summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/wiki/src/install/download/openpgp.fr.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'wiki/src/install/download/openpgp.fr.po')
-rw-r--r--wiki/src/install/download/openpgp.fr.po687
1 files changed, 0 insertions, 687 deletions
diff --git a/wiki/src/install/download/openpgp.fr.po b/wiki/src/install/download/openpgp.fr.po
deleted file mode 100644
index 7d19469..0000000
--- a/wiki/src/install/download/openpgp.fr.po
+++ /dev/null
@@ -1,687 +0,0 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: Tails\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-09-12 17:31+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-09-14 11:04+0000\n"
-"Last-Translator: AtomiKe <tails@atomike.ninja>\n"
-"Language-Team: Tails translators <tails@boum.org>\n"
-"Language: fr\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid "[[!meta title=\"Download and verify using OpenPGP\"]]\n"
-msgstr "[[!meta title=\"Télécharger et vérifier avec OpenPGP\"]]\n"
-
-#. type: Plain text
-msgid ""
-"These instructions are for people who are already familiar with basic usage "
-"of OpenPGP and have *GPG* installed but might need guidance on performing "
-"the verification."
-msgstr ""
-"Ces instructions sont destinées aux personnes étant déjà familières avec "
-"OpenPGP et ayant déjà *GPG* installé mais pouvant avoir besoin d'aide pour "
-"effectuer la vérification."
-
-#. type: Plain text
-msgid ""
-"If you are not familiar with OpenPGP, download using either [[our Firefox "
-"extension or BitTorrent|install/download]] instead."
-msgstr ""
-"Si vous n'avez pas l'habitude d'OpenPGP, téléchargez plutôt en utilisant "
-"soit [[notre module complémentaire Firefox soit BitTorrent|install/"
-"download]]."
-
-#. type: Bullet: '1. '
-msgid ""
-"Download the <a href='[[!inline pages=\"inc/stable_amd64_iso_url\" raw=\"yes"
-"\" sort=\"age\"]]' class=\"use-mirror-pool\"> Tails [[!inline pages=\"inc/"
-"stable_amd64_version\" raw=\"yes\" sort=\"age\"]] ISO image</a> (<span class="
-"\"remove-extra-space\">[[!inline pages=\"inc/stable_amd64_iso_size\" raw="
-"\"yes\" sort=\"age\"]]</span>)."
-msgstr ""
-"Téléchargez l'<a href='[[!inline pages=\"inc/stable_amd64_iso_url\" raw=\"yes"
-"\"]]' class=\"use-mirror-pool\">image ISO de Tails [[!inline pages=\"inc/"
-"stable_amd64_version\" raw=\"yes\"]]</a> (<span class=\"remove-extra-space\">"
-"[[!inline pages=\"inc/stable_amd64_iso_size\" raw=\"yes\" sort=\"age\"]]</"
-"span>)."
-
-#. type: Bullet: '1. '
-msgid ""
-"Download the <a href='[[!inline pages=\"inc/stable_amd64_iso_sig_url\" raw="
-"\"yes\" sort=\"age\"]]'> Tails [[!inline pages=\"inc/stable_amd64_version\" "
-"raw=\"yes\" sort=\"age\"]] OpenPGP signature</a> and save it to the same "
-"folder where you saved the ISO image."
-msgstr ""
-"Téléchargez la <a href='[[!inline pages=\"inc/stable_amd64_iso_sig_url\" raw="
-"\"yes\" sort=\"age\"]]'>signature OpenPGP de Tails [[!inline pages=\"inc/"
-"stable_amd64_version\" raw=\"yes\" sort=\"age\"]]</a> et sauvegardez-la dans "
-"le dossier où vous avez enregistré l'image ISO."
-
-#. type: Bullet: '1. '
-msgid ""
-"If you are doing the verification for the first time, download the [[Tails "
-"signing key|tails-signing.key]] and import it in your keyring. If you are "
-"working from Tails, the signing key is already included."
-msgstr ""
-"Si vous faites cette vérification pour la première fois, téléchargez la "
-"[[clé de signature de Tails|tails-signing.key]] et importez-la dans votre "
-"trousseau de clés. Si vous travaillez depuis Tails, la clé de signature est "
-"déjà inclue."
