summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/wiki/src/install/download/openpgp.it.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'wiki/src/install/download/openpgp.it.po')
-rw-r--r--wiki/src/install/download/openpgp.it.po643
1 files changed, 0 insertions, 643 deletions
diff --git a/wiki/src/install/download/openpgp.it.po b/wiki/src/install/download/openpgp.it.po
deleted file mode 100644
index e3d0434..0000000
--- a/wiki/src/install/download/openpgp.it.po
+++ /dev/null
@@ -1,643 +0,0 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-09-12 17:31+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-02-09 19:18+0100\n"
-"Last-Translator: \n"
-"Language-Team: ita <transitails@inventati.org>\n"
-"Language: it\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid "[[!meta title=\"Download and verify using OpenPGP\"]]\n"
-msgstr "[[!meta title=\"Scarica e verifica usando OpenPGP\"]]\n"
-
-#. type: Plain text
-msgid ""
-"These instructions are for people who are already familiar with basic usage "
-"of OpenPGP and have *GPG* installed but might need guidance on performing "
-"the verification."
-msgstr ""
-"Queste istruzioni sono per persone che sono già familiari con un uso base di "
-"OpenPGP e hanno *GPG* installato, ma potrebbero avere necessità di una guida "
-"per effettuare la verifica."
-
-#. type: Plain text
-msgid ""
-"If you are not familiar with OpenPGP, download using either [[our Firefox "
-"extension or BitTorrent|install/download]] instead."
-msgstr ""
-
-#. type: Bullet: '1. '
-msgid ""
-"Download the <a href='[[!inline pages=\"inc/stable_amd64_iso_url\" raw=\"yes"
-"\" sort=\"age\"]]' class=\"use-mirror-pool\"> Tails [[!inline pages=\"inc/"
-"stable_amd64_version\" raw=\"yes\" sort=\"age\"]] ISO image</a> (<span class="
-"\"remove-extra-space\">[[!inline pages=\"inc/stable_amd64_iso_size\" raw="
-"\"yes\" sort=\"age\"]]</span>)."
-msgstr ""
-"Scarica la <a href='[[!inline pages=\"inc/stable_amd64_iso_url\" raw=\"yes"
-"\"]]' class=\"use-mirror-pool\"> Tails [[!inline pages=\"inc/"
-"stable_amd64_version\" raw=\"yes\"]] immagine ISO </a> (<span class=\"remove-"
-"extra-space\">[[!inline pages=\"inc/stable_amd64_iso_size\" raw=\"yes\" sort="
-"\"age\"]]</span>)."
-
-#. type: Bullet: '1. '
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Download the <a href='[[!inline pages=\"inc/stable_amd64_iso_sig_url\" "
-#| "raw=\"yes\" sort=\"age\"]]'> Tails [[!inline pages=\"inc/"
-#| "stable_amd64_version\" raw=\"yes\" sort=\"age\"]] OpenPGP signature</a> "
-#| "of the latest Tails ISO image and save it to the same folder where you "
-#| "saved the ISO image."
-msgid ""
-"Download the <a href='[[!inline pages=\"inc/stable_amd64_iso_sig_url\" raw="
-"\"yes\" sort=\"age\"]]'> Tails [[!inline pages=\"inc/stable_amd64_version\" "
-"raw=\"yes\" sort=\"age\"]] OpenPGP signature</a> and save it to the same "
-"folder where you saved the ISO image."
-msgstr ""
-"Scarica la <a href='[[!inline pages=\"inc/stable_amd64_iso_sig_url\" raw="
-"\"yes\"]]'> Tails [[!inline pages=\"inc/stable_amd64_version\" raw=\"yes\" "
-"sort=\"age\"]] firma OpenPGP</a> dell'ultima immagine ISO Tails e salvala "
-"nella stessa cartella in cui hai savato l'immagine ISO."
-
-#. type: Bullet: '1. '
-msgid ""
-"If you are doing the verification for the first time, download the [[Tails "
-"signing key|tails-signing.key]] and import it in your keyring. If you are "
-"working from Tails, the signing key is already included."
