen, laden Sie den "
-"[[Signaturschlüssel von Tails|tails-signing.key]] herunter und importieren "
-"Sie ihn in Ihren Schlüsselbund. Wenn Sie von einem Tails aus arbeiten, ist "
-"der Signaturschlüssel bereits enthalten."
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid ""
-" All our ISO images are signed with the same signing key, so you only\n"
-" have to import it once. Still, you have to verify the ISO image every\n"
-" time you download a new one.\n"
-msgstr ""
-" Alle ISO-Images sind mit dem gleichen Signaturschlüssel signiert, somit\n"
-" müssen Sie ihn nur einmal importieren. Dennoch werden Sie jedes mal, wenn Sie\n"
-" ein neues ISO-Image herunterladen, es erneut verifizieren müssen.\n"
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid ""
-" <div class=\"tip\">\n"
-" <p>This download of the Tails signing key is protected using HTTPS.\n"
-" But you could still download a malicious signing key if our website is\n"
-" compromised or if you are victim of a [[man-in-the-middle\n"
-" attack|doc/about/warning#man-in-the-middle]].</p>\n"
-msgstr ""
-" <div class=\"tip\">\n"
-" <p>Dieser Download des Signaturschlüssels von Tails wird durch HTTPS geschützt.\n"
-" Dennoch könnten Sie, falls unsere Webseite kompromittiert ist oder Sie Opfer eines\n"
-" [[Man-in-the-Middle-Angriffs|doc/about/warning#man-in-the-middle]] sind,\n"
-" einen bösartigen Signaturschlüssel herunterladen.</p>\n"
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid ""
-" <p>For additional verification, you can <a href=\"#wot\">authenticate\n"
-" the signing key through the OpenPGP Web of Trust</a>.</p>\n"
-" </div>\n"
-msgstr ""
-" <p>Für zusätzliche Verifizierung <a href=\"#wot\">authentifizieren Sie den Signaturschlüssel\n"
-" durch das OpenPGP Web of Trust</a>.</p>\n"
-" </div>\n"
-
-#. type: Title =
-#, no-wrap
-msgid "Verify the ISO image\n"
-msgstr "Das ISO-Image verifizieren\n"
-
-#. type: Plain text
-msgid "This section provides simplified instructions:"
-msgstr "Dieser Abschnitt bietet vereinfachte Anweisungen:"
-
-#. type: Bullet: ' - '
-msgid ""
-"<a href=\"#windows\">In Windows with <span class=\"application\">Gpg4win</"
-"span></a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"#windows\">Unter Windows mit <span class=\"application\">Gpg4win</"
-"span></a>"
-
-#. type: Bullet: ' - '
-msgid ""
-"<a href=\"#mac\">In macOS with <span class=\"application\">GPGTools</span></"
-"a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"#mac\">Unter macOS mit <span class=\"application\">GPGTools</"
-"span></a>"
-
-#. type: Bullet: ' - '
-msgid "<a href=\"#tails\">In Tails</a>"
-msgstr "<a href=\"#tails\">In Tails</a>"
-
-#. type: Bullet: ' - '
-msgid "<a href=\"#command-line\">Using the command line</span></a>"
-msgstr "<a href=\"#command-line\">Mittels der Kommandozeile</span></a>"
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid "<div class=\"caution\">\n"
-msgstr "<div class=\"caution\">\n"
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid ""
-"<p>As explained above in step 3, this simple OpenPGP verification\n"
-"provides a level of verification equivalent to HTTPS, like the [[Firefox\n"
-"extension or BitTorrent|install/download]], unless you also\n"
-"<a href=\"#wot\">authenticate the signing key through the OpenPGP Web of Trust</a>.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Wie weiter oben in Schritt 3 beschrieben, bietet diese einfache, mit HTTPS vergleichbare\n"
-"Verifizierung mit OpenPGP ein Verifizierungsniveau, welches mit der [[Firefoxerweiterung\n"
-"oder BitTorrent|install/download]] vergleichbar ist, es sei denn Sie\n"
-"<a href=\"#wot\">authentifizieren den Signaturschlüssel zusätzlich durch das OpenPGP Web of Trust</a>.</p>\n"
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid "</div>\n"
-msgstr "</div>\n"
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid "<a id=\"windows\"></a>\n"
-msgstr "<a id=\"windows\"></a>\n"
-
-#. type: Title ###
-#, no-wrap
-msgid "In Windows with <span class=\"application\">Gpg4win</span>"
-msgstr "Unter Windows mit <span class=\"application\">Gpg4win</span>"
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid ""
-"See the [[<span class=\"application\">Gpg4win</span> documentation on\n"
-"verifying signatures|http://www.gpg4win.org/doc/en/gpg4win-compendium_24.html#id4]].\n"
-msgstr ""
-"Lesen Sie die entsprechende [[<span class=\"application\">Gpg4win</span>-Dokumentation zum\n"
-"Prüfen von Signaturen|http://www.gpg4win.org/doc/de/gpg4win-compendium_24.html#id5]].\n"
-
-#. type: Plain text
-msgid ""
-"Verify the date of the signature to make sure that you downloaded the latest "
-"version."
