summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/wiki/src/install/download
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'wiki/src/install/download')
-rw-r--r--wiki/src/install/download/openpgp.de.po705
-rw-r--r--wiki/src/install/download/openpgp.fa.po650
-rw-r--r--wiki/src/install/download/openpgp.fr.po687
-rw-r--r--wiki/src/install/download/openpgp.it.po643
-rw-r--r--wiki/src/install/download/openpgp.mdwn236
-rw-r--r--wiki/src/install/download/openpgp.pt.po637
6 files changed, 0 insertions, 3558 deletions
diff --git a/wiki/src/install/download/openpgp.de.po b/wiki/src/install/download/openpgp.de.po
deleted file mode 100644
index 412daf0..0000000
--- a/wiki/src/install/download/openpgp.de.po
+++ /dev/null
@@ -1,705 +0,0 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: Tails\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-09-12 17:31+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-02-09 19:16+0100\n"
-"Last-Translator: Tails translators <tails@boum.org>\n"
-"Language-Team: DE <LL@li.org>\n"
-"Language: de\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.8\n"
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid "[[!meta title=\"Download and verify using OpenPGP\"]]\n"
-msgstr "[[!meta title=\"Herunterladen und mit OpenPGP verifizieren\"]]\n"
-
-#. type: Plain text
-msgid ""
-"These instructions are for people who are already familiar with basic usage "
-"of OpenPGP and have *GPG* installed but might need guidance on performing "
-"the verification."
-msgstr ""
-"Diese Anweisungen sind für Personen, die bereits mit der grundsätzlichen "
-"Benutzung von OpenPGP vertraut sind und *GPG* installiert haben, aber "
-"möglicherweise Hilfe zur Durchführung der Verifizierung benötigen."
-
-#. type: Plain text
-msgid ""
-"If you are not familiar with OpenPGP, download using either [[our Firefox "
-"extension or BitTorrent|install/download]] instead."
-msgstr ""
-
-#. type: Bullet: '1. '
-msgid ""
-"Download the <a href='[[!inline pages=\"inc/stable_amd64_iso_url\" raw=\"yes"
-"\" sort=\"age\"]]' class=\"use-mirror-pool\"> Tails [[!inline pages=\"inc/"
-"stable_amd64_version\" raw=\"yes\" sort=\"age\"]] ISO image</a> (<span class="
-"\"remove-extra-space\">[[!inline pages=\"inc/stable_amd64_iso_size\" raw="
-"\"yes\" sort=\"age\"]]</span>)."
-msgstr ""
-"Laden Sie das <a href='[[!inline pages=\"inc/stable_amd64_iso_url\" raw=\"yes"
-"\"]]' class=\"use-mirror-pool\"> Tails [[!inline pages=\"inc/"
-"stable_amd64_version\" raw=\"yes\"]] ISO-Image herunter</a> (<span class="
-"\"remove-extra-space\">[[!inline pages=\"inc/stable_amd64_iso_size\" raw="
-"\"yes\" sort=\"age\"]]</span>)."
-
-#. type: Bullet: '1. '
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Download the <a href='[[!inline pages=\"inc/stable_amd64_iso_sig_url\" "
-#| "raw=\"yes\" sort=\"age\"]]'> Tails [[!inline pages=\"inc/"
-#| "stable_amd64_version\" raw=\"yes\" sort=\"age\"]] OpenPGP signature</a> "
-#| "of the latest Tails ISO image and save it to the same folder where you "
-#| "saved the ISO image."
-msgid ""
-"Download the <a href='[[!inline pages=\"inc/stable_amd64_iso_sig_url\" raw="
-"\"yes\" sort=\"age\"]]'> Tails [[!inline pages=\"inc/stable_amd64_version\" "
-"raw=\"yes\" sort=\"age\"]] OpenPGP signature</a> and save it to the same "
-"folder where you saved the ISO image."
-msgstr ""
-"Laden Sie die <a href='[[!inline pages=\"inc/stable_amd64_iso_sig_url\" raw="
-"\"yes\"]]'> Tails [[!inline pages=\"inc/stable_amd64_version\" raw=\"yes\" "
-"sort=\"age\"]] OpenPGP-Signatur</a> des aktuellsten ISO-Images von Tails "
-"herunter und speichern Sie sie in dem gleichen Ordner, in dem Sie das ISO-"
-"Image gespeichert haben."
-
-#. type: Bullet: '1. '
-msgid ""
-"If you are doing the verification for the first time, download the [[Tails "
-"signing key|tails-signing.key]] and import it in your keyring. If you are "
-"working from Tails, the signing key is already included."
-msgstr ""
-"Wenn Sie die Verifizierung zum ersten Mal durchführen, laden Sie den "
-"[[Signaturschlüssel von Tails|tails-signing.key]] herunter und importieren "
-"Sie ihn in Ihren Schlüsselbund. Wenn Sie von einem Tails aus arbeiten, ist "
-"der Signaturschlüssel bereits enthalten."
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid ""
-" All our ISO images are signed with the same signing key, so you only\n"
-" have to import it once. Still, you have to verify the ISO image every\n"
-" time you download a new one.\n"
-msgstr ""
-" Alle ISO-Images sind mit dem gleichen Signaturschlüssel signiert, somit\n"
-" müssen Sie ihn nur einmal importieren. Dennoch werden Sie jedes mal, wenn Sie\n"
-" ein neues ISO-Image herunterladen, es erneut verifizieren müssen.\n"
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid ""
-" <div class=\"tip\">\n"
-" <p>This download of the Tails signing key is protected using HTTPS.\n"
-" But you could still download a malicious signing key if our website is\n"
-" compromised or if you are victim of a [[man-in-the-middle\n"
-" attack|doc/about/warning#man-in-the-middle]].</p>\n"
-msgstr ""
-" <div class=\"tip\">\n"
-" <p>Dieser Download des Signaturschlüssels von Tails wird durch HTTPS geschützt.\n"
-" Dennoch könnten Sie, falls unsere Webseite kompromittiert ist oder Sie Opfer eines\n"
-" [[Man-in-the-Middle-Angriffs|doc/about/warning#man-in-the-middle]] sind,\n"
-" einen bösartigen Signaturschlüssel herunterladen.</p>\n"
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid ""
-" <p>For additional verification, you can <a href=\"#wot\">authenticate\n"
-" the signing key through the OpenPGP Web of Trust</a>.</p>\n"
-" </div>\n"
-msgstr ""
-" <p>Für zusätzliche Verifizierung <a href=\"#wot\">authentifizieren Sie den Signaturschlüssel\n"
-" durch das OpenPGP Web of Trust</a>.</p>\n"
-" </div>\n"
-
-#. type: Title =
-#, no-wrap
-msgid "Verify the ISO image\n"
-msgstr "Das ISO-Image verifizieren\n"
-
-#. type: Plain text
-msgid "This section provides simplified instructions:"
-msgstr "Dieser Abschnitt bietet vereinfachte Anweisungen:"
-
-#. type: Bullet: ' - '
-msgid ""
-"<a href=\"#windows\">In Windows with <span class=\"application\">Gpg4win</"
-"span></a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"#windows\">Unter Windows mit <span class=\"application\">Gpg4win</"
-"span></a>"
-
-#. type: Bullet: ' - '
-msgid ""
-"<a href=\"#mac\">In macOS with <span class=\"application\">GPGTools</span></"
-"a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"#mac\">Unter macOS mit <span class=\"application\">GPGTools</"
-"span></a>"
-
-#. type: Bullet: ' - '
-msgid "<a href=\"#tails\">In Tails</a>"
-msgstr "<a href=\"#tails\">In Tails</a>"
-
-#. type: Bullet: ' - '
-msgid "<a href=\"#command-line\">Using the command line</span></a>"
-msgstr "<a href=\"#command-line\">Mittels der Kommandozeile</span></a>"
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid "<div class=\"caution\">\n"
-msgstr "<div class=\"caution\">\n"
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid ""
-"<p>As explained above in step 3, this simple OpenPGP verification\n"
-"provides a level of verification equivalent to HTTPS, like the [[Firefox\n"
-"extension or BitTorrent|install/download]], unless you also\n"
-"<a href=\"#wot\">authenticate the signing key through the OpenPGP Web of Trust</a>.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Wie weiter oben in Schritt 3 beschrieben, bietet diese einfache, mit HTTPS vergleichbare\n"
-"Verifizierung mit OpenPGP ein Verifizierungsniveau, welches mit der [[Firefoxerweiterung\n"
-"oder BitTorrent|install/download]] vergleichbar ist, es sei denn Sie\n"
-"<a href=\"#wot\">authentifizieren den Signaturschlüssel zusätzlich durch das OpenPGP Web of Trust</a>.</p>\n"
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid "</div>\n"
-msgstr "</div>\n"
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid "<a id=\"windows\"></a>\n"
-msgstr "<a id=\"windows\"></a>\n"
-
-#. type: Title ###
-#, no-wrap
-msgid "In Windows with <span class=\"application\">Gpg4win</span>"
-msgstr "Unter Windows mit <span class=\"application\">Gpg4win</span>"
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid ""
-"See the [[<span class=\"application\">Gpg4win</span> documentation on\n"
-"verifying signatures|http://www.gpg4win.org/doc/en/gpg4win-compendium_24.html#id4]].\n"
-msgstr ""
-"Lesen Sie die entsprechende [[<span class=\"application\">Gpg4win</span>-Dokumentation zum\n"
-"Prüfen von Signaturen|http://www.gpg4win.org/doc/de/gpg4win-compendium_24.html#id5]].\n"
-
-#. type: Plain text
-msgid ""
-"Verify the date of the signature to make sure that you downloaded the latest "
-"version."
-msgstr ""
-"Verifizieren Sie das Datum der Signatur, um sicherzustellen, dass Sie die "
-"aktuellste Version heruntergeladen haben."
-
-#. type: Plain text
-msgid "If the following warning appears:"
-msgstr "Wenn die folgende Warnung erscheint:"
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid ""
-"<pre>\n"
-"Not enough information to check the signature validity.\n"
-"Signed on ... by tails@boum.org (Key ID: 0x58ACD84F\n"
-"The validity of the signature cannot be verified.\n"
-"</pre>\n"
-msgstr ""
-"<pre>\n"
-"Es sind nicht genügend Informationen zur Überprüfung der Signatur vorhanden.\n"
-"Signiert am ... von tails@boum.org (Schlüssel-ID: 0x58ACD84F\n"
-"Die Gültigkeit der Signatur kann nicht überprüft werden.\n"
-"</pre>\n"
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid ""
-"Then the ISO image is still correct according to the signing key that you\n"
-"downloaded. To remove this warning you need to <a href=\"#wot\">authenticate the\n"
-"signing key through the OpenPGP Web of Trust</a>.\n"
-msgstr ""
-"Dann ist das ISO-Image dennoch im Bezug auf den von Ihnen heruntergeladenen Signaturschlüssel\n"
-"korrekt. Um diese Warnung zu entfernen, müssen Sie den Signaturschlüssel durch das \n"
-"<a href=\"#wot\">OpenPGP Web of Trust authentifizieren</a>.\n"
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid "<a id=\"mac\"></a>\n"
-msgstr "<a id=\"mac\"></a>\n"
-
-#. type: Title ###
-#, no-wrap
-msgid "In macOS using <span class=\"application\">GPGTools</span>"
-msgstr "Unter macOS mit <span class=\"application\">GPGTools</span>"
-
-#. type: Bullet: '1. '
-msgid ""
-"Open <span class=\"application\">Finder</span> and navigate to the folder "
-"where you saved the ISO image and the signature."
-msgstr ""
-"Öffnen Sie den <span class=\"application\">Finder</span> und navigieren Sie "
-"zu dem Ordner, in dem Sie das ISO-Image und die Signatur gespeichert haben."
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid ""
-"1. Right-click on the ISO image and choose\n"
-" <span class=\"guimenuchoice\">\n"
-" <span class=\"guisubmenu\">Services</span> ▸\n"
-" <span class=\"guimenuitem\">OpenPGP: Verify Signature of File</span></span>.\n"
-msgstr ""
-"1. Rechtsklicken Sie auf das ISO-Image und wählen Sie\n"
-" <span class=\"guimenuchoice\">\n"
-" <span class=\"guisubmenu\">Dienste</span> ▸\n"
-" <span class=\"guimenuitem\">OpenPGP: Verify Signature of File</span></span>.\n"
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid "<a id=\"tails\"></a>\n"
-msgstr "<a id=\"tails\"></a>\n"
-
-#. type: Title ###
-#, no-wrap
-msgid "In Tails"
-msgstr "In Tails"
-
-#. type: Bullet: '1. '
-msgid ""
-"Open the file browser and navigate to the folder where you saved the ISO "
-"image and the signature."
-msgstr ""
-"Öffnen Sie den Dateibrowser und navigieren Sie zu dem Ordner, in dem Sie das "
-"ISO-Image und die Signatur gespeichert haben."
-
-#. type: Bullet: '1. '
-msgid ""
-"Right-click on the signature and choose <span class=\"guimenuitem\">Open "
-"With Verify Signature</span>."
-msgstr ""
-"Rechtsklicken Sie auf die Signatur und wählen Sie <span class=\"guimenuitem"
-"\">Mit Signatur-Datei überprüfen öffnen</span>."