-msgstr ""
-"Se stai facendo la verifica per la prima volta, scarica la [[chiave di "
-"firma Tails|tails-signing.key]] e importala nel tuo portachiavi. Se stai "
-"lavorando da Tails, la chiave di firma è già inclusa."
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid ""
-" All our ISO images are signed with the same signing key, so you only\n"
-" have to import it once. Still, you have to verify the ISO image every\n"
-" time you download a new one.\n"
-msgstr ""
-" Tutte le immagini ISO sono firmate con la stessa chiave, quindi devi\n"
-" importarla solo una volta. In ogni caso, devi verificare l'immagine ISO\n"
-" ogni volta in cui ne scarichi una nuova.\n"
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid ""
-" <div class=\"tip\">\n"
-" <p>This download of the Tails signing key is protected using HTTPS.\n"
-" But you could still download a malicious signing key if our website is\n"
-" compromised or if you are victim of a [[man-in-the-middle\n"
-" attack|doc/about/warning#man-in-the-middle]].</p>\n"
-msgstr ""
-" <div class=\"tip\">\n"
-" <p> Questo download della chiave di firma Tails è protetto usato HTTPS.\n"
-" Ma potresti comunque scaricare una chiave di firma maligna se il tuo sito è\n"
-" compromesso o se sei vittima di un [[attacco \n"
-" man-in-the-middle|doc/about/warning#man-in-the-middle]].</p>\n"
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid ""
-" <p>For additional verification, you can <a href=\"#wot\">authenticate\n"
-" the signing key through the OpenPGP Web of Trust</a>.</p>\n"
-" </div>\n"
-msgstr ""
-" <p>Per verifiche aggiuntive, puoi <a href=\"#wot\">autenticare\n"
-" la chiave di firma attraverso la Web of Trust di OpenPGP</a>.</p>\n"
-" </div>\n"
-
-#. type: Title =
-#, no-wrap
-msgid "Verify the ISO image\n"
-msgstr "Verificare l'immagine ISO\n"
-
-#. type: Plain text
-msgid "This section provides simplified instructions:"
-msgstr "Questa sezione fornisce istruzioni semplificate:"
-
-#. type: Bullet: ' - '
-msgid ""
-"<a href=\"#windows\">In Windows with <span class=\"application\">Gpg4win</"
-"span></a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"#windows\">In Windows con <span class=\"application\">Gpg4win</"
-"span></a>"
-
-#. type: Bullet: ' - '
-msgid ""
-"<a href=\"#mac\">In macOS with <span class=\"application\">GPGTools</span></"
-"a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"#mac\">In macOS con <span class=\"application\">GPGTools</span></a>"
-
-#. type: Bullet: ' - '
-msgid "<a href=\"#tails\">In Tails</a>"
-msgstr "<a href=\"#tails\">In Tails</a>"
-
-#. type: Bullet: ' - '
-msgid "<a href=\"#command-line\">Using the command line</span></a>"
-msgstr "<a href=\"#command-line\">Usando la riga di comando</span></a>"
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid "<div class=\"caution\">\n"
-msgstr "<div class=\"caution\">\n"
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid ""
-"<p>As explained above in step 3, this simple OpenPGP verification\n"
-"provides a level of verification equivalent to HTTPS, like the [[Firefox\n"
-"extension or BitTorrent|install/download]], unless you also\n"
-"<a href=\"#wot\">authenticate the signing key through the OpenPGP Web of Trust</a>.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Come spiegato precedentemente al passaggio 3, questa semplice verica OpenPGP\n"
-"fornisce un livello di verifica equivalente all'HTTPS, come un'[[estensione\n"
-"Firefox o BitTorrent|install/download]], a meno che tu non\n"
-"<a href=\"#wot\">autentichi la chiave di firma utilizzando la Web of Trust OpenPGP</a>.</p>\n"
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid "</div>\n"
-msgstr "</div>\n"
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid "<a id=\"windows\"></a>\n"
-msgstr "<a id=\"windows\"></a>\n"
-
-#. type: Title ###
-#, no-wrap
-msgid "In Windows with <span class=\"application\">Gpg4win</span>"
-msgstr "In Windows con <span class=\"application\">Gpg4win</span>"
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid ""
-"See the [[<span class=\"application\">Gpg4win</span> documentation on\n"
-"verifying signatures|http://www.gpg4win.org/doc/en/gpg4win-compendium_24.html#id4]].\n"
-msgstr ""
-"Guarda la documentazione [[<span class=\"application\">Gpg4win</span> su come\n"
-"verificare le firme|http://www.gpg4win.org/doc/en/gpg4win-compendium_24.html#id4]].\n"
-
-#. type: Plain text
-msgid ""
-"Verify the date of the signature to make sure that you downloaded the latest "
-"version."