-msgstr ""
-"Verifizieren Sie das Datum der Signatur, um sicherzustellen, dass Sie die "
-"aktuellste Version heruntergeladen haben."
-
-#. type: Plain text
-msgid "If the following warning appears:"
-msgstr "Wenn die folgende Warnung erscheint:"
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid ""
-"<pre>\n"
-"Not enough information to check the signature validity.\n"
-"Signed on ... by tails@boum.org (Key ID: 0x58ACD84F\n"
-"The validity of the signature cannot be verified.\n"
-"</pre>\n"
-msgstr ""
-"<pre>\n"
-"Es sind nicht genügend Informationen zur Überprüfung der Signatur vorhanden.\n"
-"Signiert am ... von tails@boum.org (Schlüssel-ID: 0x58ACD84F\n"
-"Die Gültigkeit der Signatur kann nicht überprüft werden.\n"
-"</pre>\n"
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid ""
-"Then the ISO image is still correct according to the signing key that you\n"
-"downloaded. To remove this warning you need to <a href=\"#wot\">authenticate the\n"
-"signing key through the OpenPGP Web of Trust</a>.\n"
-msgstr ""
-"Dann ist das ISO-Image dennoch im Bezug auf den von Ihnen heruntergeladenen Signaturschlüssel\n"
-"korrekt. Um diese Warnung zu entfernen, müssen Sie den Signaturschlüssel durch das \n"
-"<a href=\"#wot\">OpenPGP Web of Trust authentifizieren</a>.\n"
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid "<a id=\"mac\"></a>\n"
-msgstr "<a id=\"mac\"></a>\n"
-
-#. type: Title ###
-#, no-wrap
-msgid "In macOS using <span class=\"application\">GPGTools</span>"
-msgstr "Unter macOS mit <span class=\"application\">GPGTools</span>"
-
-#. type: Bullet: '1. '
-msgid ""
-"Open <span class=\"application\">Finder</span> and navigate to the folder "
-"where you saved the ISO image and the signature."
-msgstr ""
-"Öffnen Sie den <span class=\"application\">Finder</span> und navigieren Sie "
-"zu dem Ordner, in dem Sie das ISO-Image und die Signatur gespeichert haben."
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid ""
-"1. Right-click on the ISO image and choose\n"
-" <span class=\"guimenuchoice\">\n"
-" <span class=\"guisubmenu\">Services</span> ▸\n"
-" <span class=\"guimenuitem\">OpenPGP: Verify Signature of File</span></span>.\n"
-msgstr ""
-"1. Rechtsklicken Sie auf das ISO-Image und wählen Sie\n"
-" <span class=\"guimenuchoice\">\n"
-" <span class=\"guisubmenu\">Dienste</span> ▸\n"
-" <span class=\"guimenuitem\">OpenPGP: Verify Signature of File</span></span>.\n"
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid "<a id=\"tails\"></a>\n"
-msgstr "<a id=\"tails\"></a>\n"
-
-#. type: Title ###
-#, no-wrap
-msgid "In Tails"
-msgstr "In Tails"
-
-#. type: Bullet: '1. '
-msgid ""
-"Open the file browser and navigate to the folder where you saved the ISO "
-"image and the signature."