-
-#. type: Bullet: '1. '
-msgid "The verification of the ISO image starts automatically:"
-msgstr "Die Verifizierung des ISO-Image startet automatisch:"
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid " [[!img install/inc/screenshots/verifying_in_tails.png link=\"no\"]]\n"
-msgstr " [[!img install/inc/screenshots/verifying_in_tails.png link=\"no\"]]\n"
-
-#. type: Bullet: '1. '
-msgid ""
-"After the verification finishes, click on the notification counter in the "
-"bottom-right corner and on the notification with a transparent background on "
-"the right of the notification area:"
-msgstr ""
-"Klicken Sie, nachdem die Verifizierung beendet wurde, auf den "
-"Benachrichtigungs-Zähler im unteren, rechten Bereich und auf die "
-"Benachrichtigung mit einem durchsichtigen Hintergrund auf der rechten Seite "
-"des Benachrichtigungsbereichs:"
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid " [[!img install/inc/screenshots/notification_in_tails.png link=\"no\"]]\n"
-msgstr " [[!img install/inc/screenshots/notification_in_tails.png link=\"no\"]]\n"
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid " Verify the date of the signature to make sure that you downloaded the latest version.\n"
-msgstr " Verifizieren Sie das Datum der Signatur, um sicherzustellen, dass Sie die aktuellste Version heruntergeladen haben.\n"
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid "<a id=\"command-line\"></a>\n"
-msgstr "<a id=\"command-line\"></a>\n"
-
-#. type: Title ###
-#, no-wrap
-msgid "Using the command line"
-msgstr "Mithilfe der Kommandozeile"
-
-#. type: Bullet: '1. '
-msgid ""
-"Open a terminal and navigate to the folder where you saved the ISO image and "
-"the signature."
-msgstr ""
-"Öffnen Sie ein Terminal und navigieren Sie zu dem Ordner, in dem Sie das ISO-"
-"Image und die Signatur gespeichert haben."
-
-#. type: Bullet: '1. '
-msgid "Execute:"
-msgstr "Führen Sie aus:"
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid " <p class=\"pre\">[[!inline pages=\"inc/stable_amd64_gpg_verify\" raw=\"yes\" sort=\"age\"]]</p>\n"
-msgstr " <p class=\"pre\">[[!inline pages=\"inc/stable_amd64_gpg_verify\" raw=\"yes\" sort=\"age\"]]</p>\n"
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid " The output of this command should be the following:\n"
-msgstr " Die Ausgabe des Befehls sollte folgende sein:\n"
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid " <p class=\"pre\">[[!inline pages=\"inc/stable_amd64_gpg_signature_output\" raw=\"yes\" sort=\"age\"]]</p>\n"
-msgstr " <p class=\"pre\">[[!inline pages=\"inc/stable_amd64_gpg_signature_output\" raw=\"yes\" sort=\"age\"]]</p>\n"
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid " If the output also includes:\n"
-msgstr " Wenn die Ausgabe auch folgendes enthält:\n"
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid ""
-" <pre>\n"
-" gpg: WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
-" gpg: There is no indication that the signature belongs to the owner.</pre>\n"
-msgstr ""
-" <pre>\n"
-" gpg: WARNUNG: Dieser Schlüssel trägt keine vertrauenswürdige Signatur!\n"
-" gpg: Es gibt keinen Hinweis, daß die Signatur wirklich dem vorgeblichen Besitzer gehört.</pre>\n"
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid ""
-" Then the ISO image is still correct according to the signing key that you\n"
-" downloaded. To remove this warning you need to <a href=\"#wot\">authenticate\n"
-" the signing key through the OpenPGP Web of Trust</a>.\n"
-msgstr ""
-" Ist das ISO-Image dennoch im Bezug auf den von Ihnen heruntergeladenen Signaturschlüssel\n"
-" korrekt. Um diese Warnung zu entfernen, müssen Sie den Signaturschlüssel durch das \n"
-" <a href=\"#wot\">OpenPGP Web of Trust authentifizieren</a>.\n"
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid "<a id=\"wot\"></a>\n"
-msgstr "<a id=\"wot\"></a>\n"
-
-#. type: Title =
-#, no-wrap
-msgid "Authenticate the signing key through the OpenPGP Web of Trust\n"
-msgstr "Authentifizieren Sie den Signaturschlüssel durch das OpenPGP Web of Trust\n"
-
-#. type: Plain text
-msgid ""
-"The verification techniques presented until now ([[Firefox extension, "
-"BitTorrent|install/download]], or OpenPGP verification) all rely on some "
-"information being securely downloaded using HTTPS from our website:"
-msgstr ""
-"Die bisher vorgestellten Methoden zur Verifizierung ([[Firefoxerweiterung, "
-"BitTorrent|install/download]] oder OpenPGP-Verfizierung) basieren alle auf "
-"einigen, sicher mit HTTPS von unserer Webseite heruntergeladenen "
-"Informationen:"
-
-#. type: Bullet: ' - '
-msgid "The *checksum* for the Firefox extension"
-msgstr "Die *Prüfsumme* für die Firefoxerweiterung"
-
-#. type: Bullet: ' - '
-msgid "The *Torrent file* for BitTorrent"
-msgstr "Die *Torrentdatei* für BitTorrent"
-
-#. type: Bullet: ' - '
-msgid "The *Tails signing key* for the OpenPGP verification"
-msgstr "Der *Signaturschlüssel von Tails* für die OpenPGP-Verfizierung"
-
-#. type: Plain text
-msgid ""
-"But, while doing so, you could download malicious information if our website "
-"is compromised or if you are victim of a [[man-in-the-middle attack|doc/"
-"about/warning#man-in-the-middle]]."
-msgstr ""
-"Jedoch könnten Sie, wenn unsere Website kompromittiert wurde oder Sie ein "
-"Opfer eines [[Man-in-the-Middle-Angriffs|doc/about/warning#man-in-the-"
-"middle]] sind, gefälschte Informationen herunterladen."
-
-#. type: Plain text
-msgid ""
-"The OpenPGP verification is the only technique that allows you to verify the "
-"ISO image even better by also authenticating the Tails signing key through "
-"the OpenPGP Web of Trust. Relying on the OpenPGP Web of Trust is the only "
-"way to completely protect you from malicious downloads."
-msgstr ""
-"Die Verifikation mit OpenPGP ist die einzige Vorgehensweise, die Ihnen durch "
-"das zusätzliche Authentifizeren mit dem OpenPGP Web of Trust eine noch "
-"bessere Authentifizierung bietet. Durch das Vertrauen in das OpenPGP Web of "
-"Trust können Sie sich vollständig gegen schadhafte Downloads schützen."
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid "<div class=\"note\">\n"
-msgstr "<div class=\"note\">\n"
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid ""
-"<p>If you are verifying an ISO image from inside Tails already, for\n"
-"example to do a manual upgrade, then the Tails signing key is already\n"
-"included in Tails. You can trust this signing key as much as you are trusting your\n"
-"Tails installation already because you are not downloading it.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Wenn Sie das ISO-Image bereits von einem Tails aus verifizieren, zum Beispiel\n"
-"wenn Sie eine manuelle Aktualisierung durchführen, ist der Signaturschlüssel von Tails\n"
-"bereits in dem Tails enthalten. Da Sie ihn nicht herunterladen, können Sie diesem\n"
-"Signaturschlüssel in dem gleichen Maße, wie dem bereits installierten Tails vertrauen.</p>\n"
-
-#. type: Plain text
-msgid ""
-"One of the inherent problems of standard HTTPS is that the trust we usually "
-"put in a website is defined by certificate authorities: a hierarchical and "
-"closed set of companies and governmental institutions approved by your web "
-"browser vendor. This model of trust has long been criticized and proved "
-"several times to be vulnerable to attacks [[as explained on our warning page|"
-"doc/about/warning#man-in-the-middle]]."
-msgstr ""
-"Eine der grundlegenden Probleme von üblichem HTTPS ist, dass das Vertrauen, "
-"welches wir in eine Webseite setzen, von Zertifizierungsstellen abhängt: "
-"Eine hierarchische und geschlossene Gruppe von Firmen und staatlichen "
-"Institutionen, die durch Webbrowser verifiziert werden. Dieses "
-"Vertrauensmodell wird schon lange kritisiert und ist erwiesenermaßen durch "
-"Angriffe verwundbar, [[wie wir es auf unserer Warnungsseite beschreiben|"
-"about/warning#man-in-the-middle]]."
-
-#. type: Plain text
-msgid ""
-"We believe that, instead, users should be given the final say when trusting "
-"a website, and that designation of trust should be done on the basis of "
-"human interactions."
-msgstr ""
-"Stattdessen glauben wir, dass den Nutzenden bezüglich dem Vertrauen zu einer "
-"Webseite die letztendliche Entscheidung überlassen werden sollte und dass "
-"das Herstellen von Vertrauen auf der Basis von menschlicher Interaktion "
-"geschehen sollte."
-
-#. type: Plain text
-msgid ""
-"The OpenPGP [[!wikipedia Web_of_Trust]] is a decentralized trust model based "
-"on OpenPGP keys that can help solving this problem. Let's see this with an "
-"example:"
-msgstr ""
-"Das OpenPGP [[!wikipedia_de Web_of_Trust desc=\"Web of Trust\"]] ist ein auf "
-"OpenPGP-Schlüsseln basierendes, dezentrales Vertrauensmodell. Werfen wir mit "
-"einem Beispiel einen Blick darauf:"
-
-#. type: Bullet: '1. '
-msgid ""
-"*You are friend with Alice and really trust her way of managing OpenPGP "
-"keys. So you are trusting Alice's key.*"
-msgstr ""
-"*Sie sind mit Alice befreundet und vertrauen ihr wirklich, wie sie ihre "
-"OpenPGP-Schlüssel verwaltet.\n"
-"Sie vertrauen dem Schlüssel von Alice.*"
-
-#. type: Bullet: '1. '
-msgid ""
-"*Furthermore, Alice met Bob, a Tails developer, in a conference and "
-"certified Bob's key. So Alice is trusting Bob's key.*"
-msgstr ""
-"*Hinzu kommt, dass Alice Bob, einen Tails-Entwickler, bei einer Konferenz "
-"trifft und\n"
-"Bobs Schlüssel signiert. Alice vertraut Bobs Schlüssel.*"
-
-#. type: Bullet: '1. '
-msgid ""
-"*Bob is a Tails developer who directly owns the Tails signing key. So Bob "
-"fully trusts the Tails signing key.*"
-msgstr ""
-"*Bob ist ein Tails Entwickler, welcher direkt den Signaturschlüssel von "
-"Tails besitzt. Bob\n"
-"vertraut dem Signaturschlüssel von Tails vollständig.*"
-
-#. type: Plain text
-msgid ""
-"In this scenario, Alice found a path to trust the Tails signing key without "
-"the need to rely on certificate authorities."
-msgstr ""
-"Dieses Szenario erzeugt einen Vertrauenspfad von Ihnen zum Signaturschlüssel "
-"von Tails, welcher es Ihnen erlauben kann, ihm ohne die Abhängigkeit von "
-"Zertifizierungsstellen zu vertrauen."
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid "<div class=\"tip\">\n"
-msgstr "<div class=\"tip\">\n"
-
-#. type: Plain text
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "<p>If you are on Debian or Ubuntu, you can install the\n"
-#| "<code>debian-keyring</code> package which contains the OpenPGP keys of\n"
-#| "all Debian developers. Some Debian developers have certified the Tails\n"
-#| "signing key and you can use these certifications to build a trust path.\n"
-#| "This technique is explained in detail in our instructions on\n"
-#| "[[installing Tails from Debian or Ubuntu using the command\n"
-#| "line|install/expert/usb]].</p>\n"
-msgid ""
-"<p>If you are on Debian, Ubuntu, or Linux Mint, you can install the\n"
-"<code>debian-keyring</code> package which contains the OpenPGP keys of\n"
-"all Debian developers. Some Debian developers have certified the Tails\n"
-"signing key and you can use these certifications to build a trust path.\n"
-"This technique is explained in detail in our instructions on\n"
-"[[installing Tails from Debian, Ubuntu, or Linux Mint using the command\n"
-"line|install/expert/usb]].</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Wenn Sie Debian oder Ubuntu benutzen, können Sie das Paket\n"
-"<code>debian-keyring</code>, welches die OpenPGP-Schlüssel aller\n"
-"Entwickelnden von Debian enthält, installieren. Einige Entwickelnde von Debian\n"
-"haben, um einen Vertrauenspfad aufzubauen, den Signaturschlüssel von Tails zertifiziert.\n"
-"Diese Vorgehensweise wird in unseren Anweisungen zur\n"
-"[[Installation von Tails auf einem USB-Stick unter Verwendung der Kommandozeile\n"
-"von Debian oder Ubuntu aus|install/expert/usb]] näher beschrieben.</p>\n"
-
-#. type: Plain text
-msgid ""
-"Relying on the Web of Trust requires both caution and intelligent "
-"supervision by the users. The technical details are outside of the scope of "
-"this document."
-msgstr ""
-"Dieses Vertrauensmodell ist auch nicht perfekt und benötigt sowohl Vorsicht "
-"als auch intelligente Kontrolle durch Nutzende. Die technischen Details "
-"übersteigen den Umfang dieses Dokuments."
-
-#. type: Plain text
-msgid ""
-"Since the Web of Trust is actually based on human relationships and real-"
-"life interactions, the best is to get in touch with people knowledgeable "
-"about OpenPGP and build trust relationships in order to find your own trust "
-"path to the Tails signing key."
-msgstr ""
-"Da das Web of Trust tatsächlich auf zwischenmenschlichen Beziehungen und "
-"Interaktion im realen Leben basiert, wäre es das Beste, Kontakte zu Menschen "
-"aufzubauen, die sich mit OpenPGP auskennen und zu beginnen, es selbst zu "
-"benutzen und Vertrauensverhältnisse aufzubauen, damit Sie Ihren eigenen "
-"Vertrauenspfad zum Signaturschlüssel von Tails finden."