-msgstr ""
-"Verifica la data della firma per essere certa che hai scaricato l'ultima "
-"versione."
-
-#. type: Plain text
-msgid "If the following warning appears:"
-msgstr "Se compare il seguente avviso:"
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid ""
-"<pre>\n"
-"Not enough information to check the signature validity.\n"
-"Signed on ... by tails@boum.org (Key ID: 0x58ACD84F\n"
-"The validity of the signature cannot be verified.\n"
-"</pre>\n"
-msgstr ""
-"<pre>\n"
-"Not enough information to check the signature validity.\n"
-"Signed on ... by tails@boum.org (Key ID: 0x58ACD84F\n"
-"The validity of the signature cannot be verified.\n"
-"</pre>\n"
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid ""
-"Then the ISO image is still correct according to the signing key that you\n"
-"downloaded. To remove this warning you need to <a href=\"#wot\">authenticate the\n"
-"signing key through the OpenPGP Web of Trust</a>.\n"
-msgstr ""
-"Significa che l'immagine ISO è ancora corretta secondo la chiave di firma che\n"
-"hai scaricato. Per rimuovere questo avviso devi <a href=\"#wot\">autenticare la\n"
-"chiave di firma attraverso la Web of Trust OpenPGP</a>.\n"
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid "<a id=\"mac\"></a>\n"
-msgstr "<a id=\"mac\"></a>\n"
-
-#. type: Title ###
-#, no-wrap
-msgid "In macOS using <span class=\"application\">GPGTools</span>"
-msgstr "In macOS usando <span class=\"application\">GPGTools</span>"
-
-#. type: Bullet: '1. '
-msgid ""
-"Open <span class=\"application\">Finder</span> and navigate to the folder "
-"where you saved the ISO image and the signature."
-msgstr ""
-"Apri il <span class=\"application\">Finder</span> e naviga nella cartella "
-"dove hai salvato l'immagine ISO e la firma."
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid ""
-"1. Right-click on the ISO image and choose\n"
-" <span class=\"guimenuchoice\">\n"
-" <span class=\"guisubmenu\">Services</span> ▸\n"
-" <span class=\"guimenuitem\">OpenPGP: Verify Signature of File</span></span>.\n"
-msgstr ""
-"1. Clicca con il tasto destro sull'immagine ISO e scegli\n"
-" <span class=\"guimenuchoice\">\n"
-" <span class=\"guisubmenu\">Services</span> ▸\n"
-" <span class=\"guimenuitem\">OpenPGP: Verify Signature of File</span></span>.\n"
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid "<a id=\"tails\"></a>\n"
-msgstr "<a id=\"tails\"></a>\n"
-
-#. type: Title ###
-#, no-wrap
-msgid "In Tails"
-msgstr "Su Tails"
-
-#. type: Bullet: '1. '
-msgid ""
-"Open the file browser and navigate to the folder where you saved the ISO "
-"image and the signature."
-msgstr ""
-"Apri il navigatore di file e arriva nella cartella dove hai salvato "
-"l'immagine ISO e la firma."
-
-#. type: Bullet: '1. '
-msgid ""
-"Right-click on the signature and choose <span class=\"guimenuitem\">Open "
-"With Verify Signature</span>."