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid ""
-" All our ISO images are signed with the same signing key, so you only\n"
-" have to import it once. Still, you have to verify the ISO image every\n"
-" time you download a new one.\n"
-msgstr ""
-" Toutes les images ISO sont signées avec la même clé, vous n'aurez donc à\n"
-" l'importer qu'une seule fois. Vous devrez quand même vérifier l'image ISO\n"
-" chaque fois que vous en téléchargerez une nouvelle.\n"
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid ""
-" <div class=\"tip\">\n"
-" <p>This download of the Tails signing key is protected using HTTPS.\n"
-" But you could still download a malicious signing key if our website is\n"
-" compromised or if you are victim of a [[man-in-the-middle\n"
-" attack|doc/about/warning#man-in-the-middle]].</p>\n"
-msgstr ""
-" <div class=\"tip\">\n"
-" <p>Le téléchargement de la clé de signature est protégé par l'utilisation de HTTPS.\n"
-" Mais vous pourriez tout de même télécharger une clé malveillante si\n"
-" notre site web était compromis ou si vous étiez victime d'une attaque de [[l'homme du\n"
-" milieu|doc/about/warning#man-in-the-middle]].</p>\n"
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid ""
-" <p>For additional verification, you can <a href=\"#wot\">authenticate\n"
-" the signing key through the OpenPGP Web of Trust</a>.</p>\n"
-" </div>\n"
-msgstr ""
-" <p>Pour une vérification supplémentaire, vous pouvez <a href=\"#wot\">authentifier\n"
-" la clé de signature via la Toile de Confiance OpenPGP</a>.</p>\n"
-" </div>\n"
-
-#. type: Title =
-#, no-wrap
-msgid "Verify the ISO image\n"
-msgstr "Vérifier l'image ISO\n"
-
-#. type: Plain text
-msgid "This section provides simplified instructions:"
-msgstr "Cette section contient des instructions simplifiées :"
-
-#. type: Bullet: ' - '
-msgid ""
-"<a href=\"#windows\">In Windows with <span class=\"application\">Gpg4win</"
-"span></a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"#windows\">Pour Windows avec <span class=\"application\">Gpg4win</"
-"span></a>"
-
-#. type: Bullet: ' - '
-msgid ""
-"<a href=\"#mac\">In macOS with <span class=\"application\">GPGTools</span></"
-"a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"#mac\">Pour macOS avec <span class=\"application\">GPGTools</"
-"span></a>"
-
-#. type: Bullet: ' - '
-msgid "<a href=\"#tails\">In Tails</a>"
-msgstr "<a href=\"#tails\">Pour Tails</a>"
-
-#. type: Bullet: ' - '
-msgid "<a href=\"#command-line\">Using the command line</span></a>"
-msgstr "<a href=\"#command-line\">En utilisant la ligne de commande</span></a>"
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid "<div class=\"caution\">\n"
-msgstr "<div class=\"caution\">\n"
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid ""
-"<p>As explained above in step 3, this simple OpenPGP verification\n"
-"provides a level of verification equivalent to HTTPS, like the [[Firefox\n"
-"extension or BitTorrent|install/download]], unless you also\n"
-"<a href=\"#wot\">authenticate the signing key through the OpenPGP Web of Trust</a>.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Comme expliqué à la troisième étape, cette simple vérification avec OpenPGP\n"
-"fournit un niveau de vérification équivalent à HTTPS, comme [[le module\n"
-"complémentaire pour Firefox ou BitTorrent|install/download]], sauf si vous\n"
-"<a href=\"#wot\">authentifiez la clé de signature via la Toile de Confiance OpenPGP</a>.</p>\n"
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid "</div>\n"
-msgstr "</div>\n"
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid "<a id=\"windows\"></a>\n"
-msgstr "<a id=\"windows\"></a>\n"
-
-#. type: Title ###
-#, no-wrap
-msgid "In Windows with <span class=\"application\">Gpg4win</span>"
-msgstr "Pour Windows avec <span class=\"application\">Gpg4win</span>"
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid ""
-"See the [[<span class=\"application\">Gpg4win</span> documentation on\n"
-"verifying signatures|http://www.gpg4win.org/doc/en/gpg4win-compendium_24.html#id4]].\n"
-msgstr ""
-"Voir la documentation de [[<span class=\"application\">Gpg4win</span> sur la\n"
-"vérification des signatures|http://www.gpg4win.org/doc/en/gpg4win-compendium_24.html#id4]] (en anglais).\n"
-
-#. type: Plain text
-msgid ""
-"Verify the date of the signature to make sure that you downloaded the latest "
-"version."