-msgstr ""
-"Öffnen Sie den Dateibrowser und navigieren Sie zu dem Ordner, in dem Sie das "
-"ISO-Image und die Signatur gespeichert haben."
-
-#. type: Bullet: '1. '
-msgid ""
-"Right-click on the signature and choose <span class=\"guimenuitem\">Open "
-"With Verify Signature</span>."
-msgstr ""
-"Rechtsklicken Sie auf die Signatur und wählen Sie <span class=\"guimenuitem"
-"\">Mit Signatur-Datei überprüfen öffnen</span>."
-
-#. type: Bullet: '1. '
-msgid "The verification of the ISO image starts automatically:"
-msgstr "Die Verifizierung des ISO-Image startet automatisch:"
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid " [[!img install/inc/screenshots/verifying_in_tails.png link=\"no\"]]\n"
-msgstr " [[!img install/inc/screenshots/verifying_in_tails.png link=\"no\"]]\n"
-
-#. type: Bullet: '1. '
-msgid ""
-"After the verification finishes, click on the notification counter in the "
-"bottom-right corner and on the notification with a transparent background on "
-"the right of the notification area:"
-msgstr ""
-"Klicken Sie, nachdem die Verifizierung beendet wurde, auf den "
-"Benachrichtigungs-Zähler im unteren, rechten Bereich und auf die "
-"Benachrichtigung mit einem durchsichtigen Hintergrund auf der rechten Seite "
-"des Benachrichtigungsbereichs:"
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid " [[!img install/inc/screenshots/notification_in_tails.png link=\"no\"]]\n"
-msgstr " [[!img install/inc/screenshots/notification_in_tails.png link=\"no\"]]\n"
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid " Verify the date of the signature to make sure that you downloaded the latest version.\n"
-msgstr " Verifizieren Sie das Datum der Signatur, um sicherzustellen, dass Sie die aktuellste Version heruntergeladen haben.\n"
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid "<a id=\"command-line\"></a>\n"
-msgstr "<a id=\"command-line\"></a>\n"
-
-#. type: Title ###
-#, no-wrap
-msgid "Using the command line"
-msgstr "Mithilfe der Kommandozeile"
-
-#. type: Bullet: '1. '
-msgid ""
-"Open a terminal and navigate to the folder where you saved the ISO image and "
-"the signature."
-msgstr ""
-"Öffnen Sie ein Terminal und navigieren Sie zu dem Ordner, in dem Sie das ISO-"
-"Image und die Signatur gespeichert haben."
-
-#. type: Bullet: '1. '
-msgid "Execute:"
-msgstr "Führen Sie aus:"
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid " <p class=\"pre\">[[!inline pages=\"inc/stable_amd64_gpg_verify\" raw=\"yes\" sort=\"age\"]]</p>\n"
-msgstr " <p class=\"pre\">[[!inline pages=\"inc/stable_amd64_gpg_verify\" raw=\"yes\" sort=\"age\"]]</p>\n"
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid " The output of this command should be the following:\n"
-msgstr " Die Ausgabe des Befehls sollte folgende sein:\n"
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid " <p class=\"pre\">[[!inline pages=\"inc/stable_amd64_gpg_signature_output\" raw=\"yes\" sort=\"age\"]]</p>\n"
-msgstr " <p class=\"pre\">[[!inline pages=\"inc/stable_amd64_gpg_signature_output\" raw=\"yes\" sort=\"age\"]]</p>\n"
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid " If the output also includes:\n"
-msgstr " Wenn die Ausgabe auch folgendes enthält:\n"
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid ""
-" <pre>\n"
-" gpg: WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
-" gpg: There is no indication that the signature belongs to the owner.</pre>\n"
-msgstr ""
-" <pre>\n"
-" gpg: WARNUNG: Dieser Schlüssel trägt keine vertrauenswürdige Signatur!\n"
-" gpg: Es gibt keinen Hinweis, daß die Signatur wirklich dem vorgeblichen Besitzer gehört.</pre>\n"
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid ""
-" Then the ISO image is still correct according to the signing key that you\n"
-" downloaded. To remove this warning you need to <a href=\"#wot\">authenticate\n"
-" the signing key through the OpenPGP Web of Trust</a>.\n"
-msgstr ""