-msgstr ""
-"Clicca con il tasto destro sulla firma e scegli <span class=\"guimenuitem"
-"\">Open With Verify Signature</span>."
-
-#. type: Bullet: '1. '
-msgid "The verification of the ISO image starts automatically:"
-msgstr "La verifica dell'immagine ISO inizierà automaticamente:"
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid " [[!img install/inc/screenshots/verifying_in_tails.png link=\"no\"]]\n"
-msgstr " [[!img install/inc/screenshots/verifying_in_tails.png link=\"no\"]]\n"
-
-#. type: Bullet: '1. '
-msgid ""
-"After the verification finishes, click on the notification counter in the "
-"bottom-right corner and on the notification with a transparent background on "
-"the right of the notification area:"
-msgstr ""
-"Quando la verifica è completata, clicca sul contatore di notifiche "
-"nell'angolo in basso a destra e sulla notifica con uno sfondo trasparente "
-"sulla destra dell'area di notifica:"
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid " [[!img install/inc/screenshots/notification_in_tails.png link=\"no\"]]\n"
-msgstr " [[!img install/inc/screenshots/notification_in_tails.png link=\"no\"]]\n"
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid " Verify the date of the signature to make sure that you downloaded the latest version.\n"
-msgstr " Verifica la data della firma per assicurarti di aver scaricato l'ultima versione.\n"
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid "<a id=\"command-line\"></a>\n"
-msgstr "<a id=\"riga di comando\"></a>\n"
-
-#. type: Title ###
-#, no-wrap
-msgid "Using the command line"
-msgstr "Usare la riga di comando"
-
-#. type: Bullet: '1. '
-msgid ""
-"Open a terminal and navigate to the folder where you saved the ISO image and "
-"the signature."
-msgstr ""
-"Apri un terminale e naviga nella cartella dove hai salvato l'immagine ISO e "
-"la firma."
-
-#. type: Bullet: '1. '
-msgid "Execute:"
-msgstr "Esegui:"
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid " <p class=\"pre\">[[!inline pages=\"inc/stable_amd64_gpg_verify\" raw=\"yes\" sort=\"age\"]]</p>\n"
-msgstr " <p class=\"pre\">[[!inline pages=\"inc/stable_amd64_gpg_verify\" raw=\"yes\" sort=\"age\"]]</p>\n"
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid " The output of this command should be the following:\n"
-msgstr " L'output di questo comando dovrebbe essere il seguente:\n"
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid " <p class=\"pre\">[[!inline pages=\"inc/stable_amd64_gpg_signature_output\" raw=\"yes\" sort=\"age\"]]</p>\n"
-msgstr " <p class=\"pre\">[[!inline pages=\"inc/stable_amd64_gpg_signature_output\" raw=\"yes\" sort=\"age\"]]</p>\n"
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid " If the output also includes:\n"
-msgstr " Se l'output include anche:\n"
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid ""
-" <pre>\n"
-" gpg: WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
-" gpg: There is no indication that the signature belongs to the owner.</pre>\n"
-msgstr ""
-" <pre>\n"
-" gpg: WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
-" gpg: There is no indication that the signature belongs to the owner.</pre>\n"
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid ""
-" Then the ISO image is still correct according to the signing key that you\n"
-" downloaded. To remove this warning you need to <a href=\"#wot\">authenticate\n"
-" the signing key through the OpenPGP Web of Trust</a>.\n"
-msgstr ""
-" L'immagine ISO è ancora corretta secondo la chiave di firma che hai\n"
-" scaricato. Per rimuovere questo avviso devi <a href=\"#wot\">autenticare\n"
-" la chiave di firma attraverso la Web of Trust OpenPGP</a>.\n"
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid "<a id=\"wot\"></a>\n"
-msgstr "<a id=\"wot\"></a>\n"
-
-#. type: Title =
-#, no-wrap
-msgid "Authenticate the signing key through the OpenPGP Web of Trust\n"
-msgstr "Autenticare la chiave di firma attraverso la Web of Trust OpenPGP\n"
-
-#. type: Plain text