-msgstr ""
-"Vérifiez la date de la signature pour vous assurer que vous avez téléchargé "
-"la dernière version."
-
-#. type: Plain text
-msgid "If the following warning appears:"
-msgstr "Si l'avertissement suivant apparaît :"
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid ""
-"<pre>\n"
-"Not enough information to check the signature validity.\n"
-"Signed on ... by tails@boum.org (Key ID: 0x58ACD84F\n"
-"The validity of the signature cannot be verified.\n"
-"</pre>\n"
-msgstr ""
-"<pre>\n"
-"Not enough information to check the signature validity.\n"
-"Signed on ... by tails@boum.org (Key ID: 0x58ACD84F\n"
-"The validity of the signature cannot be verified.\n"
-"</pre>\n"
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid ""
-"Then the ISO image is still correct according to the signing key that you\n"
-"downloaded. To remove this warning you need to <a href=\"#wot\">authenticate the\n"
-"signing key through the OpenPGP Web of Trust</a>.\n"
-msgstr ""
-"Alors l'image ISO est tout de même correctement signée par la clé que vous\n"
-"avez téléchargé. Pour supprimer cet avertissement vous devez <a href=\"#wot\">authentifier\n"
-"la clé de signature via la Toile de Confiance OpenPGP</a>.\n"
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid "<a id=\"mac\"></a>\n"
-msgstr "<a id=\"mac\"></a>\n"
-
-#. type: Title ###
-#, no-wrap
-msgid "In macOS using <span class=\"application\">GPGTools</span>"
-msgstr "Pour macOS en utilisant <span class=\"application\">GPGTools</span>"
-
-#. type: Bullet: '1. '
-msgid ""
-"Open <span class=\"application\">Finder</span> and navigate to the folder "
-"where you saved the ISO image and the signature."
-msgstr ""
-"Ouvrez <span class=\"application\">Finder</span> et naviguez jusqu'au "
-"dossier où vous avez enregistré l'image ISO et la signature."
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid ""
-"1. Right-click on the ISO image and choose\n"
-" <span class=\"guimenuchoice\">\n"
-" <span class=\"guisubmenu\">Services</span> ▸\n"
-" <span class=\"guimenuitem\">OpenPGP: Verify Signature of File</span></span>.\n"
-msgstr ""
-"1. Faites un clic droit sur l'image ISO puis sur\n"
-" <span class=\"guimenuchoice\">\n"
-" <span class=\"guisubmenu\">Services</span> ▸\n"
-" <span class=\"guimenuitem\">OpenPGP: Verify Signature of File</span></span>.\n"
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid "<a id=\"tails\"></a>\n"
-msgstr "<a id=\"tails\"></a>\n"
-
-#. type: Title ###
-#, no-wrap
-msgid "In Tails"
-msgstr "Pour Tails"
-
-#. type: Bullet: '1. '
-msgid ""
-"Open the file browser and navigate to the folder where you saved the ISO "
-"image and the signature."
-msgstr ""
-"Ouvrez le navigateur de fichier et naviguez jusqu'au dossier où vous avez "
-"enregistré l'image ISO et la signature."
-
-#. type: Bullet: '1. '
-msgid ""
-"Right-click on the signature and choose <span class=\"guimenuitem\">Open "
-"With Verify Signature</span>."
-msgstr ""
-"Faites un clic droit sur la signature puis sur <span class=\"guimenuitem"
-"\">Ouvrir avec Vérifier la signature</span>."