-" Ist das ISO-Image dennoch im Bezug auf den von Ihnen heruntergeladenen Signaturschlüssel\n"
-" korrekt. Um diese Warnung zu entfernen, müssen Sie den Signaturschlüssel durch das \n"
-" <a href=\"#wot\">OpenPGP Web of Trust authentifizieren</a>.\n"
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid "<a id=\"wot\"></a>\n"
-msgstr "<a id=\"wot\"></a>\n"
-
-#. type: Title =
-#, no-wrap
-msgid "Authenticate the signing key through the OpenPGP Web of Trust\n"
-msgstr "Authentifizieren Sie den Signaturschlüssel durch das OpenPGP Web of Trust\n"
-
-#. type: Plain text
-msgid ""
-"The verification techniques presented until now ([[Firefox extension, "
-"BitTorrent|install/download]], or OpenPGP verification) all rely on some "
-"information being securely downloaded using HTTPS from our website:"
-msgstr ""
-"Die bisher vorgestellten Methoden zur Verifizierung ([[Firefoxerweiterung, "
-"BitTorrent|install/download]] oder OpenPGP-Verfizierung) basieren alle auf "
-"einigen, sicher mit HTTPS von unserer Webseite heruntergeladenen "
-"Informationen:"
-
-#. type: Bullet: ' - '
-msgid "The *checksum* for the Firefox extension"
-msgstr "Die *Prüfsumme* für die Firefoxerweiterung"
-
-#. type: Bullet: ' - '
-msgid "The *Torrent file* for BitTorrent"
-msgstr "Die *Torrentdatei* für BitTorrent"
-
-#. type: Bullet: ' - '
-msgid "The *Tails signing key* for the OpenPGP verification"
-msgstr "Der *Signaturschlüssel von Tails* für die OpenPGP-Verfizierung"
-
-#. type: Plain text
-msgid ""
-"But, while doing so, you could download malicious information if our website "
-"is compromised or if you are victim of a [[man-in-the-middle attack|doc/"
-"about/warning#man-in-the-middle]]."
-msgstr ""
-"Jedoch könnten Sie, wenn unsere Website kompromittiert wurde oder Sie ein "
-"Opfer eines [[Man-in-the-Middle-Angriffs|doc/about/warning#man-in-the-"
-"middle]] sind, gefälschte Informationen herunterladen."
-
-#. type: Plain text
-msgid ""
-"The OpenPGP verification is the only technique that allows you to verify the "
-"ISO image even better by also authenticating the Tails signing key through "
-"the OpenPGP Web of Trust. Relying on the OpenPGP Web of Trust is the only "
-"way to completely protect you from malicious downloads."
-msgstr ""
-"Die Verifikation mit OpenPGP ist die einzige Vorgehensweise, die Ihnen durch "
-"das zusätzliche Authentifizeren mit dem OpenPGP Web of Trust eine noch "
-"bessere Authentifizierung bietet. Durch das Vertrauen in das OpenPGP Web of "
-"Trust können Sie sich vollständig gegen schadhafte Downloads schützen."
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid "<div class=\"note\">\n"
-msgstr "<div class=\"note\">\n"
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid ""
-"<p>If you are verifying an ISO image from inside Tails already, for\n"
-"example to do a manual upgrade, then the Tails signing key is already\n"
-"included in Tails. You can trust this signing key as much as you are trusting your\n"
-"Tails installation already because you are not downloading it.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Wenn Sie das ISO-Image bereits von einem Tails aus verifizieren, zum Beispiel\n"
-"wenn Sie eine manuelle Aktualisierung durchführen, ist der Signaturschlüssel von Tails\n"
-"bereits in dem Tails enthalten. Da Sie ihn nicht herunterladen, können Sie diesem\n"
-"Signaturschlüssel in dem gleichen Maße, wie dem bereits installierten Tails vertrauen.</p>\n"
-
-#. type: Plain text
-msgid ""
-"One of the inherent problems of standard HTTPS is that the trust we usually "
-"put in a website is defined by certificate authorities: a hierarchical and "
-"closed set of companies and governmental institutions approved by your web "
-"browser vendor. This model of trust has long been criticized and proved "
-"several times to be vulnerable to attacks [[as explained on our warning page|"
-"doc/about/warning#man-in-the-middle]]."