-
-#. type: Plain text
-msgid ""
-"For example, you can start by contacting a local [[!wikipedia "
-"Linux_User_Group]], [[an organization offering Tails training|support/"
-"learn]], or other Tails enthusiasts near you and exchange about their "
-"OpenPGP practices."
-msgstr ""
-"Sie könnten damit beginnen, indem Sie mit einer lokalen [[!wikipedia_de "
-"Linux_User_Group desc=\"%s\"]] oder anderen Enthusiasten von Tails in Ihrer "
-"Umgebung in Kontakt treten und sich über deren Methoden bezüglich OpenPGP "
-"austauschen."
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid ""
-"<p>After you built a trust path, you can certify the Tails signing key by\n"
-"signing it with your own key to get rid of some warnings during the\n"
-"verification process.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Nachdem Sie einen Vertrauenspfad aufgebaut haben, können Sie den\n"
-"Signaturschlüssel von Tails mit Ihrem eigenen Schlüssel zertifizieren, um einige der\n"
-"Warnungen während des Verifizierungsprozesses loszuwerden.</p>\n"
-
-#. type: Title #
-#, no-wrap
-msgid "Further reading on OpenPGP"
-msgstr "Weitere Literatur zu OpenPGP"
-
-#. type: Bullet: '- '
-msgid "[[!wikipedia GnuPG desc=\"Wikipedia: %s\"]], a free OpenPGP software"
-msgstr ""
-"[[!wikipedia_de GnuPG desc=\"Wikipedia: %s\"]], eine freie OpenPGP Software"
-
-#. type: Bullet: '- '
-msgid "[[Apache: How To OpenPGP|http://www.apache.org/dev/openpgp.html]]"
-msgstr "[[Apache: How To OpenPGP|http://www.apache.org/dev/openpgp.html]]"
-
-#. type: Bullet: '- '
-msgid ""
-"[[Debian: Keysigning|http://www.debian.org/events/keysigning]], a tutorial "
-"on signing keys of other people"
-msgstr ""
-"[[Debian: Schlüsselsignierung|http://www.debian.org/events/keysigning.de."
-"html]], ein Tutorial zum Signieren der Schlüssel von anderen Personen"
-
-#. type: Bullet: '- '
-msgid ""
-"[[rubin.ch: Explanation of the web of trust of PGP|http://www.rubin.ch/pgp/"
-"weboftrust.en.html]]"
-msgstr ""
-"[[rubin.ch: Erklärungen zum PGP Web of Trust|http://www.rubin.ch/pgp/"
-"weboftrust.de.html]]"
-
-#. type: Bullet: '- '
-msgid ""
-"[[Gpg4win: Certificate inspection|http://www.gpg4win.org/doc/en/gpg4win-"
-"compendium_16.html]], instructions to manage key trust with Gpg4win"
-msgstr ""
-"[[Gpg4win: Zertifikatsprüfung|http://www.gpg4win.org/doc/de/gpg4win-"
-"compendium_16.html]], Anweisungen zum Verwalten von Vertrauen in Schlüssel "
-"mit Gpg4win"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p>Tails [[transitioned to a new signing\n"
-#~ "key|news/signing_key_transition]] in March 2015.\n"
-#~ "If you had the previous signing key, make sure\n"
-#~ "to [[import and verify the new signing\n"
-#~ "key|news/signing_key_transition#index1h1]].</p>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Tails ist im März 2015 [[zu einem neuen\n"
-#~ "Signaturschlüssel|news/signing_key_transition]] gewechselt.\n"
-#~ "Falls Sie den vorherigen Signaturschlüssel besessen haben, stellen Sie sicher,\n"
-#~ "dass Sie den [[neuen Signaturschlüssel importieren und\n"
-#~ "verifizieren|news/signing_key_transition#index1h1]].</p>\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "We also acknowledge that not everybody might be able to create good trust "
-#~ "path to Tails signing key since it based on a network of direct human "
-#~ "relationships and the knowledge of quite complex tools such as OpenPGP."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wir gestehen auch ein, dass nicht alle Menschen in der Lage sein könnten, "
-#~ "einen zuverlässigen Vertrauenspfad zum Signaturschlüssel von Tails "
-#~ "aufzubauen, da es auf einem Netzwerk von direkten menschlichen "
-#~ "Beziehungen und dem Fachwissen über recht komplexe Werkzeuge wie OpenPGP "
-#~ "basiert."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Note that since all Tails releases are signed with the same key, you will "
-#~ "not have to verify the key every time and the trust you might "
-#~ "progressively build in it will be built once and for all. Still, you will "
-#~ "have to check the ISO image every time you download a new one!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Bitte beachten Sie, dass alle Versionen von Tails mit dem gleichen "
-#~ "Schlüssel signiert sind, weshalb Sie den Schlüssel nicht jedes Mal aufs "
-#~ "Neue verifizieren müssen und Sie das Vertrauen, welches Sie "
-#~ "möglicherweise zunehmend in ihn aufbauen, ein für alle Mal tun. Dennoch "
-#~ "werden Sie das ISO-Image jedes Mal, wenn Sie ein neues herunterladen, "
-#~ "überprüfen müssen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to be extra cautious and really authenticate Tails signing "
-#~ "key in a stronger way than what standard HTTPS offers you, you will need "
-#~ "to use the OpenPGP Web of Trust."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wenn Sie besonders vorsichtig sein und den Tails Signaturschlüssel "
-#~ "wirklich auf eine sicherere Weise verifizieren wollen, als es Ihnen "
-#~ "übliches HTTPS bietet, möchten, wird es nötig sein, dass Sie das OpenPGP "
-#~ "Web of Trust nutzen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "We will present you three techniques from the easiest to the safest. "
-#~ "Again, none of them is a perfect and magic solution. Feel free to explore "
-#~ "them according to your possibilities and technical skills."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wir werden Ihnen drei Vorgehensweisen, von der einfachsten bis zur "
-#~ "sichersten, vorstellen. Nochmals, keine von diesen ist eine magische "
-#~ "Komplettlösung. Zögern Sie nicht, sie entsprechend Ihrer Möglichkeiten "
-#~ "und technischer Kenntnisse kennenzulernen."
diff --git a/wiki/src/install/download/openpgp.fa.po b/wiki/src/install/download/openpgp.fa.po
deleted file mode 100644
index 5489462..0000000
--- a/wiki/src/install/download/openpgp.fa.po
+++ /dev/null
@@ -1,650 +0,0 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: tails-l10n@boum.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-09-12 17:31+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-10-06 16:41+0000\n"
-"Last-Translator: sprint5 <translation5@451f.org>\n"
-"Language-Team: Persian <http://weblate.451f.org:8889/projects/tails/"
-"trusting_tails_signing_key/fa/>\n"
-"Language: fa\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Weblate 2.4-dev\n"
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid "[[!meta title=\"Download and verify using OpenPGP\"]]\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-msgid ""
-"These instructions are for people who are already familiar with basic usage "
-"of OpenPGP and have *GPG* installed but might need guidance on performing "
-"the verification."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-msgid ""
-"If you are not familiar with OpenPGP, download using either [[our Firefox "
-"extension or BitTorrent|install/download]] instead."
-msgstr ""
-
-#. type: Bullet: '1. '
-msgid ""
-"Download the <a href='[[!inline pages=\"inc/stable_amd64_iso_url\" raw=\"yes"
-"\" sort=\"age\"]]' class=\"use-mirror-pool\"> Tails [[!inline pages=\"inc/"
-"stable_amd64_version\" raw=\"yes\" sort=\"age\"]] ISO image</a> (<span class="
-"\"remove-extra-space\">[[!inline pages=\"inc/stable_amd64_iso_size\" raw="
-"\"yes\" sort=\"age\"]]</span>)."
-msgstr ""
-
-#. type: Bullet: '1. '
-msgid ""
-"Download the <a href='[[!inline pages=\"inc/stable_amd64_iso_sig_url\" raw="
-"\"yes\" sort=\"age\"]]'> Tails [[!inline pages=\"inc/stable_amd64_version\" "
-"raw=\"yes\" sort=\"age\"]] OpenPGP signature</a> and save it to the same "
-"folder where you saved the ISO image."
-msgstr ""
-
-#. type: Bullet: '1. '
-msgid ""
-"If you are doing the verification for the first time, download the [[Tails "
-"signing key|tails-signing.key]] and import it in your keyring. If you are "
-"working from Tails, the signing key is already included."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "Note that since all Tails releases are signed with the same key, you will not have to verify the key every time and the trust you might progressively build in it will be built once and for all. Still, you will have to check the ISO image every time you download a new one!"
-msgid ""
-" All our ISO images are signed with the same signing key, so you only\n"
-" have to import it once. Still, you have to verify the ISO image every\n"
-" time you download a new one.\n"
-msgstr "توجه داشته باشید از آن‌جا که تمام نسخه‌های تیلز با کلید مشابه امضاء شده‌اند لازم نیست هر بار نیازی به تأیید کلید نیست و اعتمادی که ممکن است به مرور به آن پیدا کنید، یک بار برای همیشه در دسترس است. با این‌حال باید هر بار که فایل ایزوی جدید دانلود می‌کنید، آن را بررسی کنید."
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid ""
-" <div class=\"tip\">\n"
-" <p>This download of the Tails signing key is protected using HTTPS.\n"
-" But you could still download a malicious signing key if our website is\n"
-" compromised or if you are victim of a [[man-in-the-middle\n"
-" attack|doc/about/warning#man-in-the-middle]].</p>\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid ""
-" <p>For additional verification, you can <a href=\"#wot\">authenticate\n"
-" the signing key through the OpenPGP Web of Trust</a>.</p>\n"
-" </div>\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Title =
-#, no-wrap
-msgid "Verify the ISO image\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-msgid "This section provides simplified instructions:"
-msgstr ""
-
-#. type: Bullet: ' - '
-msgid ""
-"<a href=\"#windows\">In Windows with <span class=\"application\">Gpg4win</"
-"span></a>"
-msgstr ""
-
-#. type: Bullet: ' - '
-msgid ""
-"<a href=\"#mac\">In macOS with <span class=\"application\">GPGTools</span></"
-"a>"
-msgstr ""
-
-#. type: Bullet: ' - '
-msgid "<a href=\"#tails\">In Tails</a>"
-msgstr ""
-
-#. type: Bullet: ' - '
-msgid "<a href=\"#command-line\">Using the command line</span></a>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid "<div class=\"caution\">\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid ""
-"<p>As explained above in step 3, this simple OpenPGP verification\n"
-"provides a level of verification equivalent to HTTPS, like the [[Firefox\n"
-"extension or BitTorrent|install/download]], unless you also\n"
-"<a href=\"#wot\">authenticate the signing key through the OpenPGP Web of Trust</a>.</p>\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid "</div>\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid "<a id=\"windows\"></a>\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Title ###
-#, no-wrap
-msgid "In Windows with <span class=\"application\">Gpg4win</span>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid ""
-"See the [[<span class=\"application\">Gpg4win</span> documentation on\n"
-"verifying signatures|http://www.gpg4win.org/doc/en/gpg4win-compendium_24.html#id4]].\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-msgid ""
-"Verify the date of the signature to make sure that you downloaded the latest "
-"version."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-msgid "If the following warning appears:"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid ""
-"<pre>\n"
-"Not enough information to check the signature validity.\n"
-"Signed on ... by tails@boum.org (Key ID: 0x58ACD84F\n"
-"The validity of the signature cannot be verified.\n"
-"</pre>\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid ""
-"Then the ISO image is still correct according to the signing key that you\n"
-"downloaded. To remove this warning you need to <a href=\"#wot\">authenticate the\n"
-"signing key through the OpenPGP Web of Trust</a>.\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid "<a id=\"mac\"></a>\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Title ###
-#, no-wrap
-msgid "In macOS using <span class=\"application\">GPGTools</span>"
-msgstr ""
-
-#. type: Bullet: '1. '
-msgid ""
-"Open <span class=\"application\">Finder</span> and navigate to the folder "
-"where you saved the ISO image and the signature."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid ""
-"1. Right-click on the ISO image and choose\n"
-" <span class=\"guimenuchoice\">\n"
-" <span class=\"guisubmenu\">Services</span> ▸\n"
-" <span class=\"guimenuitem\">OpenPGP: Verify Signature of File</span></span>.\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid "<a id=\"tails\"></a>\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Title ###
-#, no-wrap
-msgid "In Tails"
-msgstr ""
-
-#. type: Bullet: '1. '
-msgid ""
-"Open the file browser and navigate to the folder where you saved the ISO "
-"image and the signature."
-msgstr ""
-
-#. type: Bullet: '1. '
-msgid ""
-"Right-click on the signature and choose <span class=\"guimenuitem\">Open "
-"With Verify Signature</span>."
-msgstr ""
-
-#. type: Bullet: '1. '
-msgid "The verification of the ISO image starts automatically:"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid " [[!img install/inc/screenshots/verifying_in_tails.png link=\"no\"]]\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Bullet: '1. '
-msgid ""
-"After the verification finishes, click on the notification counter in the "
-"bottom-right corner and on the notification with a transparent background on "
-"the right of the notification area:"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid " [[!img install/inc/screenshots/notification_in_tails.png link=\"no\"]]\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid " Verify the date of the signature to make sure that you downloaded the latest version.\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid "<a id=\"command-line\"></a>\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Title ###
-#, no-wrap
-msgid "Using the command line"
-msgstr ""
-
-#. type: Bullet: '1. '
-msgid ""
-"Open a terminal and navigate to the folder where you saved the ISO image and "
-"the signature."