-msgid ""
-"The verification techniques presented until now ([[Firefox extension, "
-"BitTorrent|install/download]], or OpenPGP verification) all rely on some "
-"information being securely downloaded using HTTPS from our website:"
-msgstr ""
-"Le tecniche di verifica presentate fino a ora ([[Firefox extension, "
-"BitTorrent|install/download]], o verifica OpenPGP) si basano tutte sul'aver "
-"scaricato alcune informazioni dal nostro sito in maniera sicura utilizzando "
-"HTTPS:"
-
-#. type: Bullet: ' - '
-msgid "The *checksum* for the Firefox extension"
-msgstr "La *checksum* per l'estensione Firefox"
-
-#. type: Bullet: ' - '
-msgid "The *Torrent file* for BitTorrent"
-msgstr "Il *file Torrent* per BitTorrent"
-
-#. type: Bullet: ' - '
-msgid "The *Tails signing key* for the OpenPGP verification"
-msgstr "La *chiave di firma Tails* per la verifica OpenPGP"
-
-#. type: Plain text
-msgid ""
-"But, while doing so, you could download malicious information if our website "
-"is compromised or if you are victim of a [[man-in-the-middle attack|doc/"
-"about/warning#man-in-the-middle]]."
-msgstr ""
-"Ma, facendo una di queste cose, potresti scaricare informazioni malevole se "
-"il nostro sito è stato compromesso o se sei vittima di un attacco [[man-in-"
-"the-middle attack|doc/about/warning#man-in-the-middle]]."
-
-#. type: Plain text
-msgid ""
-"The OpenPGP verification is the only technique that allows you to verify the "
-"ISO image even better by also authenticating the Tails signing key through "
-"the OpenPGP Web of Trust. Relying on the OpenPGP Web of Trust is the only "
-"way to completely protect you from malicious downloads."
-msgstr ""
-"La verifica OpenPGP è l'unica tecnica che ti consente di verificare "
-"l'immagine ISO ancora meglio attraverso l'autenticazione della chiave di "
-"firma Tails tramite la Web of Trust OpenPGP. Affidarsi alla Web of Trust "
-"OpenPGP è l'unico modo per proteggerti completamente da download malevoli."
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid "<div class=\"note\">\n"
-msgstr "<div class=\"note\">\n"
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid ""
-"<p>If you are verifying an ISO image from inside Tails already, for\n"
-"example to do a manual upgrade, then the Tails signing key is already\n"
-"included in Tails. You can trust this signing key as much as you are trusting your\n"
-"Tails installation already because you are not downloading it.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Se stai verificando un'immagine ISO essendo già in Tails, per\n"
-"esempio per fare un aggiornamento manuale, allora la chiave di firma Tails è già\n"
-"inclusa in Tails. Puoi avere fiducia in questa chiave di firma tanto quanto hai già fiducia\n"
-"nella tua installazione Tails, perché non lo stai scaricando.</p>\n"
-
-#. type: Plain text
-msgid ""
-"One of the inherent problems of standard HTTPS is that the trust we usually "
-"put in a website is defined by certificate authorities: a hierarchical and "
-"closed set of companies and governmental institutions approved by your web "
-"browser vendor. This model of trust has long been criticized and proved "
-"several times to be vulnerable to attacks [[as explained on our warning page|"
-"doc/about/warning#man-in-the-middle]]."
-msgstr ""
-"Uno dei problemi inerenti allo standard HTTPS è che la fiducia che "
-"generalmente riponiamo in un sito è definita da certificati di autorità: un "
-"insieme gerarchico e chiuso di aziende e instituzioni governative approvate "
-"dal rivenditore del tuo browser. Questo modello di fiducia è criticato da "
-"tempo e si è dimostrato svariate volte vulnerabile agli attacchi, [[come "
-"spiegato nella nostra pagina di avviso|doc/about/warning#man-in-the-middle]]."
-
-#. type: Plain text
-msgid ""
-"We believe that, instead, users should be given the final say when trusting "
-"a website, and that designation of trust should be done on the basis of "
-"human interactions."