-msgstr ""
-"Eine der grundlegenden Probleme von üblichem HTTPS ist, dass das Vertrauen, "
-"welches wir in eine Webseite setzen, von Zertifizierungsstellen abhängt: "
-"Eine hierarchische und geschlossene Gruppe von Firmen und staatlichen "
-"Institutionen, die durch Webbrowser verifiziert werden. Dieses "
-"Vertrauensmodell wird schon lange kritisiert und ist erwiesenermaßen durch "
-"Angriffe verwundbar, [[wie wir es auf unserer Warnungsseite beschreiben|"
-"about/warning#man-in-the-middle]]."
-
-#. type: Plain text
-msgid ""
-"We believe that, instead, users should be given the final say when trusting "
-"a website, and that designation of trust should be done on the basis of "
-"human interactions."
-msgstr ""
-"Stattdessen glauben wir, dass den Nutzenden bezüglich dem Vertrauen zu einer "
-"Webseite die letztendliche Entscheidung überlassen werden sollte und dass "
-"das Herstellen von Vertrauen auf der Basis von menschlicher Interaktion "
-"geschehen sollte."
-
-#. type: Plain text
-msgid ""
-"The OpenPGP [[!wikipedia Web_of_Trust]] is a decentralized trust model based "
-"on OpenPGP keys that can help solving this problem. Let's see this with an "
-"example:"
-msgstr ""
-"Das OpenPGP [[!wikipedia_de Web_of_Trust desc=\"Web of Trust\"]] ist ein auf "
-"OpenPGP-Schlüsseln basierendes, dezentrales Vertrauensmodell. Werfen wir mit "
-"einem Beispiel einen Blick darauf:"
-
-#. type: Bullet: '1. '
-msgid ""
-"*You are friend with Alice and really trust her way of managing OpenPGP "
-"keys. So you are trusting Alice's key.*"
-msgstr ""
-"*Sie sind mit Alice befreundet und vertrauen ihr wirklich, wie sie ihre "
-"OpenPGP-Schlüssel verwaltet.\n"
-"Sie vertrauen dem Schlüssel von Alice.*"
-
-#. type: Bullet: '1. '
-msgid ""
-"*Furthermore, Alice met Bob, a Tails developer, in a conference and "
-"certified Bob's key. So Alice is trusting Bob's key.*"
-msgstr ""
-"*Hinzu kommt, dass Alice Bob, einen Tails-Entwickler, bei einer Konferenz "
-"trifft und\n"
-"Bobs Schlüssel signiert. Alice vertraut Bobs Schlüssel.*"
-
-#. type: Bullet: '1. '
-msgid ""
-"*Bob is a Tails developer who directly owns the Tails signing key. So Bob "
-"fully trusts the Tails signing key.*"
-msgstr ""
-"*Bob ist ein Tails Entwickler, welcher direkt den Signaturschlüssel von "
-"Tails besitzt. Bob\n"
-"vertraut dem Signaturschlüssel von Tails vollständig.*"
-
-#. type: Plain text
-msgid ""
-"In this scenario, Alice found a path to trust the Tails signing key without "
-"the need to rely on certificate authorities."
-msgstr ""
-"Dieses Szenario erzeugt einen Vertrauenspfad von Ihnen zum Signaturschlüssel "
-"von Tails, welcher es Ihnen erlauben kann, ihm ohne die Abhängigkeit von "
-"Zertifizierungsstellen zu vertrauen."