-msgstr ""
-
-#. type: Bullet: '1. '
-msgid "Execute:"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid " <p class=\"pre\">[[!inline pages=\"inc/stable_amd64_gpg_verify\" raw=\"yes\" sort=\"age\"]]</p>\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid " The output of this command should be the following:\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid " <p class=\"pre\">[[!inline pages=\"inc/stable_amd64_gpg_signature_output\" raw=\"yes\" sort=\"age\"]]</p>\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid " If the output also includes:\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid ""
-" <pre>\n"
-" gpg: WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
-" gpg: There is no indication that the signature belongs to the owner.</pre>\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid ""
-" Then the ISO image is still correct according to the signing key that you\n"
-" downloaded. To remove this warning you need to <a href=\"#wot\">authenticate\n"
-" the signing key through the OpenPGP Web of Trust</a>.\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid "<a id=\"wot\"></a>\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Title =
-#, no-wrap
-msgid "Authenticate the signing key through the OpenPGP Web of Trust\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-msgid ""
-"The verification techniques presented until now ([[Firefox extension, "
-"BitTorrent|install/download]], or OpenPGP verification) all rely on some "
-"information being securely downloaded using HTTPS from our website:"
-msgstr ""
-
-#. type: Bullet: ' - '
-msgid "The *checksum* for the Firefox extension"
-msgstr ""
-
-#. type: Bullet: ' - '
-msgid "The *Torrent file* for BitTorrent"
-msgstr ""
-
-#. type: Bullet: ' - '
-msgid "The *Tails signing key* for the OpenPGP verification"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-msgid ""
-"But, while doing so, you could download malicious information if our website "
-"is compromised or if you are victim of a [[man-in-the-middle attack|doc/"
-"about/warning#man-in-the-middle]]."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-msgid ""
-"The OpenPGP verification is the only technique that allows you to verify the "
-"ISO image even better by also authenticating the Tails signing key through "
-"the OpenPGP Web of Trust. Relying on the OpenPGP Web of Trust is the only "
-"way to completely protect you from malicious downloads."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid "<div class=\"note\">\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid ""
-"<p>If you are verifying an ISO image from inside Tails already, for\n"
-"example to do a manual upgrade, then the Tails signing key is already\n"
-"included in Tails. You can trust this signing key as much as you are trusting your\n"
-"Tails installation already because you are not downloading it.</p>\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "One of the inherent problems of standard HTTPS is that the trust we "
-#| "usually put on a website is defined by certificate authorities: a "
-#| "hierarchical and closed set of companies and governmental institutions "
-#| "approved by web browser vendors. This model of trust has long been "
-#| "criticized and proved several times to be vulnerable to attacks [[as "
-#| "explained on our warning page|about/warning#man-in-the-middle]]."
-msgid ""
-"One of the inherent problems of standard HTTPS is that the trust we usually "
-"put in a website is defined by certificate authorities: a hierarchical and "
-"closed set of companies and governmental institutions approved by your web "
-"browser vendor. This model of trust has long been criticized and proved "
-"several times to be vulnerable to attacks [[as explained on our warning page|"
-"doc/about/warning#man-in-the-middle]]."
-msgstr ""
-"یکی از مشکلات اصلی اچ‌تی‌تی‌پی‌اس استاندارد این است که اعتمادی که معمولاً‌ به یک "
-"تارنما می‌کنیم از طریق مراجع صور گواهی دیجیتال تعریف می‌شود: یعنی گروهی بسته و "
-"سلسله‌مراتبی از شرکت‌ها و نهادهای دولتی مورد تأیید توسعه‌دهندگان مروگرهای وب. "
-"این مدل از اعتماد مدت‌ها است که مورد انتقاد قرار گرفته و [[همان‌طور که در صفحهٔ "
-"هشدار ما آمده|about/warning#man-in-the-middle]] بارها مشخص شده که در برابر "
-"حملات آسیب‌پذیر است"
-
-#. type: Plain text
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "We believe instead that users should be given the final say when trusting "
-#| "a website, and that designation of trust should be done on the basis of "
-#| "human interaction."
-msgid ""
-"We believe that, instead, users should be given the final say when trusting "
-"a website, and that designation of trust should be done on the basis of "
-"human interactions."
-msgstr ""
-"ما در عوض معتقدیم کاربران باید نظر نهایی در مورد اعتماد به یک تارنما را "
-"بدهند و اعتماد باید بر مبنای تعاملات انسانی باشد."
-
-#. type: Plain text
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The OpenPGP [[!wikipedia Web_of_Trust desc=\"Web of Trust\"]] is a "
-#| "decentralized trust model based on OpenPGP keys. Let's see that with an "
-#| "example."
-msgid ""
-"The OpenPGP [[!wikipedia Web_of_Trust]] is a decentralized trust model based "
-"on OpenPGP keys that can help solving this problem. Let's see this with an "
-"example:"
-msgstr ""
-"[[!wikipedia Web_of_Trust desc=\"شبکهٔ اعتماد\"]] اُپن‌پی‌جی‌پی یک مدل اعتماد "
-"مرکززدایی‌شده بر مبنای کلیدهای اُپن‌پی‌جی‌پی است. بیایید مثالی در این مورد ببینیم."
-
-#. type: Bullet: '1. '
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "*You're a friend of Alice and really trust her way of managing OpenPGP "
-#| "keys.\n"
-#| "You're trusting Alice's key.*\n"
-msgid ""
-"*You are friend with Alice and really trust her way of managing OpenPGP "
-"keys. So you are trusting Alice's key.*"
-msgstr ""
-"*شما دوست آلیس هستید و واقعاً‌ به نحوهٔ مدیریت کلیدهای اُپن‌پی‌جی‌پی از سوی اعتماد "
-"دارید.\n"
-"شما به کلید آلیس اعتماد دارید.*\n"
-
-#. type: Bullet: '1. '
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "*Furthermore, Alice met Bob, a Tails developer, in a conference, and "
-#| "signed\n"
-#| "Bob's key. Alice is trusting Bob's key.*\n"
-msgid ""
-"*Furthermore, Alice met Bob, a Tails developer, in a conference and "
-"certified Bob's key. So Alice is trusting Bob's key.*"
-msgstr ""
-"*همین‌طور آلیس در یک کنفرانس، باب، یک برنامه‌نویس تیلز، را ملاقات\n"
-"و کلید باب را امضا کرده است. آلیس به کلید باب اعتماد دارد.*\n"
-
-#. type: Bullet: '1. '
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "*Bob is a Tails developer who directly owns the Tails signing key. Bob "
-#| "fully\n"
-#| "trusts Tails signing key.*\n"
-msgid ""
-"*Bob is a Tails developer who directly owns the Tails signing key. So Bob "
-"fully trusts the Tails signing key.*"
-msgstr ""
-"*باب یک برنامه‌نویس تیلز است که مستقیماً صاحب یک کلید امضای تیلز است.\n"
-"باب به کلید امضای تیلز اعتماد کامل دارد.*\n"
-
-#. type: Plain text
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This scenario creates a trust path from you to Tails signing key that "
-#| "could allow you to trust it without having to depend on certificate "
-#| "authorities."
-msgid ""
-"In this scenario, Alice found a path to trust the Tails signing key without "
-"the need to rely on certificate authorities."
-msgstr ""
-"این روابط مسیری از اعتماد بین شما و کلید امضای تیلز ایجاد می‌کند که به شما "
-"اجازه می‌دهد بدون نیاز به اتکا به مراجع صدور گواهی دیجیتال به این کلید اعتماد "
-"کنید."
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid "<div class=\"tip\">\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid ""
-"<p>If you are on Debian, Ubuntu, or Linux Mint, you can install the\n"
-"<code>debian-keyring</code> package which contains the OpenPGP keys of\n"
-"all Debian developers. Some Debian developers have certified the Tails\n"
-"signing key and you can use these certifications to build a trust path.\n"
-"This technique is explained in detail in our instructions on\n"
-"[[installing Tails from Debian, Ubuntu, or Linux Mint using the command\n"
-"line|install/expert/usb]].</p>\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This trust model is not perfect either and requires both caution and "
-#| "intelligent supervision by users. The technical details of creating, "
-#| "managing and trusting OpenPGP keys is outside of the scope of this "
-#| "document."
-msgid ""
-"Relying on the Web of Trust requires both caution and intelligent "
-"supervision by the users. The technical details are outside of the scope of "
-"this document."
-msgstr ""
-"این مدل اعتماد نیز بی‌نقص نبوده و مستلزم احتیاط و نظارت هوشمندانه از سوی "
-"کاربران است. جزییات فنی ایجاد و مدیریت کلیدهای اُپن‌پی‌جی‌پی و اعتماد به آن‌ها "
-"خارج از حوصلهٔ این سند است."
-
-#. type: Plain text
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Since the Web of Trust is actually based on human relationships and real-"
-#| "life interactions the best would be to start establishing contacts with "
-#| "people knowledgeable about OpenPGP, start using it yourself and build "
-#| "trust relationships in order to find your own trust path to Tails signing "
-#| "key."
-msgid ""
-"Since the Web of Trust is actually based on human relationships and real-"
-"life interactions, the best is to get in touch with people knowledgeable "
-"about OpenPGP and build trust relationships in order to find your own trust "
-"path to the Tails signing key."
-msgstr ""
-"از آن‌جا که شبکهٔ اعتماد بر مبنای روابط انسانی و تعاملات زندگی واقعی است، "
-"بهترین کار برقراری ارتباط با افراد آشنا با اُپن‌پی‌جی‌پی، استفاده از آن توسط "
-"خودتان و ایجاد روابط اعتماد برای یافتن مسیر اعتماد خود به کلید امضای تیلز "
-"است."
-
-#. type: Plain text
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You could start by contacting a local [[!wikipedia Linux_User_Group desc="
-#| "\"%s\"]] or other Tails enthusiasts near you and exchange about their "
-#| "OpenPGP practices."
-msgid ""
-"For example, you can start by contacting a local [[!wikipedia "
-"Linux_User_Group]], [[an organization offering Tails training|support/"
-"learn]], or other Tails enthusiasts near you and exchange about their "
-"OpenPGP practices."
-msgstr ""
-"می‌توانید این کار را با تماس گرفتن با علاقه‌مندان محلی تیلز یا [[!wikipedia "
-"Linux_User_Group desc=\"%s\"]] و مبادلهٔ کارهای اُپن‌پی‌جی‌پی آن‌ها آغاز کنید."
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid ""
-"<p>After you built a trust path, you can certify the Tails signing key by\n"
-"signing it with your own key to get rid of some warnings during the\n"
-"verification process.</p>\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Title #
-#, no-wrap
-msgid "Further reading on OpenPGP"
-msgstr "منابع مطالعاتی بیشتر در مورد اُپن‌پی‌جی‌پی"
-
-#. type: Bullet: '- '
-msgid "[[!wikipedia GnuPG desc=\"Wikipedia: %s\"]], a free OpenPGP software"
-msgstr ""
-"[[!wikipedia GnuPG desc=\"Wikipedia: %s\"]]، یک نرم‌افزار آزاد اُپن‌پی‌جی‌پی"
-
-#. type: Bullet: '- '
-msgid "[[Apache: How To OpenPGP|http://www.apache.org/dev/openpgp.html]]"
-msgstr ""
-"[[آپاچی: چگونگی استفاده از اُپن‌پی‌جی‌پی|http://www.apache.org/dev/openpgp.html]]"
-
-#. type: Bullet: '- '
-msgid ""
-"[[Debian: Keysigning|http://www.debian.org/events/keysigning]], a tutorial "
-"on signing keys of other people"
-msgstr ""
-"[[دبیان: امضای کلید|http://www.debian.org/events/keysigning]]، آموزش کلیدهای "
-"امضای افراد دیگر"
-
-#. type: Bullet: '- '
-msgid ""
-"[[rubin.ch: Explanation of the web of trust of PGP|http://www.rubin.ch/pgp/"
-"weboftrust.en.html]]"
-msgstr ""
-"[[rubin.ch: توضیح شبکهٔ اعتماد اُپن‌پی‌جی‌پی|http://www.rubin.ch/pgp/weboftrust."
-"en.html]]"
-
-#. type: Bullet: '- '
-msgid ""
-"[[Gpg4win: Certificate inspection|http://www.gpg4win.org/doc/en/gpg4win-"
-"compendium_16.html]], instructions to manage key trust with Gpg4win"
-msgstr ""
-"[[Gpg4win: بازرسی گواهی|http://www.gpg4win.org/doc/en/gpg4win-compendium_16."
-"html]]، راهنمایی برای مدیریت کلیدها با Gpg4win"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "<p>Tails [[transitioned to a new signing\n"
-#~| "key|news/signing_key_transition]] between Tails 1.3 (February 24) and\n"
-#~| "Tails 1.3.1 (March 31). If you had the previous signing key, make sure\n"
-#~| "to [[import and verify the new signing\n"
-#~| "key|news/signing_key_transition#index1h1]].</p>\n"
-#~ msgid ""
-#~ "<p>Tails [[transitioned to a new signing\n"
-#~ "key|news/signing_key_transition]] in March 2015.\n"
-#~ "If you had the previous signing key, make sure\n"
-#~ "to [[import and verify the new signing\n"
-#~ "key|news/signing_key_transition#index1h1]].</p>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>تیلز [[به یک کلید امضای جدید منتقل\n"
-#~ "می‌شود|news/signing_key_transition]]. این انتقال بین تیلز ۱٫۳ (۲۴ فوریه)\n"
-#~ "و تیلز ۱٫۳٫۱ (۳۱ مارس) انجام می‌شود. اگر کلید امضای قبلی را داشتید مطمئن شوید که\n"
-#~ "[[کلید امضای جدید را وارد و تأیید\n"
-#~ "می‌کنید|news/signing_key_transition#index1h1]].</p>\n"
-
-#~ msgid "<!-- l10n placeholder for language-specific link -->"
-#~ msgstr "<!-- l10n placeholder for language-specific link -->"
-
-#~ msgid ""
-#~ "We also acknowledge that not everybody might be able to create good trust "
-#~ "path to Tails signing key since it based on a network of direct human "
-#~ "relationships and the knowledge of quite complex tools such as OpenPGP."