-
-#. type: Bullet: '1. '
-msgid "The verification of the ISO image starts automatically:"
-msgstr "La vérification de l'image ISO démarre automatiquement :"
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid " [[!img install/inc/screenshots/verifying_in_tails.png link=\"no\"]]\n"
-msgstr " [[!img install/inc/screenshots/verifying_in_tails.png link=\"no\"]]\n"
-
-#. type: Bullet: '1. '
-msgid ""
-"After the verification finishes, click on the notification counter in the "
-"bottom-right corner and on the notification with a transparent background on "
-"the right of the notification area:"
-msgstr ""
-"Une fois la vérification terminée, cliquez sur le compteur de notification "
-"dans l'angle en bas à droite puis sur la notification avec un fond "
-"transparent à droite de la zone de notification :"
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid " [[!img install/inc/screenshots/notification_in_tails.png link=\"no\"]]\n"
-msgstr " [[!img install/inc/screenshots/notification_in_tails.png link=\"no\"]]\n"
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid " Verify the date of the signature to make sure that you downloaded the latest version.\n"
-msgstr " Vérifiez la date de la signature pour vous assurer que vous avez téléchargé la dernière version.\n"
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid "<a id=\"command-line\"></a>\n"
-msgstr "<a id=\"command-line\"></a>\n"
-
-#. type: Title ###
-#, no-wrap
-msgid "Using the command line"
-msgstr "En ligne de commande"
-
-#. type: Bullet: '1. '
-msgid ""
-"Open a terminal and navigate to the folder where you saved the ISO image and "
-"the signature."
-msgstr ""
-"Ouvrez un terminal et naviguez jusqu'au dossier où vous avez enregistré "
-"l'image ISO et la signature."
-
-#. type: Bullet: '1. '
-msgid "Execute:"
-msgstr "Exécutez la commande :"
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid " <p class=\"pre\">[[!inline pages=\"inc/stable_amd64_gpg_verify\" raw=\"yes\" sort=\"age\"]]</p>\n"
-msgstr " <p class=\"pre\">[[!inline pages=\"inc/stable_amd64_gpg_verify\" raw=\"yes\" sort=\"age\"]]</p>\n"
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid " The output of this command should be the following:\n"
-msgstr " La sortie de cette commande devrait être :\n"
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid " <p class=\"pre\">[[!inline pages=\"inc/stable_amd64_gpg_signature_output\" raw=\"yes\" sort=\"age\"]]</p>\n"
-msgstr " <p class=\"pre\">[[!inline pages=\"inc/stable_amd64_gpg_signature_output\" raw=\"yes\" sort=\"age\"]]</p>\n"
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid " If the output also includes:\n"
-msgstr " Si la sortie inclut aussi :\n"
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid ""
-" <pre>\n"
-" gpg: WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
-" gpg: There is no indication that the signature belongs to the owner.</pre>\n"
-msgstr ""
-" <pre>\n"
-" gpg: WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
-" gpg: There is no indication that the signature belongs to the owner.</pre>\n"
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid ""
-" Then the ISO image is still correct according to the signing key that you\n"
-" downloaded. To remove this warning you need to <a href=\"#wot\">authenticate\n"
-" the signing key through the OpenPGP Web of Trust</a>.\n"
-msgstr ""
-" Alors l'image ISO est tout de même correctement signée par la clé que vous\n"
-" avez téléchargé. Pour supprimer cet avertissement vous devez <a href=\"#wot\">authentifier\n"
-" la clé de signature via la Toile de Confiance OpenPGP</a>.\n"
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid "<a id=\"wot\"></a>\n"
-msgstr "<a id=\"wot\"></a>\n"
-
-#. type: Title =
-#, no-wrap
-msgid "Authenticate the signing key through the OpenPGP Web of Trust\n"
-msgstr "Authentifier la clé de signature via la Toile de Confiance OpenPGP\n"
-
-#. type: Plain text
-msgid ""
-"The verification techniques presented until now ([[Firefox extension, "
-"BitTorrent|install/download]], or OpenPGP verification) all rely on some "
-"information being securely downloaded using HTTPS from our website:"
-msgstr ""
-"Les techniques de vérifications présentées jusqu'à maintenant ([[le module "
-"complémentaire pour Firefox, BitTorrent|install/download]] et la "
-"vérification OpenPGP) dépendent toutes d'informations téléchargées de "
-"manière sécurisée via HTTPS depuis notre site web :"
-
-#. type: Bullet: ' - '
-msgid "The *checksum* for the Firefox extension"
-msgstr "La *somme de contrôle* pour l'extension Firefox"
-
-#. type: Bullet: ' - '
-msgid "The *Torrent file* for BitTorrent"
-msgstr "Le *fichier Torrent* pour BitTorrent"
-
-#. type: Bullet: ' - '
-msgid "The *Tails signing key* for the OpenPGP verification"
-msgstr "La *clé de signature de Tails* pour la vérification OpenPGP"
-
-#. type: Plain text
-msgid ""
-"But, while doing so, you could download malicious information if our website "
-"is compromised or if you are victim of a [[man-in-the-middle attack|doc/"
-"about/warning#man-in-the-middle]]."