-msgstr ""
-"Noi pensiamo che, invece, gli utilizzatori dovrebbero avere la parola finale "
-"sulla fiducia verso un sito internet, e che la fiducia vada riposta sulla "
-"base di interazioni umane."
-
-#. type: Plain text
-msgid ""
-"The OpenPGP [[!wikipedia Web_of_Trust]] is a decentralized trust model based "
-"on OpenPGP keys that can help solving this problem. Let's see this with an "
-"example:"
-msgstr ""
-"La [[!wikipedia Web_of_Trust]] OpenPGP è un modello di fiducia "
-"decentralizzato basato su chiavi OpenPGP che possono aiutare a risolvere "
-"questo problema. Vediamolo con un esempio:"
-
-#. type: Bullet: '1. '
-msgid ""
-"*You are friend with Alice and really trust her way of managing OpenPGP "
-"keys. So you are trusting Alice's key.*"
-msgstr ""
-"*Sei amica di Alice e hai fiducia nel modo in cui gestisce le chiavi "
-"OpenPGP. Quindi di fidi della chiave di Alice.*"
-
-#. type: Bullet: '1. '
-msgid ""
-"*Furthermore, Alice met Bob, a Tails developer, in a conference and "
-"certified Bob's key. So Alice is trusting Bob's key.*"
-msgstr ""
-"*Inoltre, Alice incontra Bob, uno sviluppatore di Tails, in una conferenza e "
-"certifica la sua chiave. Quindi Alice ha fiducia nella chiave di Bob.*"
-
-#. type: Bullet: '1. '
-msgid ""
-"*Bob is a Tails developer who directly owns the Tails signing key. So Bob "
-"fully trusts the Tails signing key.*"
-msgstr ""
-"*Bob è uno sviluppatore di Tails che possiede direttamente le chiavi di "
-"firma di Tails. Quindi Bob si fida pienamente delle chiavi di firma di Tails."
-"*"
-
-#. type: Plain text
-msgid ""
-"In this scenario, Alice found a path to trust the Tails signing key without "
-"the need to rely on certificate authorities."
-msgstr ""
-"In questo scenario, Alice ha trovato un sentiero di fiducia nella chiave di "
-"firma Tails senza il bisogno di affidarsi ad autorità certificate."
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid "<div class=\"tip\">\n"
-msgstr "<div class=\"tip\">\n"
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid ""
-"<p>If you are on Debian, Ubuntu, or Linux Mint, you can install the\n"
-"<code>debian-keyring</code> package which contains the OpenPGP keys of\n"
-"all Debian developers. Some Debian developers have certified the Tails\n"
-"signing key and you can use these certifications to build a trust path.\n"
-"This technique is explained in detail in our instructions on\n"
-"[[installing Tails from Debian, Ubuntu, or Linux Mint using the command\n"
-"line|install/expert/usb]].</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Se sei su Debian o Ubuntu, puoi installare il\n"
-"pacchetto <code>debian-keyring</code> che contiene le chiavi OpenPGP di\n"
-"tutti gli sviluppatori Debian. Alcuni sviluppatori Debian hanno certificato la chiave\n"
-"di firma di Tails e puoi usare queste certificazioni per costruire un sentiero di fiducia\n"
-"This technique is explained in detail in our instructions on\n"
-"Questa tecnica è spiegata in dettaglio nelle nostre istruzioni su\n"
-"[[installare Tails from Debian or Ubuntu usando la riga di\n"
-"comando|install/expert/usb]].</p>\n"
-
-#. type: Plain text
-msgid ""
-"Relying on the Web of Trust requires both caution and intelligent "
-"supervision by the users. The technical details are outside of the scope of "
-"this document."
-msgstr ""
-"Affidarsi alla Web of Trust richiede sia cautela che supervisione "
-"intelligente da parte degli utilizzatori. I dettagli tecnici sono al di "
-"fuori degli scopi di questo documento."