-#~ msgstr ""
-#~ "ما همچنین تصدیق می‌کنیم که هر کسی ممکن است بتواند یک مسیر اعتماد خوب به "
-#~ "کلید امضای تیلز ایجاد کند، چرا که این مسیر بر مبنای ارتباطات مستقیم "
-#~ "انسانی و دانش ابزارهای بسیار پیچیده‌ای مانند اُپن‌پی‌جی‌پی است."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Note that since all Tails releases are signed with the same key, you will "
-#~ "not have to verify the key every time and the trust you might "
-#~ "progressively build in it will be built once and for all. Still, you will "
-#~ "have to check the ISO image every time you download a new one!"
-#~ msgstr ""
-#~ "توجه داشته باشید از آن‌جا که تمام نسخه‌های تیلز با کلید مشابه امضاء شده‌اند "
-#~ "لازم نیست هر بار نیازی به تأیید کلید نیست و اعتمادی که ممکن است به مرور "
-#~ "به آن پیدا کنید، یک بار برای همیشه در دسترس است. با این‌حال باید هر بار که "
-#~ "فایل ایزوی جدید دانلود می‌کنید، آن را بررسی کنید."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to be extra cautious and really authenticate Tails signing "
-#~ "key in a stronger way than what standard HTTPS offers you, you will need "
-#~ "to use the OpenPGP Web of Trust."
-#~ msgstr ""
-#~ "اگر می‌خواهید خیلی محتاط باشید و از روشی قوی‌تر از چیزی که اچ‌تی‌تی‌پی‌اس "
-#~ "استاندارد در اختیارتان می‌گذارد کاملاً‌ از صحت کلید امضای تیلز مطمئن شوید، "
-#~ "باید از شبکهٔ اعتماد اُپن‌پی‌جی‌پی استفاده کنید."
-
-#~ msgid ""
-#~ "We will present you three techniques from the easiest to the safest. "
-#~ "Again, none of them is a perfect and magic solution. Feel free to explore "
-#~ "them according to your possibilities and technical skills."
-#~ msgstr ""
-#~ "سه شگرد به ترتیب ساده‌ترین تا امن‌ترین را به شما معرفی می‌کنیم. باز هم باید "
-#~ "در نظر داشت که هیچ کدام از این راه‌حل‌ها بی‌نقص و جادویی نیستند. می‌توانید "
-#~ "بسته به امکانات و توانایی‌های فنی خود این شگردها را بررسی کنید."
diff --git a/wiki/src/install/download/openpgp.fr.po b/wiki/src/install/download/openpgp.fr.po
deleted file mode 100644
index 7d19469..0000000
--- a/wiki/src/install/download/openpgp.fr.po
+++ /dev/null
@@ -1,687 +0,0 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: Tails\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-09-12 17:31+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-09-14 11:04+0000\n"
-"Last-Translator: AtomiKe <tails@atomike.ninja>\n"
-"Language-Team: Tails translators <tails@boum.org>\n"
-"Language: fr\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid "[[!meta title=\"Download and verify using OpenPGP\"]]\n"
-msgstr "[[!meta title=\"Télécharger et vérifier avec OpenPGP\"]]\n"
-
-#. type: Plain text
-msgid ""
-"These instructions are for people who are already familiar with basic usage "
-"of OpenPGP and have *GPG* installed but might need guidance on performing "
-"the verification."
-msgstr ""
-"Ces instructions sont destinées aux personnes étant déjà familières avec "
-"OpenPGP et ayant déjà *GPG* installé mais pouvant avoir besoin d'aide pour "
-"effectuer la vérification."
-
-#. type: Plain text
-msgid ""
-"If you are not familiar with OpenPGP, download using either [[our Firefox "
-"extension or BitTorrent|install/download]] instead."
-msgstr ""
-"Si vous n'avez pas l'habitude d'OpenPGP, téléchargez plutôt en utilisant "
-"soit [[notre module complémentaire Firefox soit BitTorrent|install/"
-"download]]."
-
-#. type: Bullet: '1. '
-msgid ""
-"Download the <a href='[[!inline pages=\"inc/stable_amd64_iso_url\" raw=\"yes"
-"\" sort=\"age\"]]' class=\"use-mirror-pool\"> Tails [[!inline pages=\"inc/"
-"stable_amd64_version\" raw=\"yes\" sort=\"age\"]] ISO image</a> (<span class="
-"\"remove-extra-space\">[[!inline pages=\"inc/stable_amd64_iso_size\" raw="
-"\"yes\" sort=\"age\"]]</span>)."
-msgstr ""
-"Téléchargez l'<a href='[[!inline pages=\"inc/stable_amd64_iso_url\" raw=\"yes"
-"\"]]' class=\"use-mirror-pool\">image ISO de Tails [[!inline pages=\"inc/"
-"stable_amd64_version\" raw=\"yes\"]]</a> (<span class=\"remove-extra-space\">"
-"[[!inline pages=\"inc/stable_amd64_iso_size\" raw=\"yes\" sort=\"age\"]]</"
-"span>)."
-
-#. type: Bullet: '1. '
-msgid ""
-"Download the <a href='[[!inline pages=\"inc/stable_amd64_iso_sig_url\" raw="
-"\"yes\" sort=\"age\"]]'> Tails [[!inline pages=\"inc/stable_amd64_version\" "
-"raw=\"yes\" sort=\"age\"]] OpenPGP signature</a> and save it to the same "
-"folder where you saved the ISO image."
-msgstr ""
-"Téléchargez la <a href='[[!inline pages=\"inc/stable_amd64_iso_sig_url\" raw="
-"\"yes\" sort=\"age\"]]'>signature OpenPGP de Tails [[!inline pages=\"inc/"
-"stable_amd64_version\" raw=\"yes\" sort=\"age\"]]</a> et sauvegardez-la dans "
-"le dossier où vous avez enregistré l'image ISO."
-
-#. type: Bullet: '1. '
-msgid ""
-"If you are doing the verification for the first time, download the [[Tails "
-"signing key|tails-signing.key]] and import it in your keyring. If you are "
-"working from Tails, the signing key is already included."
-msgstr ""
-"Si vous faites cette vérification pour la première fois, téléchargez la "
-"[[clé de signature de Tails|tails-signing.key]] et importez-la dans votre "
-"trousseau de clés. Si vous travaillez depuis Tails, la clé de signature est "
-"déjà inclue."
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid ""
-" All our ISO images are signed with the same signing key, so you only\n"
-" have to import it once. Still, you have to verify the ISO image every\n"
-" time you download a new one.\n"
-msgstr ""
-" Toutes les images ISO sont signées avec la même clé, vous n'aurez donc à\n"
-" l'importer qu'une seule fois. Vous devrez quand même vérifier l'image ISO\n"
-" chaque fois que vous en téléchargerez une nouvelle.\n"
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid ""
-" <div class=\"tip\">\n"
-" <p>This download of the Tails signing key is protected using HTTPS.\n"
-" But you could still download a malicious signing key if our website is\n"
-" compromised or if you are victim of a [[man-in-the-middle\n"
-" attack|doc/about/warning#man-in-the-middle]].</p>\n"
-msgstr ""
-" <div class=\"tip\">\n"
-" <p>Le téléchargement de la clé de signature est protégé par l'utilisation de HTTPS.\n"
-" Mais vous pourriez tout de même télécharger une clé malveillante si\n"
-" notre site web était compromis ou si vous étiez victime d'une attaque de [[l'homme du\n"
-" milieu|doc/about/warning#man-in-the-middle]].</p>\n"
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid ""
-" <p>For additional verification, you can <a href=\"#wot\">authenticate\n"
-" the signing key through the OpenPGP Web of Trust</a>.</p>\n"
-" </div>\n"
-msgstr ""
-" <p>Pour une vérification supplémentaire, vous pouvez <a href=\"#wot\">authentifier\n"
-" la clé de signature via la Toile de Confiance OpenPGP</a>.</p>\n"
-" </div>\n"
-
-#. type: Title =
-#, no-wrap
-msgid "Verify the ISO image\n"
-msgstr "Vérifier l'image ISO\n"
-
-#. type: Plain text
-msgid "This section provides simplified instructions:"
-msgstr "Cette section contient des instructions simplifiées :"
-
-#. type: Bullet: ' - '
-msgid ""
-"<a href=\"#windows\">In Windows with <span class=\"application\">Gpg4win</"
-"span></a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"#windows\">Pour Windows avec <span class=\"application\">Gpg4win</"
-"span></a>"
-
-#. type: Bullet: ' - '
-msgid ""
-"<a href=\"#mac\">In macOS with <span class=\"application\">GPGTools</span></"
-"a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"#mac\">Pour macOS avec <span class=\"application\">GPGTools</"
-"span></a>"
-
-#. type: Bullet: ' - '
-msgid "<a href=\"#tails\">In Tails</a>"
-msgstr "<a href=\"#tails\">Pour Tails</a>"
-
-#. type: Bullet: ' - '
-msgid "<a href=\"#command-line\">Using the command line</span></a>"
-msgstr "<a href=\"#command-line\">En utilisant la ligne de commande</span></a>"
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid "<div class=\"caution\">\n"
-msgstr "<div class=\"caution\">\n"
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid ""
-"<p>As explained above in step 3, this simple OpenPGP verification\n"
-"provides a level of verification equivalent to HTTPS, like the [[Firefox\n"
-"extension or BitTorrent|install/download]], unless you also\n"
-"<a href=\"#wot\">authenticate the signing key through the OpenPGP Web of Trust</a>.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Comme expliqué à la troisième étape, cette simple vérification avec OpenPGP\n"
-"fournit un niveau de vérification équivalent à HTTPS, comme [[le module\n"
-"complémentaire pour Firefox ou BitTorrent|install/download]], sauf si vous\n"
-"<a href=\"#wot\">authentifiez la clé de signature via la Toile de Confiance OpenPGP</a>.</p>\n"
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid "</div>\n"
-msgstr "</div>\n"
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid "<a id=\"windows\"></a>\n"
-msgstr "<a id=\"windows\"></a>\n"
-
-#. type: Title ###
-#, no-wrap
-msgid "In Windows with <span class=\"application\">Gpg4win</span>"
-msgstr "Pour Windows avec <span class=\"application\">Gpg4win</span>"
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid ""
-"See the [[<span class=\"application\">Gpg4win</span> documentation on\n"
-"verifying signatures|http://www.gpg4win.org/doc/en/gpg4win-compendium_24.html#id4]].\n"
-msgstr ""
-"Voir la documentation de [[<span class=\"application\">Gpg4win</span> sur la\n"
-"vérification des signatures|http://www.gpg4win.org/doc/en/gpg4win-compendium_24.html#id4]] (en anglais).\n"
-
-#. type: Plain text
-msgid ""
-"Verify the date of the signature to make sure that you downloaded the latest "
-"version."
-msgstr ""
-"Vérifiez la date de la signature pour vous assurer que vous avez téléchargé "
-"la dernière version."
-
-#. type: Plain text
-msgid "If the following warning appears:"
-msgstr "Si l'avertissement suivant apparaît :"
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid ""
-"<pre>\n"
-"Not enough information to check the signature validity.\n"
-"Signed on ... by tails@boum.org (Key ID: 0x58ACD84F\n"
-"The validity of the signature cannot be verified.\n"
-"</pre>\n"
-msgstr ""
-"<pre>\n"
-"Not enough information to check the signature validity.\n"
-"Signed on ... by tails@boum.org (Key ID: 0x58ACD84F\n"
-"The validity of the signature cannot be verified.\n"
-"</pre>\n"
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid ""
-"Then the ISO image is still correct according to the signing key that you\n"
-"downloaded. To remove this warning you need to <a href=\"#wot\">authenticate the\n"
-"signing key through the OpenPGP Web of Trust</a>.\n"
-msgstr ""
-"Alors l'image ISO est tout de même correctement signée par la clé que vous\n"
-"avez téléchargé. Pour supprimer cet avertissement vous devez <a href=\"#wot\">authentifier\n"
-"la clé de signature via la Toile de Confiance OpenPGP</a>.\n"
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid "<a id=\"mac\"></a>\n"
-msgstr "<a id=\"mac\"></a>\n"
-
-#. type: Title ###
-#, no-wrap
-msgid "In macOS using <span class=\"application\">GPGTools</span>"
-msgstr "Pour macOS en utilisant <span class=\"application\">GPGTools</span>"
-
-#. type: Bullet: '1. '
-msgid ""
-"Open <span class=\"application\">Finder</span> and navigate to the folder "
-"where you saved the ISO image and the signature."
-msgstr ""
-"Ouvrez <span class=\"application\">Finder</span> et naviguez jusqu'au "
-"dossier où vous avez enregistré l'image ISO et la signature."