-msgstr ""
-"Mais, si notre site web était compromis ou que vous étiez victime d'une "
-"[[attaque de l'homme du milieu|doc/about/warning#man-in-the-middle]] vous "
-"pourriez télécharger des informations malveillantes."
-
-#. type: Plain text
-msgid ""
-"The OpenPGP verification is the only technique that allows you to verify the "
-"ISO image even better by also authenticating the Tails signing key through "
-"the OpenPGP Web of Trust. Relying on the OpenPGP Web of Trust is the only "
-"way to completely protect you from malicious downloads."
-msgstr ""
-"La vérification OpenPGP est la seule méthode qui vous permet une "
-"vérification encore plus poussée de l'image ISO en authentifiant aussi la "
-"clé de signature de Tails via la Toile de Confiance OpenPGP. Se fier à la "
-"Toile de Confiance OpenPGP est la seule manière de vous protéger "
-"complètement des téléchargements malveillants."
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid "<div class=\"note\">\n"
-msgstr "<div class=\"note\">\n"
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid ""
-"<p>If you are verifying an ISO image from inside Tails already, for\n"
-"example to do a manual upgrade, then the Tails signing key is already\n"
-"included in Tails. You can trust this signing key as much as you are trusting your\n"
-"Tails installation already because you are not downloading it.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Si vous vérifiez l'image ISO depuis Tails, par\n"
-"exemple pour faire une mise à jour manuelle, la clé de signature de Tails est déjà\n"
-"fournie. Vous pouvez avoir confiance en cette clé autant qu'en votre installation de Tails.</p>\n"
-
-#. type: Plain text
-msgid ""
-"One of the inherent problems of standard HTTPS is that the trust we usually "
-"put in a website is defined by certificate authorities: a hierarchical and "
-"closed set of companies and governmental institutions approved by your web "
-"browser vendor. This model of trust has long been criticized and proved "
-"several times to be vulnerable to attacks [[as explained on our warning page|"
-"doc/about/warning#man-in-the-middle]]."
-msgstr ""
-"Un problème inhérent au standard HTTPS est le fait que la confiance "
-"généralement accordée à un site web est définie par des autorités de "
-"certification : un ensemble fermé et hiérarchique d'entreprises et "
-"d'institutions gouvernementales approuvées par le fabricant de votre "
-"navigateur. La critique de ce modèle de confiance a été faite depuis "
-"longtemps et il a été montré de nombreuses fois qu'il était sujet à "
-"certaines attaques [[comme expliqué dans notre page d'avertissements|doc/"
-"about/warning#man-in-the-middle]]."
-
-#. type: Plain text
-msgid ""
-"We believe that, instead, users should be given the final say when trusting "
-"a website, and that designation of trust should be done on the basis of "
-"human interactions."
-msgstr ""
-"Nous pensons plutôt que le dernier mot, lorsqu'il s'agit de faire confiance "
-"à un site web, doit revenir aux individus et que la construction de la "
-"confiance devrait être basée sur des relations humaines."
-
-#. type: Plain text
-msgid ""
-"The OpenPGP [[!wikipedia Web_of_Trust]] is a decentralized trust model based "
-"on OpenPGP keys that can help solving this problem. Let's see this with an "
-"example:"
-msgstr ""
-"La [[!wikipedia_fr Toile_de_confiance desc=\"Toile de Confiance\"]] OpenPGP "
-"est un modèle de confiance décentralisé basé sur les clés OpenPGP. Voyons ça "
-"avec un exemple :"
-
-#. type: Bullet: '1. '
-msgid ""
-"*You are friend with Alice and really trust her way of managing OpenPGP "
-"keys. So you are trusting Alice's key.*"
-msgstr ""
-"*Vous êtes un ami d'Alice et lui faites vraiment confiance quant à sa "
-"manière de gérer les clés OpenPGP. Vous avez confiance dans la clé d'Alice.*"
-
-#. type: Bullet: '1. '
-msgid ""
-"*Furthermore, Alice met Bob, a Tails developer, in a conference and "
-"certified Bob's key. So Alice is trusting Bob's key.*"
-msgstr ""
-"*De plus, Alice a rencontré Bob, un développeur de Tails, lors d'une "
-"conférence et a signé sa clé. Alice a confiance dans la clé de Bob.*"
-
-#. type: Bullet: '1. '
-msgid ""
-"*Bob is a Tails developer who directly owns the Tails signing key. So Bob "
-"fully trusts the Tails signing key.*"
-msgstr ""
-"*Bob est un développeur de Tails qui possède la clé de signature de Tails. "
-"Bob a pleinement confiance dans la clé de signature de Tails.*"
-
-#. type: Plain text
-msgid ""
-"In this scenario, Alice found a path to trust the Tails signing key without "
-"the need to rely on certificate authorities."