-
-#. type: Plain text
-msgid ""
-"Since the Web of Trust is actually based on human relationships and real-"
-"life interactions, the best is to get in touch with people knowledgeable "
-"about OpenPGP and build trust relationships in order to find your own trust "
-"path to the Tails signing key."
-msgstr ""
-"Dato che la Web of Trust è basata su relazioni umane e interazioni nella "
-"vita offline, la cosa migliore è entrare in contatto con persone che hanno "
-"conoscenza di OpenPGP e costruire con loro relazioni per trovare la tua rete "
-"di fiducia nella chiave di firma Tails."
-
-#. type: Plain text
-msgid ""
-"For example, you can start by contacting a local [[!wikipedia "
-"Linux_User_Group]], [[an organization offering Tails training|support/"
-"learn]], or other Tails enthusiasts near you and exchange about their "
-"OpenPGP practices."
-msgstr ""
-"Per esempio, puoi iniziare contattando un [[!wikipedia Linux_User_Group]], "
-"[[un'organizzazione che offra training su Tails|support/learn]], o altri "
-"entusiasti di Tails vicino a te e scambiare informazioni sulle loro pratiche "
-"OpenPGP."
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid ""
-"<p>After you built a trust path, you can certify the Tails signing key by\n"
-"signing it with your own key to get rid of some warnings during the\n"
-"verification process.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Una volta che hai stabilito un sentiero di fiducia, puoi certificare la chiave di firma di Tails\n"
-"firmandola con la tua stessa chiave per liberarti di alcuni degli avvertimenti duranta il\n"
-"processo di verifica.</p>\n"
-
-#. type: Title #
-#, no-wrap
-msgid "Further reading on OpenPGP"
-msgstr "Altre letture su OpenPGP"
-
-#. type: Bullet: '- '
-msgid "[[!wikipedia GnuPG desc=\"Wikipedia: %s\"]], a free OpenPGP software"
-msgstr "[[!wikipedia GnuPG desc=\"Wikipedia: %s\"]], un software OpenPGP free"
-
-#. type: Bullet: '- '
-msgid "[[Apache: How To OpenPGP|http://www.apache.org/dev/openpgp.html]]"
-msgstr "[[Apache: How To OpenPGP|http://www.apache.org/dev/openpgp.html]]"
-
-#. type: Bullet: '- '
-msgid ""
-"[[Debian: Keysigning|http://www.debian.org/events/keysigning]], a tutorial "
-"on signing keys of other people"
-msgstr ""
-"[[Debian: Keysigning|http://www.debian.org/events/keysigning]], un tutorial "
-"sulle chiavi di firma delle altre persone"
-
-#. type: Bullet: '- '
-msgid ""
-"[[rubin.ch: Explanation of the web of trust of PGP|http://www.rubin.ch/pgp/"
-"weboftrust.en.html]]"
-msgstr ""
-"[[rubin.ch: Explanation of the web of trust of PGP|http://www.rubin.ch/pgp/"
-"weboftrust.en.html]]"
-
-#. type: Bullet: '- '
-msgid ""
-"[[Gpg4win: Certificate inspection|http://www.gpg4win.org/doc/en/gpg4win-"
-"compendium_16.html]], instructions to manage key trust with Gpg4win"
-msgstr ""
-"[[Gpg4win: Certificate inspection|http://www.gpg4win.org/doc/en/gpg4win-"
-"compendium_16.html]], istruzioni su come gestire la fiducia nelle chiavi con "
-"Gpg4win"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p>Tails [[transitioned to a new signing\n"
-#~ "key|news/signing_key_transition]] in March 2015.\n"
-#~ "If you had the previous signing key, make sure\n"
-#~ "to [[import and verify the new signing\n"
-#~ "key|news/signing_key_transition#index1h1]].</p>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Tails [[è passato a una nuova chiave\n"
-#~ "di firma|news/signing_key_transition]] nel marzo 2015.\n"
-#~ "Se avevi la chiave di firma precedente, assicurati\n"
-#~ "di [[importare e verificare la nuova chiave\n"
-#~ "di firma|news/signing_key_transition#index1h1]].</p>\n"