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid ""
-"1. Right-click on the ISO image and choose\n"
-" <span class=\"guimenuchoice\">\n"
-" <span class=\"guisubmenu\">Services</span> ▸\n"
-" <span class=\"guimenuitem\">OpenPGP: Verify Signature of File</span></span>.\n"
-msgstr ""
-"1. Faites un clic droit sur l'image ISO puis sur\n"
-" <span class=\"guimenuchoice\">\n"
-" <span class=\"guisubmenu\">Services</span> ▸\n"
-" <span class=\"guimenuitem\">OpenPGP: Verify Signature of File</span></span>.\n"
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid "<a id=\"tails\"></a>\n"
-msgstr "<a id=\"tails\"></a>\n"
-
-#. type: Title ###
-#, no-wrap
-msgid "In Tails"
-msgstr "Pour Tails"
-
-#. type: Bullet: '1. '
-msgid ""
-"Open the file browser and navigate to the folder where you saved the ISO "
-"image and the signature."
-msgstr ""
-"Ouvrez le navigateur de fichier et naviguez jusqu'au dossier où vous avez "
-"enregistré l'image ISO et la signature."
-
-#. type: Bullet: '1. '
-msgid ""
-"Right-click on the signature and choose <span class=\"guimenuitem\">Open "
-"With Verify Signature</span>."
-msgstr ""
-"Faites un clic droit sur la signature puis sur <span class=\"guimenuitem"
-"\">Ouvrir avec Vérifier la signature</span>."
-
-#. type: Bullet: '1. '
-msgid "The verification of the ISO image starts automatically:"
-msgstr "La vérification de l'image ISO démarre automatiquement :"
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid " [[!img install/inc/screenshots/verifying_in_tails.png link=\"no\"]]\n"
-msgstr " [[!img install/inc/screenshots/verifying_in_tails.png link=\"no\"]]\n"
-
-#. type: Bullet: '1. '
-msgid ""
-"After the verification finishes, click on the notification counter in the "
-"bottom-right corner and on the notification with a transparent background on "
-"the right of the notification area:"
-msgstr ""
-"Une fois la vérification terminée, cliquez sur le compteur de notification "
-"dans l'angle en bas à droite puis sur la notification avec un fond "
-"transparent à droite de la zone de notification :"
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid " [[!img install/inc/screenshots/notification_in_tails.png link=\"no\"]]\n"
-msgstr " [[!img install/inc/screenshots/notification_in_tails.png link=\"no\"]]\n"
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid " Verify the date of the signature to make sure that you downloaded the latest version.\n"
-msgstr " Vérifiez la date de la signature pour vous assurer que vous avez téléchargé la dernière version.\n"
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid "<a id=\"command-line\"></a>\n"
-msgstr "<a id=\"command-line\"></a>\n"
-
-#. type: Title ###
-#, no-wrap
-msgid "Using the command line"
-msgstr "En ligne de commande"
-
-#. type: Bullet: '1. '
-msgid ""
-"Open a terminal and navigate to the folder where you saved the ISO image and "
-"the signature."
-msgstr ""
-"Ouvrez un terminal et naviguez jusqu'au dossier où vous avez enregistré "
-"l'image ISO et la signature."
-
-#. type: Bullet: '1. '
-msgid "Execute:"
-msgstr "Exécutez la commande :"
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid " <p class=\"pre\">[[!inline pages=\"inc/stable_amd64_gpg_verify\" raw=\"yes\" sort=\"age\"]]</p>\n"
-msgstr " <p class=\"pre\">[[!inline pages=\"inc/stable_amd64_gpg_verify\" raw=\"yes\" sort=\"age\"]]</p>\n"
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid " The output of this command should be the following:\n"
-msgstr " La sortie de cette commande devrait être :\n"
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid " <p class=\"pre\">[[!inline pages=\"inc/stable_amd64_gpg_signature_output\" raw=\"yes\" sort=\"age\"]]</p>\n"
-msgstr " <p class=\"pre\">[[!inline pages=\"inc/stable_amd64_gpg_signature_output\" raw=\"yes\" sort=\"age\"]]</p>\n"
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid " If the output also includes:\n"
-msgstr " Si la sortie inclut aussi :\n"
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid ""
-" <pre>\n"
-" gpg: WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
-" gpg: There is no indication that the signature belongs to the owner.</pre>\n"
-msgstr ""
-" <pre>\n"
-" gpg: WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
-" gpg: There is no indication that the signature belongs to the owner.</pre>\n"
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid ""
-" Then the ISO image is still correct according to the signing key that you\n"
-" downloaded. To remove this warning you need to <a href=\"#wot\">authenticate\n"
-" the signing key through the OpenPGP Web of Trust</a>.\n"
-msgstr ""
-" Alors l'image ISO est tout de même correctement signée par la clé que vous\n"
-" avez téléchargé. Pour supprimer cet avertissement vous devez <a href=\"#wot\">authentifier\n"
-" la clé de signature via la Toile de Confiance OpenPGP</a>.\n"
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid "<a id=\"wot\"></a>\n"
-msgstr "<a id=\"wot\"></a>\n"
-
-#. type: Title =
-#, no-wrap
-msgid "Authenticate the signing key through the OpenPGP Web of Trust\n"
-msgstr "Authentifier la clé de signature via la Toile de Confiance OpenPGP\n"
-
-#. type: Plain text
-msgid ""
-"The verification techniques presented until now ([[Firefox extension, "
-"BitTorrent|install/download]], or OpenPGP verification) all rely on some "
-"information being securely downloaded using HTTPS from our website:"
-msgstr ""
-"Les techniques de vérifications présentées jusqu'à maintenant ([[le module "
-"complémentaire pour Firefox, BitTorrent|install/download]] et la "
-"vérification OpenPGP) dépendent toutes d'informations téléchargées de "
-"manière sécurisée via HTTPS depuis notre site web :"
-
-#. type: Bullet: ' - '
-msgid "The *checksum* for the Firefox extension"
-msgstr "La *somme de contrôle* pour l'extension Firefox"
-
-#. type: Bullet: ' - '
-msgid "The *Torrent file* for BitTorrent"
-msgstr "Le *fichier Torrent* pour BitTorrent"
-
-#. type: Bullet: ' - '
-msgid "The *Tails signing key* for the OpenPGP verification"
-msgstr "La *clé de signature de Tails* pour la vérification OpenPGP"
-
-#. type: Plain text
-msgid ""
-"But, while doing so, you could download malicious information if our website "
-"is compromised or if you are victim of a [[man-in-the-middle attack|doc/"
-"about/warning#man-in-the-middle]]."
-msgstr ""
-"Mais, si notre site web était compromis ou que vous étiez victime d'une "
-"[[attaque de l'homme du milieu|doc/about/warning#man-in-the-middle]] vous "
-"pourriez télécharger des informations malveillantes."
-
-#. type: Plain text
-msgid ""
-"The OpenPGP verification is the only technique that allows you to verify the "
-"ISO image even better by also authenticating the Tails signing key through "
-"the OpenPGP Web of Trust. Relying on the OpenPGP Web of Trust is the only "
-"way to completely protect you from malicious downloads."
-msgstr ""
-"La vérification OpenPGP est la seule méthode qui vous permet une "
-"vérification encore plus poussée de l'image ISO en authentifiant aussi la "
-"clé de signature de Tails via la Toile de Confiance OpenPGP. Se fier à la "
-"Toile de Confiance OpenPGP est la seule manière de vous protéger "
-"complètement des téléchargements malveillants."
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid "<div class=\"note\">\n"
-msgstr "<div class=\"note\">\n"
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid ""
-"<p>If you are verifying an ISO image from inside Tails already, for\n"
-"example to do a manual upgrade, then the Tails signing key is already\n"
-"included in Tails. You can trust this signing key as much as you are trusting your\n"
-"Tails installation already because you are not downloading it.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Si vous vérifiez l'image ISO depuis Tails, par\n"
-"exemple pour faire une mise à jour manuelle, la clé de signature de Tails est déjà\n"
-"fournie. Vous pouvez avoir confiance en cette clé autant qu'en votre installation de Tails.</p>\n"
-
-#. type: Plain text
-msgid ""
-"One of the inherent problems of standard HTTPS is that the trust we usually "
-"put in a website is defined by certificate authorities: a hierarchical and "
-"closed set of companies and governmental institutions approved by your web "
-"browser vendor. This model of trust has long been criticized and proved "
-"several times to be vulnerable to attacks [[as explained on our warning page|"
-"doc/about/warning#man-in-the-middle]]."
-msgstr ""
-"Un problème inhérent au standard HTTPS est le fait que la confiance "
-"généralement accordée à un site web est définie par des autorités de "
-"certification : un ensemble fermé et hiérarchique d'entreprises et "
-"d'institutions gouvernementales approuvées par le fabricant de votre "
-"navigateur. La critique de ce modèle de confiance a été faite depuis "
-"longtemps et il a été montré de nombreuses fois qu'il était sujet à "
-"certaines attaques [[comme expliqué dans notre page d'avertissements|doc/"
-"about/warning#man-in-the-middle]]."
-
-#. type: Plain text
-msgid ""
-"We believe that, instead, users should be given the final say when trusting "
-"a website, and that designation of trust should be done on the basis of "
-"human interactions."
-msgstr ""
-"Nous pensons plutôt que le dernier mot, lorsqu'il s'agit de faire confiance "
-"à un site web, doit revenir aux individus et que la construction de la "
-"confiance devrait être basée sur des relations humaines."
-
-#. type: Plain text
-msgid ""
-"The OpenPGP [[!wikipedia Web_of_Trust]] is a decentralized trust model based "
-"on OpenPGP keys that can help solving this problem. Let's see this with an "
-"example:"
-msgstr ""
-"La [[!wikipedia_fr Toile_de_confiance desc=\"Toile de Confiance\"]] OpenPGP "
-"est un modèle de confiance décentralisé basé sur les clés OpenPGP. Voyons ça "
-"avec un exemple :"
-
-#. type: Bullet: '1. '
-msgid ""
-"*You are friend with Alice and really trust her way of managing OpenPGP "
-"keys. So you are trusting Alice's key.*"
-msgstr ""
-"*Vous êtes un ami d'Alice et lui faites vraiment confiance quant à sa "
-"manière de gérer les clés OpenPGP. Vous avez confiance dans la clé d'Alice.*"
-
-#. type: Bullet: '1. '
-msgid ""
-"*Furthermore, Alice met Bob, a Tails developer, in a conference and "
-"certified Bob's key. So Alice is trusting Bob's key.*"
-msgstr ""
-"*De plus, Alice a rencontré Bob, un développeur de Tails, lors d'une "
-"conférence et a signé sa clé. Alice a confiance dans la clé de Bob.*"
-
-#. type: Bullet: '1. '
-msgid ""
-"*Bob is a Tails developer who directly owns the Tails signing key. So Bob "
-"fully trusts the Tails signing key.*"
-msgstr ""
-"*Bob est un développeur de Tails qui possède la clé de signature de Tails. "
-"Bob a pleinement confiance dans la clé de signature de Tails.*"
-
-#. type: Plain text
-msgid ""
-"In this scenario, Alice found a path to trust the Tails signing key without "
-"the need to rely on certificate authorities."
-msgstr ""
-"Dans ce scénario, Alice a trouvé un chemin de confiance jusqu'à la clé de "
-"signature de Tails sans avoir besoin d'autorités de certification."
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid "<div class=\"tip\">\n"
-msgstr "<div class=\"tip\">\n"
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid ""
-"<p>If you are on Debian, Ubuntu, or Linux Mint, you can install the\n"
-"<code>debian-keyring</code> package which contains the OpenPGP keys of\n"
-"all Debian developers. Some Debian developers have certified the Tails\n"
-"signing key and you can use these certifications to build a trust path.\n"
-"This technique is explained in detail in our instructions on\n"
-"[[installing Tails from Debian, Ubuntu, or Linux Mint using the command\n"
-"line|install/expert/usb]].</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Si vous utilisez Debian, Ubuntu ou Linux Mint, vous pouvez installer le\n"
-"paquet <code>debian-keyring</code> qui contient les clés OpenPGP de tous les\n"
-"développeurs Debian. Certains développeurs Debian ont certifié la clé de signature\n"
-"de Tails, vous pouvez donc utiliser ces certifications pour construire un chemin de confiance.\n"
-"Cette méthode est expliquée en détail dans nos instructions sur\n"
-"[[installer Tails depuis Debian, Ubuntu ou Linux Mint en ligne\n"
-"de commande|install/expert/usb]].</p>\n"
-
-#. type: Plain text
-msgid ""
-"Relying on the Web of Trust requires both caution and intelligent "
-"supervision by the users. The technical details are outside of the scope of "
-"this document."
-msgstr ""
-"Se fier à la Toile de Confiance demande à la fois prudence et intelligence "
-"de la part des personnes l'utilisant. Les détails techniques sont au-delà de "
-"la portée de ce document."
-
-#. type: Plain text
-msgid ""
-"Since the Web of Trust is actually based on human relationships and real-"
-"life interactions, the best is to get in touch with people knowledgeable "
-"about OpenPGP and build trust relationships in order to find your own trust "
-"path to the Tails signing key."
-msgstr ""
-"La toile de confiance étant basée sur des relations humaines et des "
-"interactions dans la vraie vie, le mieux serait d'entrer en contact avec des "
-"personnes s'y connaissant en OpenPGP et de construire des liens de confiance "
-"afin de vous frayer votre propre chemin de confiance jusqu'à la clé de "
-"signature de Tails."