-msgstr ""
-"Dans ce scénario, Alice a trouvé un chemin de confiance jusqu'à la clé de "
-"signature de Tails sans avoir besoin d'autorités de certification."
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid "<div class=\"tip\">\n"
-msgstr "<div class=\"tip\">\n"
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid ""
-"<p>If you are on Debian, Ubuntu, or Linux Mint, you can install the\n"
-"<code>debian-keyring</code> package which contains the OpenPGP keys of\n"
-"all Debian developers. Some Debian developers have certified the Tails\n"
-"signing key and you can use these certifications to build a trust path.\n"
-"This technique is explained in detail in our instructions on\n"
-"[[installing Tails from Debian, Ubuntu, or Linux Mint using the command\n"
-"line|install/expert/usb]].</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Si vous utilisez Debian, Ubuntu ou Linux Mint, vous pouvez installer le\n"
-"paquet <code>debian-keyring</code> qui contient les clés OpenPGP de tous les\n"
-"développeurs Debian. Certains développeurs Debian ont certifié la clé de signature\n"
-"de Tails, vous pouvez donc utiliser ces certifications pour construire un chemin de confiance.\n"
-"Cette méthode est expliquée en détail dans nos instructions sur\n"
-"[[installer Tails depuis Debian, Ubuntu ou Linux Mint en ligne\n"
-"de commande|install/expert/usb]].</p>\n"
-
-#. type: Plain text
-msgid ""
-"Relying on the Web of Trust requires both caution and intelligent "
-"supervision by the users. The technical details are outside of the scope of "
-"this document."
-msgstr ""
-"Se fier à la Toile de Confiance demande à la fois prudence et intelligence "
-"de la part des personnes l'utilisant. Les détails techniques sont au-delà de "
-"la portée de ce document."
-
-#. type: Plain text
-msgid ""
-"Since the Web of Trust is actually based on human relationships and real-"
-"life interactions, the best is to get in touch with people knowledgeable "
-"about OpenPGP and build trust relationships in order to find your own trust "
-"path to the Tails signing key."
-msgstr ""
-"La toile de confiance étant basée sur des relations humaines et des "
-"interactions dans la vraie vie, le mieux serait d'entrer en contact avec des "
-"personnes s'y connaissant en OpenPGP et de construire des liens de confiance "
-"afin de vous frayer votre propre chemin de confiance jusqu'à la clé de "
-"signature de Tails."
-
-#. type: Plain text
-msgid ""
-"For example, you can start by contacting a local [[!wikipedia "
-"Linux_User_Group]], [[an organization offering Tails training|support/"
-"learn]], or other Tails enthusiasts near you and exchange about their "
-"OpenPGP practices."
-msgstr ""
-"Vous pourriez commencer par prendre contact avec un [[!wikipedia_fr "
-"Groupe_d'utilisateurs_Linux]], [[une organisation proposant des formations à "
-"propos de Tails|support/learn]] ou d'autres amis de Tails proches de chez "
-"vous et échanger à propos de leurs pratiques d'OpenPGP."
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid ""
-"<p>After you built a trust path, you can certify the Tails signing key by\n"
-"signing it with your own key to get rid of some warnings during the\n"
-"verification process.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Après avoir construit un chemin de confiance, vous pouvez certifier la clé de signature Tails\n"
-"en la signant avec votre propre clé pour vous débarrasser des avertissements durant le\n"
-"processus de vérification.</p>\n"
-
-#. type: Title #
-#, no-wrap
-msgid "Further reading on OpenPGP"
-msgstr "En lire plus à propos de OpenPGP"
-
-#. type: Bullet: '- '
-msgid "[[!wikipedia GnuPG desc=\"Wikipedia: %s\"]], a free OpenPGP software"
-msgstr ""
-"[[!wikipedia_fr GNU_Privacy_Guard desc=\"Wikipédia : GnuPG\"]], un logiciel "
-"OpenPGP libre"
-
-#. type: Bullet: '- '
-msgid "[[Apache: How To OpenPGP|http://www.apache.org/dev/openpgp.html]]"
-msgstr ""
-"[[Apache: How To OpenPGP|http://www.apache.org/dev/openpgp.html]] (en "
-"anglais)"
-
-#. type: Bullet: '- '
-msgid ""
-"[[Debian: Keysigning|http://www.debian.org/events/keysigning]], a tutorial "
-"on signing keys of other people"
-msgstr ""
-"[[Debian : Signature de clés|http://www.debian.org/events/keysigning.fr."