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid "<div class=\"tip\">\n"
-msgstr "<div class=\"tip\">\n"
-
-#. type: Plain text
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "<p>If you are on Debian or Ubuntu, you can install the\n"
-#| "<code>debian-keyring</code> package which contains the OpenPGP keys of\n"
-#| "all Debian developers. Some Debian developers have certified the Tails\n"
-#| "signing key and you can use these certifications to build a trust path.\n"
-#| "This technique is explained in detail in our instructions on\n"
-#| "[[installing Tails from Debian or Ubuntu using the command\n"
-#| "line|install/expert/usb]].</p>\n"
-msgid ""
-"<p>If you are on Debian, Ubuntu, or Linux Mint, you can install the\n"
-"<code>debian-keyring</code> package which contains the OpenPGP keys of\n"
-"all Debian developers. Some Debian developers have certified the Tails\n"
-"signing key and you can use these certifications to build a trust path.\n"
-"This technique is explained in detail in our instructions on\n"
-"[[installing Tails from Debian, Ubuntu, or Linux Mint using the command\n"
-"line|install/expert/usb]].</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Wenn Sie Debian oder Ubuntu benutzen, können Sie das Paket\n"
-"<code>debian-keyring</code>, welches die OpenPGP-Schlüssel aller\n"
-"Entwickelnden von Debian enthält, installieren. Einige Entwickelnde von Debian\n"
-"haben, um einen Vertrauenspfad aufzubauen, den Signaturschlüssel von Tails zertifiziert.\n"
-"Diese Vorgehensweise wird in unseren Anweisungen zur\n"
-"[[Installation von Tails auf einem USB-Stick unter Verwendung der Kommandozeile\n"
-"von Debian oder Ubuntu aus|install/expert/usb]] näher beschrieben.</p>\n"
-
-#. type: Plain text
-msgid ""
-"Relying on the Web of Trust requires both caution and intelligent "
-"supervision by the users. The technical details are outside of the scope of "
-"this document."
-msgstr ""
-"Dieses Vertrauensmodell ist auch nicht perfekt und benötigt sowohl Vorsicht "
-"als auch intelligente Kontrolle durch Nutzende. Die technischen Details "
-"übersteigen den Umfang dieses Dokuments."
-
-#. type: Plain text
-msgid ""
-"Since the Web of Trust is actually based on human relationships and real-"
-"life interactions, the best is to get in touch with people knowledgeable "
-"about OpenPGP and build trust relationships in order to find your own trust "
-"path to the Tails signing key."
-msgstr ""
-"Da das Web of Trust tatsächlich auf zwischenmenschlichen Beziehungen und "
-"Interaktion im realen Leben basiert, wäre es das Beste, Kontakte zu Menschen "
-"aufzubauen, die sich mit OpenPGP auskennen und zu beginnen, es selbst zu "
-"benutzen und Vertrauensverhältnisse aufzubauen, damit Sie Ihren eigenen "
-"Vertrauenspfad zum Signaturschlüssel von Tails finden."
-
-#. type: Plain text
-msgid ""
-"For example, you can start by contacting a local [[!wikipedia "
-"Linux_User_Group]], [[an organization offering Tails training|support/"
-"learn]], or other Tails enthusiasts near you and exchange about their "
-"OpenPGP practices."
-msgstr ""
-"Sie könnten damit beginnen, indem Sie mit einer lokalen [[!wikipedia_de "
-"Linux_User_Group desc=\"%s\"]] oder anderen Enthusiasten von Tails in Ihrer "
-"Umgebung in Kontakt treten und sich über deren Methoden bezüglich OpenPGP "
-"austauschen."
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid ""
-"<p>After you built a trust path, you can certify the Tails signing key by\n"
-"signing it with your own key to get rid of some warnings during the\n"
-"verification process.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Nachdem Sie einen Vertrauenspfad aufgebaut haben, können Sie den\n"
-"Signaturschlüssel von Tails mit Ihrem eigenen Schlüssel zertifizieren, um einige der\n"
-"Warnungen während des Verifizierungsprozesses loszuwerden.</p>\n"
-
-#. type: Title #
-#, no-wrap
-msgid "Further reading on OpenPGP"
-msgstr "Weitere Literatur zu OpenPGP"
-
-#. type: Bullet: '- '
-msgid "[[!wikipedia GnuPG desc=\"Wikipedia: %s\"]], a free OpenPGP software"
-msgstr ""
-"[[!wikipedia_de GnuPG desc=\"Wikipedia: %s\"]], eine freie OpenPGP Software"
-
-#. type: Bullet: '- '
-msgid "[[Apache: How To OpenPGP|http://www.apache.org/dev/openpgp.html]]"
-msgstr "[[Apache: How To OpenPGP|http://www.apache.org/dev/openpgp.html]]"
-
-#. type: Bullet: '- '
-msgid ""
-"[[Debian: Keysigning|http://www.debian.org/events/keysigning]], a tutorial "
-"on signing keys of other people"
-msgstr ""
-"[[Debian: Schlüsselsignierung|http://www.debian.org/events/keysigning.de."