-
-#. type: Plain text
-msgid ""
-"For example, you can start by contacting a local [[!wikipedia "
-"Linux_User_Group]], [[an organization offering Tails training|support/"
-"learn]], or other Tails enthusiasts near you and exchange about their "
-"OpenPGP practices."
-msgstr ""
-"Vous pourriez commencer par prendre contact avec un [[!wikipedia_fr "
-"Groupe_d'utilisateurs_Linux]], [[une organisation proposant des formations à "
-"propos de Tails|support/learn]] ou d'autres amis de Tails proches de chez "
-"vous et échanger à propos de leurs pratiques d'OpenPGP."
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid ""
-"<p>After you built a trust path, you can certify the Tails signing key by\n"
-"signing it with your own key to get rid of some warnings during the\n"
-"verification process.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Après avoir construit un chemin de confiance, vous pouvez certifier la clé de signature Tails\n"
-"en la signant avec votre propre clé pour vous débarrasser des avertissements durant le\n"
-"processus de vérification.</p>\n"
-
-#. type: Title #
-#, no-wrap
-msgid "Further reading on OpenPGP"
-msgstr "En lire plus à propos de OpenPGP"
-
-#. type: Bullet: '- '
-msgid "[[!wikipedia GnuPG desc=\"Wikipedia: %s\"]], a free OpenPGP software"
-msgstr ""
-"[[!wikipedia_fr GNU_Privacy_Guard desc=\"Wikipédia : GnuPG\"]], un logiciel "
-"OpenPGP libre"
-
-#. type: Bullet: '- '
-msgid "[[Apache: How To OpenPGP|http://www.apache.org/dev/openpgp.html]]"
-msgstr ""
-"[[Apache: How To OpenPGP|http://www.apache.org/dev/openpgp.html]] (en "
-"anglais)"
-
-#. type: Bullet: '- '
-msgid ""
-"[[Debian: Keysigning|http://www.debian.org/events/keysigning]], a tutorial "
-"on signing keys of other people"
-msgstr ""
-"[[Debian : Signature de clés|http://www.debian.org/events/keysigning.fr."
-"html]], un tutoriel sur le fait de signer les clés d'autres personnes"
-
-#. type: Bullet: '- '
-msgid ""
-"[[rubin.ch: Explanation of the web of trust of PGP|http://www.rubin.ch/pgp/"
-"weboftrust.en.html]]"
-msgstr ""
-"[[rubin.ch: Explanation of the web of trust of PGP|http://www.rubin.ch/pgp/"
-"weboftrust.en.html]] (en anglais)"
-
-#. type: Bullet: '- '
-msgid ""
-"[[Gpg4win: Certificate inspection|http://www.gpg4win.org/doc/en/gpg4win-"
-"compendium_16.html]], instructions to manage key trust with Gpg4win"
-msgstr ""
-"[[Gpg4win: Certificate inspection|http://www.gpg4win.org/doc/en/gpg4win-"
-"compendium_16.html]], instructions en anglais pour la gestion de la "
-"confiance des clés avec Gpg4win"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p>Tails [[transitioned to a new signing\n"
-#~ "key|news/signing_key_transition]] in March 2015.\n"
-#~ "If you had the previous signing key, make sure\n"
-#~ "to [[import and verify the new signing\n"
-#~ "key|news/signing_key_transition#index1h1]].</p>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Tails [[a changé de clé de signature\n"
-#~ "|news/signing_key_transition]] en mars 2015.\n"
-#~ "Si vous aviez l'ancienne clé, n'oubliez-pas\n"
-#~ "d'[[importer et vérifier la nouvelle clé\n"
-#~ "de signature|news/signing_key_transition#index1h1]].</p>\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "We also acknowledge that not everybody might be able to create good trust "
-#~ "path to Tails signing key since it based on a network of direct human "
-#~ "relationships and the knowledge of quite complex tools such as OpenPGP."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nous reconnaissons quand même qu'il n'est pas donné à tout le monde de "
-#~ "pouvoir établir un bon chemin de confiance jusqu'à la clé de signature de "
-#~ "Tails, cela étant basé sur un réseau de relations humaines ainsi que sur "
-#~ "le savoir-faire relativement complexe d'outils comme OpenPGP."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Note that since all Tails releases are signed with the same key, you will "
-#~ "not have to verify the key every time and the trust you might "
-#~ "progressively build in it will be built once and for all. Still, you will "
-#~ "have to check the ISO image every time you download a new one!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Notez que toutes les versions de Tails étant signées par la même clé, "
-#~ "vous n'aurez pas à vérifier la clé à chaque fois et que la confiance que "
-#~ "vous pourriez progressivement lui accorder le sera une fois pour toute. "
-#~ "En revanche, il vous faudra vérifier l'image ISO à chaque fois que vous "
-#~ "en téléchargez une nouvelle !"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to be extra cautious and really authenticate Tails signing "
-#~ "key in a stronger way than what standard HTTPS offers you, you will need "
-#~ "to use the OpenPGP Web of Trust."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si vous voulez être très prudent et réellement authentifier la clé de "
-#~ "signature de Tails d'une manière plus forte que ce que le HTTPS standard "
-#~ "vous permet, vous allez devoir utiliser la toile de confiance OpenPGP."
-
-#~ msgid ""
-#~ "We will present you three techniques from the easiest to the safest. "
-#~ "Again, none of them is a perfect and magic solution. Feel free to explore "
-#~ "them according to your possibilities and technical skills."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nous allons vous montrer trois techniques, de la plus simple à la plus "
-#~ "sûre. Encore une fois, aucune de celles-ci n'est une solution magique ou "
-#~ "parfaite. N'hésitez pas à les tester selon vos possibilités et "
-#~ "compétences techniques."
diff --git a/wiki/src/install/download/openpgp.it.po b/wiki/src/install/download/openpgp.it.po
deleted file mode 100644
index e3d0434..0000000
--- a/wiki/src/install/download/openpgp.it.po
+++ /dev/null
@@ -1,643 +0,0 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-09-12 17:31+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-02-09 19:18+0100\n"
-"Last-Translator: \n"
-"Language-Team: ita <transitails@inventati.org>\n"
-"Language: it\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid "[[!meta title=\"Download and verify using OpenPGP\"]]\n"
-msgstr "[[!meta title=\"Scarica e verifica usando OpenPGP\"]]\n"
-
-#. type: Plain text
-msgid ""
-"These instructions are for people who are already familiar with basic usage "
-"of OpenPGP and have *GPG* installed but might need guidance on performing "
-"the verification."
-msgstr ""
-"Queste istruzioni sono per persone che sono già familiari con un uso base di "
-"OpenPGP e hanno *GPG* installato, ma potrebbero avere necessità di una guida "
-"per effettuare la verifica."
-
-#. type: Plain text
-msgid ""
-"If you are not familiar with OpenPGP, download using either [[our Firefox "
-"extension or BitTorrent|install/download]] instead."
-msgstr ""
-
-#. type: Bullet: '1. '
-msgid ""
-"Download the <a href='[[!inline pages=\"inc/stable_amd64_iso_url\" raw=\"yes"
-"\" sort=\"age\"]]' class=\"use-mirror-pool\"> Tails [[!inline pages=\"inc/"
-"stable_amd64_version\" raw=\"yes\" sort=\"age\"]] ISO image</a> (<span class="
-"\"remove-extra-space\">[[!inline pages=\"inc/stable_amd64_iso_size\" raw="
-"\"yes\" sort=\"age\"]]</span>)."
-msgstr ""
-"Scarica la <a href='[[!inline pages=\"inc/stable_amd64_iso_url\" raw=\"yes"
-"\"]]' class=\"use-mirror-pool\"> Tails [[!inline pages=\"inc/"
-"stable_amd64_version\" raw=\"yes\"]] immagine ISO </a> (<span class=\"remove-"
-"extra-space\">[[!inline pages=\"inc/stable_amd64_iso_size\" raw=\"yes\" sort="
-"\"age\"]]</span>)."
-
-#. type: Bullet: '1. '
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Download the <a href='[[!inline pages=\"inc/stable_amd64_iso_sig_url\" "
-#| "raw=\"yes\" sort=\"age\"]]'> Tails [[!inline pages=\"inc/"
-#| "stable_amd64_version\" raw=\"yes\" sort=\"age\"]] OpenPGP signature</a> "
-#| "of the latest Tails ISO image and save it to the same folder where you "
-#| "saved the ISO image."
-msgid ""
-"Download the <a href='[[!inline pages=\"inc/stable_amd64_iso_sig_url\" raw="
-"\"yes\" sort=\"age\"]]'> Tails [[!inline pages=\"inc/stable_amd64_version\" "
-"raw=\"yes\" sort=\"age\"]] OpenPGP signature</a> and save it to the same "
-"folder where you saved the ISO image."
-msgstr ""
-"Scarica la <a href='[[!inline pages=\"inc/stable_amd64_iso_sig_url\" raw="
-"\"yes\"]]'> Tails [[!inline pages=\"inc/stable_amd64_version\" raw=\"yes\" "
-"sort=\"age\"]] firma OpenPGP</a> dell'ultima immagine ISO Tails e salvala "
-"nella stessa cartella in cui hai savato l'immagine ISO."
-
-#. type: Bullet: '1. '
-msgid ""
-"If you are doing the verification for the first time, download the [[Tails "
-"signing key|tails-signing.key]] and import it in your keyring. If you are "
-"working from Tails, the signing key is already included."
-msgstr ""
-"Se stai facendo la verifica per la prima volta, scarica la [[chiave di "
-"firma Tails|tails-signing.key]] e importala nel tuo portachiavi. Se stai "
-"lavorando da Tails, la chiave di firma è già inclusa."
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid ""
-" All our ISO images are signed with the same signing key, so you only\n"
-" have to import it once. Still, you have to verify the ISO image every\n"
-" time you download a new one.\n"
-msgstr ""
-" Tutte le immagini ISO sono firmate con la stessa chiave, quindi devi\n"
-" importarla solo una volta. In ogni caso, devi verificare l'immagine ISO\n"
-" ogni volta in cui ne scarichi una nuova.\n"
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid ""
-" <div class=\"tip\">\n"
-" <p>This download of the Tails signing key is protected using HTTPS.\n"
-" But you could still download a malicious signing key if our website is\n"
-" compromised or if you are victim of a [[man-in-the-middle\n"
-" attack|doc/about/warning#man-in-the-middle]].</p>\n"
-msgstr ""
-" <div class=\"tip\">\n"
-" <p> Questo download della chiave di firma Tails è protetto usato HTTPS.\n"
-" Ma potresti comunque scaricare una chiave di firma maligna se il tuo sito è\n"
-" compromesso o se sei vittima di un [[attacco \n"
-" man-in-the-middle|doc/about/warning#man-in-the-middle]].</p>\n"
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid ""
-" <p>For additional verification, you can <a href=\"#wot\">authenticate\n"
-" the signing key through the OpenPGP Web of Trust</a>.</p>\n"
-" </div>\n"
-msgstr ""
-" <p>Per verifiche aggiuntive, puoi <a href=\"#wot\">autenticare\n"
-" la chiave di firma attraverso la Web of Trust di OpenPGP</a>.</p>\n"
-" </div>\n"
-
-#. type: Title =
-#, no-wrap
-msgid "Verify the ISO image\n"
-msgstr "Verificare l'immagine ISO\n"
-
-#. type: Plain text
-msgid "This section provides simplified instructions:"
-msgstr "Questa sezione fornisce istruzioni semplificate:"
-
-#. type: Bullet: ' - '
-msgid ""
-"<a href=\"#windows\">In Windows with <span class=\"application\">Gpg4win</"
-"span></a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"#windows\">In Windows con <span class=\"application\">Gpg4win</"
-"span></a>"
-
-#. type: Bullet: ' - '
-msgid ""
-"<a href=\"#mac\">In macOS with <span class=\"application\">GPGTools</span></"
-"a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"#mac\">In macOS con <span class=\"application\">GPGTools</span></a>"
-
-#. type: Bullet: ' - '
-msgid "<a href=\"#tails\">In Tails</a>"
-msgstr "<a href=\"#tails\">In Tails</a>"
-
-#. type: Bullet: ' - '
-msgid "<a href=\"#command-line\">Using the command line</span></a>"
-msgstr "<a href=\"#command-line\">Usando la riga di comando</span></a>"
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid "<div class=\"caution\">\n"
-msgstr "<div class=\"caution\">\n"
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid ""
-"<p>As explained above in step 3, this simple OpenPGP verification\n"
-"provides a level of verification equivalent to HTTPS, like the [[Firefox\n"
-"extension or BitTorrent|install/download]], unless you also\n"
-"<a href=\"#wot\">authenticate the signing key through the OpenPGP Web of Trust</a>.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Come spiegato precedentemente al passaggio 3, questa semplice verica OpenPGP\n"
-"fornisce un livello di verifica equivalente all'HTTPS, come un'[[estensione\n"
-"Firefox o BitTorrent|install/download]], a meno che tu non\n"
-"<a href=\"#wot\">autentichi la chiave di firma utilizzando la Web of Trust OpenPGP</a>.</p>\n"
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid "</div>\n"
-msgstr "</div>\n"
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid "<a id=\"windows\"></a>\n"
-msgstr "<a id=\"windows\"></a>\n"
-
-#. type: Title ###
-#, no-wrap
-msgid "In Windows with <span class=\"application\">Gpg4win</span>"
-msgstr "In Windows con <span class=\"application\">Gpg4win</span>"
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid ""
-"See the [[<span class=\"application\">Gpg4win</span> documentation on\n"
-"verifying signatures|http://www.gpg4win.org/doc/en/gpg4win-compendium_24.html#id4]].\n"
-msgstr ""
-"Guarda la documentazione [[<span class=\"application\">Gpg4win</span> su come\n"
-"verificare le firme|http://www.gpg4win.org/doc/en/gpg4win-compendium_24.html#id4]].\n"
-
-#. type: Plain text
-msgid ""
-"Verify the date of the signature to make sure that you downloaded the latest "
-"version."