-"html]], un tutoriel sur le fait de signer les clés d'autres personnes"
-
-#. type: Bullet: '- '
-msgid ""
-"[[rubin.ch: Explanation of the web of trust of PGP|http://www.rubin.ch/pgp/"
-"weboftrust.en.html]]"
-msgstr ""
-"[[rubin.ch: Explanation of the web of trust of PGP|http://www.rubin.ch/pgp/"
-"weboftrust.en.html]] (en anglais)"
-
-#. type: Bullet: '- '
-msgid ""
-"[[Gpg4win: Certificate inspection|http://www.gpg4win.org/doc/en/gpg4win-"
-"compendium_16.html]], instructions to manage key trust with Gpg4win"
-msgstr ""
-"[[Gpg4win: Certificate inspection|http://www.gpg4win.org/doc/en/gpg4win-"
-"compendium_16.html]], instructions en anglais pour la gestion de la "
-"confiance des clés avec Gpg4win"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p>Tails [[transitioned to a new signing\n"
-#~ "key|news/signing_key_transition]] in March 2015.\n"
-#~ "If you had the previous signing key, make sure\n"
-#~ "to [[import and verify the new signing\n"
-#~ "key|news/signing_key_transition#index1h1]].</p>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Tails [[a changé de clé de signature\n"
-#~ "|news/signing_key_transition]] en mars 2015.\n"
-#~ "Si vous aviez l'ancienne clé, n'oubliez-pas\n"
-#~ "d'[[importer et vérifier la nouvelle clé\n"
-#~ "de signature|news/signing_key_transition#index1h1]].</p>\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "We also acknowledge that not everybody might be able to create good trust "
-#~ "path to Tails signing key since it based on a network of direct human "
-#~ "relationships and the knowledge of quite complex tools such as OpenPGP."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nous reconnaissons quand même qu'il n'est pas donné à tout le monde de "
-#~ "pouvoir établir un bon chemin de confiance jusqu'à la clé de signature de "
-#~ "Tails, cela étant basé sur un réseau de relations humaines ainsi que sur "
-#~ "le savoir-faire relativement complexe d'outils comme OpenPGP."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Note that since all Tails releases are signed with the same key, you will "
-#~ "not have to verify the key every time and the trust you might "
-#~ "progressively build in it will be built once and for all. Still, you will "
-#~ "have to check the ISO image every time you download a new one!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Notez que toutes les versions de Tails étant signées par la même clé, "
-#~ "vous n'aurez pas à vérifier la clé à chaque fois et que la confiance que "
-#~ "vous pourriez progressivement lui accorder le sera une fois pour toute. "
-#~ "En revanche, il vous faudra vérifier l'image ISO à chaque fois que vous "
-#~ "en téléchargez une nouvelle !"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to be extra cautious and really authenticate Tails signing "
-#~ "key in a stronger way than what standard HTTPS offers you, you will need "
-#~ "to use the OpenPGP Web of Trust."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si vous voulez être très prudent et réellement authentifier la clé de "
-#~ "signature de Tails d'une manière plus forte que ce que le HTTPS standard "
-#~ "vous permet, vous allez devoir utiliser la toile de confiance OpenPGP."
-
-#~ msgid ""
-#~ "We will present you three techniques from the easiest to the safest. "
-#~ "Again, none of them is a perfect and magic solution. Feel free to explore "
-#~ "them according to your possibilities and technical skills."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nous allons vous montrer trois techniques, de la plus simple à la plus "
-#~ "sûre. Encore une fois, aucune de celles-ci n'est une solution magique ou "
-#~ "parfaite. N'hésitez pas à les tester selon vos possibilités et "
-#~ "compétences techniques."