-"html]], ein Tutorial zum Signieren der Schlüssel von anderen Personen"
-
-#. type: Bullet: '- '
-msgid ""
-"[[rubin.ch: Explanation of the web of trust of PGP|http://www.rubin.ch/pgp/"
-"weboftrust.en.html]]"
-msgstr ""
-"[[rubin.ch: Erklärungen zum PGP Web of Trust|http://www.rubin.ch/pgp/"
-"weboftrust.de.html]]"
-
-#. type: Bullet: '- '
-msgid ""
-"[[Gpg4win: Certificate inspection|http://www.gpg4win.org/doc/en/gpg4win-"
-"compendium_16.html]], instructions to manage key trust with Gpg4win"
-msgstr ""
-"[[Gpg4win: Zertifikatsprüfung|http://www.gpg4win.org/doc/de/gpg4win-"
-"compendium_16.html]], Anweisungen zum Verwalten von Vertrauen in Schlüssel "
-"mit Gpg4win"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p>Tails [[transitioned to a new signing\n"
-#~ "key|news/signing_key_transition]] in March 2015.\n"
-#~ "If you had the previous signing key, make sure\n"
-#~ "to [[import and verify the new signing\n"
-#~ "key|news/signing_key_transition#index1h1]].</p>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Tails ist im März 2015 [[zu einem neuen\n"
-#~ "Signaturschlüssel|news/signing_key_transition]] gewechselt.\n"
-#~ "Falls Sie den vorherigen Signaturschlüssel besessen haben, stellen Sie sicher,\n"
-#~ "dass Sie den [[neuen Signaturschlüssel importieren und\n"
-#~ "verifizieren|news/signing_key_transition#index1h1]].</p>\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "We also acknowledge that not everybody might be able to create good trust "
-#~ "path to Tails signing key since it based on a network of direct human "
-#~ "relationships and the knowledge of quite complex tools such as OpenPGP."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wir gestehen auch ein, dass nicht alle Menschen in der Lage sein könnten, "
-#~ "einen zuverlässigen Vertrauenspfad zum Signaturschlüssel von Tails "
-#~ "aufzubauen, da es auf einem Netzwerk von direkten menschlichen "
-#~ "Beziehungen und dem Fachwissen über recht komplexe Werkzeuge wie OpenPGP "
-#~ "basiert."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Note that since all Tails releases are signed with the same key, you will "
-#~ "not have to verify the key every time and the trust you might "
-#~ "progressively build in it will be built once and for all. Still, you will "
-#~ "have to check the ISO image every time you download a new one!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Bitte beachten Sie, dass alle Versionen von Tails mit dem gleichen "
-#~ "Schlüssel signiert sind, weshalb Sie den Schlüssel nicht jedes Mal aufs "
-#~ "Neue verifizieren müssen und Sie das Vertrauen, welches Sie "
-#~ "möglicherweise zunehmend in ihn aufbauen, ein für alle Mal tun. Dennoch "
-#~ "werden Sie das ISO-Image jedes Mal, wenn Sie ein neues herunterladen, "
-#~ "überprüfen müssen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to be extra cautious and really authenticate Tails signing "
-#~ "key in a stronger way than what standard HTTPS offers you, you will need "
-#~ "to use the OpenPGP Web of Trust."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wenn Sie besonders vorsichtig sein und den Tails Signaturschlüssel "
-#~ "wirklich auf eine sicherere Weise verifizieren wollen, als es Ihnen "
-#~ "übliches HTTPS bietet, möchten, wird es nötig sein, dass Sie das OpenPGP "
-#~ "Web of Trust nutzen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "We will present you three techniques from the easiest to the safest. "
-#~ "Again, none of them is a perfect and magic solution. Feel free to explore "
-#~ "them according to your possibilities and technical skills."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wir werden Ihnen drei Vorgehensweisen, von der einfachsten bis zur "
-#~ "sichersten, vorstellen. Nochmals, keine von diesen ist eine magische "
-#~ "Komplettlösung. Zögern Sie nicht, sie entsprechend Ihrer Möglichkeiten "
-#~ "und technischer Kenntnisse kennenzulernen."