-msgstr ""
-"Verifica la data della firma per essere certa che hai scaricato l'ultima "
-"versione."
-
-#. type: Plain text
-msgid "If the following warning appears:"
-msgstr "Se compare il seguente avviso:"
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid ""
-"<pre>\n"
-"Not enough information to check the signature validity.\n"
-"Signed on ... by tails@boum.org (Key ID: 0x58ACD84F\n"
-"The validity of the signature cannot be verified.\n"
-"</pre>\n"
-msgstr ""
-"<pre>\n"
-"Not enough information to check the signature validity.\n"
-"Signed on ... by tails@boum.org (Key ID: 0x58ACD84F\n"
-"The validity of the signature cannot be verified.\n"
-"</pre>\n"
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid ""
-"Then the ISO image is still correct according to the signing key that you\n"
-"downloaded. To remove this warning you need to <a href=\"#wot\">authenticate the\n"
-"signing key through the OpenPGP Web of Trust</a>.\n"
-msgstr ""
-"Significa che l'immagine ISO è ancora corretta secondo la chiave di firma che\n"
-"hai scaricato. Per rimuovere questo avviso devi <a href=\"#wot\">autenticare la\n"
-"chiave di firma attraverso la Web of Trust OpenPGP</a>.\n"
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid "<a id=\"mac\"></a>\n"
-msgstr "<a id=\"mac\"></a>\n"
-
-#. type: Title ###
-#, no-wrap
-msgid "In macOS using <span class=\"application\">GPGTools</span>"
-msgstr "In macOS usando <span class=\"application\">GPGTools</span>"
-
-#. type: Bullet: '1. '
-msgid ""
-"Open <span class=\"application\">Finder</span> and navigate to the folder "
-"where you saved the ISO image and the signature."
-msgstr ""
-"Apri il <span class=\"application\">Finder</span> e naviga nella cartella "
-"dove hai salvato l'immagine ISO e la firma."
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid ""
-"1. Right-click on the ISO image and choose\n"
-" <span class=\"guimenuchoice\">\n"
-" <span class=\"guisubmenu\">Services</span> ▸\n"
-" <span class=\"guimenuitem\">OpenPGP: Verify Signature of File</span></span>.\n"
-msgstr ""
-"1. Clicca con il tasto destro sull'immagine ISO e scegli\n"
-" <span class=\"guimenuchoice\">\n"
-" <span class=\"guisubmenu\">Services</span> ▸\n"
-" <span class=\"guimenuitem\">OpenPGP: Verify Signature of File</span></span>.\n"
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid "<a id=\"tails\"></a>\n"
-msgstr "<a id=\"tails\"></a>\n"
-
-#. type: Title ###
-#, no-wrap
-msgid "In Tails"
-msgstr "Su Tails"
-
-#. type: Bullet: '1. '
-msgid ""
-"Open the file browser and navigate to the folder where you saved the ISO "
-"image and the signature."
-msgstr ""
-"Apri il navigatore di file e arriva nella cartella dove hai salvato "
-"l'immagine ISO e la firma."
-
-#. type: Bullet: '1. '
-msgid ""
-"Right-click on the signature and choose <span class=\"guimenuitem\">Open "
-"With Verify Signature</span>."
-msgstr ""
-"Clicca con il tasto destro sulla firma e scegli <span class=\"guimenuitem"
-"\">Open With Verify Signature</span>."
-
-#. type: Bullet: '1. '
-msgid "The verification of the ISO image starts automatically:"
-msgstr "La verifica dell'immagine ISO inizierà automaticamente:"
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid " [[!img install/inc/screenshots/verifying_in_tails.png link=\"no\"]]\n"
-msgstr " [[!img install/inc/screenshots/verifying_in_tails.png link=\"no\"]]\n"
-
-#. type: Bullet: '1. '
-msgid ""
-"After the verification finishes, click on the notification counter in the "
-"bottom-right corner and on the notification with a transparent background on "
-"the right of the notification area:"
-msgstr ""
-"Quando la verifica è completata, clicca sul contatore di notifiche "
-"nell'angolo in basso a destra e sulla notifica con uno sfondo trasparente "
-"sulla destra dell'area di notifica:"
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid " [[!img install/inc/screenshots/notification_in_tails.png link=\"no\"]]\n"
-msgstr " [[!img install/inc/screenshots/notification_in_tails.png link=\"no\"]]\n"
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid " Verify the date of the signature to make sure that you downloaded the latest version.\n"
-msgstr " Verifica la data della firma per assicurarti di aver scaricato l'ultima versione.\n"
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid "<a id=\"command-line\"></a>\n"
-msgstr "<a id=\"riga di comando\"></a>\n"
-
-#. type: Title ###
-#, no-wrap
-msgid "Using the command line"
-msgstr "Usare la riga di comando"
-
-#. type: Bullet: '1. '
-msgid ""
-"Open a terminal and navigate to the folder where you saved the ISO image and "
-"the signature."
-msgstr ""
-"Apri un terminale e naviga nella cartella dove hai salvato l'immagine ISO e "
-"la firma."
-
-#. type: Bullet: '1. '
-msgid "Execute:"
-msgstr "Esegui:"
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid " <p class=\"pre\">[[!inline pages=\"inc/stable_amd64_gpg_verify\" raw=\"yes\" sort=\"age\"]]</p>\n"
-msgstr " <p class=\"pre\">[[!inline pages=\"inc/stable_amd64_gpg_verify\" raw=\"yes\" sort=\"age\"]]</p>\n"
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid " The output of this command should be the following:\n"
-msgstr " L'output di questo comando dovrebbe essere il seguente:\n"
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid " <p class=\"pre\">[[!inline pages=\"inc/stable_amd64_gpg_signature_output\" raw=\"yes\" sort=\"age\"]]</p>\n"
-msgstr " <p class=\"pre\">[[!inline pages=\"inc/stable_amd64_gpg_signature_output\" raw=\"yes\" sort=\"age\"]]</p>\n"
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid " If the output also includes:\n"
-msgstr " Se l'output include anche:\n"
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid ""
-" <pre>\n"
-" gpg: WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
-" gpg: There is no indication that the signature belongs to the owner.</pre>\n"
-msgstr ""
-" <pre>\n"
-" gpg: WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
-" gpg: There is no indication that the signature belongs to the owner.</pre>\n"
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid ""
-" Then the ISO image is still correct according to the signing key that you\n"
-" downloaded. To remove this warning you need to <a href=\"#wot\">authenticate\n"
-" the signing key through the OpenPGP Web of Trust</a>.\n"
-msgstr ""
-" L'immagine ISO è ancora corretta secondo la chiave di firma che hai\n"
-" scaricato. Per rimuovere questo avviso devi <a href=\"#wot\">autenticare\n"
-" la chiave di firma attraverso la Web of Trust OpenPGP</a>.\n"
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid "<a id=\"wot\"></a>\n"
-msgstr "<a id=\"wot\"></a>\n"
-
-#. type: Title =
-#, no-wrap
-msgid "Authenticate the signing key through the OpenPGP Web of Trust\n"
-msgstr "Autenticare la chiave di firma attraverso la Web of Trust OpenPGP\n"
-
-#. type: Plain text
-msgid ""
-"The verification techniques presented until now ([[Firefox extension, "
-"BitTorrent|install/download]], or OpenPGP verification) all rely on some "
-"information being securely downloaded using HTTPS from our website:"
-msgstr ""
-"Le tecniche di verifica presentate fino a ora ([[Firefox extension, "
-"BitTorrent|install/download]], o verifica OpenPGP) si basano tutte sul'aver "
-"scaricato alcune informazioni dal nostro sito in maniera sicura utilizzando "
-"HTTPS:"
-
-#. type: Bullet: ' - '
-msgid "The *checksum* for the Firefox extension"
-msgstr "La *checksum* per l'estensione Firefox"
-
-#. type: Bullet: ' - '
-msgid "The *Torrent file* for BitTorrent"
-msgstr "Il *file Torrent* per BitTorrent"
-
-#. type: Bullet: ' - '
-msgid "The *Tails signing key* for the OpenPGP verification"
-msgstr "La *chiave di firma Tails* per la verifica OpenPGP"
-
-#. type: Plain text
-msgid ""
-"But, while doing so, you could download malicious information if our website "
-"is compromised or if you are victim of a [[man-in-the-middle attack|doc/"
-"about/warning#man-in-the-middle]]."
-msgstr ""
-"Ma, facendo una di queste cose, potresti scaricare informazioni malevole se "
-"il nostro sito è stato compromesso o se sei vittima di un attacco [[man-in-"
-"the-middle attack|doc/about/warning#man-in-the-middle]]."
-
-#. type: Plain text
-msgid ""
-"The OpenPGP verification is the only technique that allows you to verify the "
-"ISO image even better by also authenticating the Tails signing key through "
-"the OpenPGP Web of Trust. Relying on the OpenPGP Web of Trust is the only "
-"way to completely protect you from malicious downloads."
-msgstr ""
-"La verifica OpenPGP è l'unica tecnica che ti consente di verificare "
-"l'immagine ISO ancora meglio attraverso l'autenticazione della chiave di "
-"firma Tails tramite la Web of Trust OpenPGP. Affidarsi alla Web of Trust "
-"OpenPGP è l'unico modo per proteggerti completamente da download malevoli."
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid "<div class=\"note\">\n"
-msgstr "<div class=\"note\">\n"
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid ""
-"<p>If you are verifying an ISO image from inside Tails already, for\n"
-"example to do a manual upgrade, then the Tails signing key is already\n"
-"included in Tails. You can trust this signing key as much as you are trusting your\n"
-"Tails installation already because you are not downloading it.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Se stai verificando un'immagine ISO essendo già in Tails, per\n"
-"esempio per fare un aggiornamento manuale, allora la chiave di firma Tails è già\n"
-"inclusa in Tails. Puoi avere fiducia in questa chiave di firma tanto quanto hai già fiducia\n"
-"nella tua installazione Tails, perché non lo stai scaricando.</p>\n"
-
-#. type: Plain text
-msgid ""
-"One of the inherent problems of standard HTTPS is that the trust we usually "
-"put in a website is defined by certificate authorities: a hierarchical and "
-"closed set of companies and governmental institutions approved by your web "
-"browser vendor. This model of trust has long been criticized and proved "
-"several times to be vulnerable to attacks [[as explained on our warning page|"
-"doc/about/warning#man-in-the-middle]]."
-msgstr ""
-"Uno dei problemi inerenti allo standard HTTPS è che la fiducia che "
-"generalmente riponiamo in un sito è definita da certificati di autorità: un "
-"insieme gerarchico e chiuso di aziende e instituzioni governative approvate "
-"dal rivenditore del tuo browser. Questo modello di fiducia è criticato da "
-"tempo e si è dimostrato svariate volte vulnerabile agli attacchi, [[come "
-"spiegato nella nostra pagina di avviso|doc/about/warning#man-in-the-middle]]."
-
-#. type: Plain text
-msgid ""
-"We believe that, instead, users should be given the final say when trusting "
-"a website, and that designation of trust should be done on the basis of "
-"human interactions."
-msgstr ""
-"Noi pensiamo che, invece, gli utilizzatori dovrebbero avere la parola finale "
-"sulla fiducia verso un sito internet, e che la fiducia vada riposta sulla "
-"base di interazioni umane."
-
-#. type: Plain text
-msgid ""
-"The OpenPGP [[!wikipedia Web_of_Trust]] is a decentralized trust model based "
-"on OpenPGP keys that can help solving this problem. Let's see this with an "
-"example:"
-msgstr ""
-"La [[!wikipedia Web_of_Trust]] OpenPGP è un modello di fiducia "
-"decentralizzato basato su chiavi OpenPGP che possono aiutare a risolvere "
-"questo problema. Vediamolo con un esempio:"
-
-#. type: Bullet: '1. '
-msgid ""
-"*You are friend with Alice and really trust her way of managing OpenPGP "
-"keys. So you are trusting Alice's key.*"
-msgstr ""
-"*Sei amica di Alice e hai fiducia nel modo in cui gestisce le chiavi "
-"OpenPGP. Quindi di fidi della chiave di Alice.*"
-
-#. type: Bullet: '1. '
-msgid ""
-"*Furthermore, Alice met Bob, a Tails developer, in a conference and "
-"certified Bob's key. So Alice is trusting Bob's key.*"
-msgstr ""
-"*Inoltre, Alice incontra Bob, uno sviluppatore di Tails, in una conferenza e "
-"certifica la sua chiave. Quindi Alice ha fiducia nella chiave di Bob.*"
-
-#. type: Bullet: '1. '
-msgid ""
-"*Bob is a Tails developer who directly owns the Tails signing key. So Bob "
-"fully trusts the Tails signing key.*"
-msgstr ""
-"*Bob è uno sviluppatore di Tails che possiede direttamente le chiavi di "
-"firma di Tails. Quindi Bob si fida pienamente delle chiavi di firma di Tails."
-"*"
-
-#. type: Plain text
-msgid ""
-"In this scenario, Alice found a path to trust the Tails signing key without "
-"the need to rely on certificate authorities."
-msgstr ""
-"In questo scenario, Alice ha trovato un sentiero di fiducia nella chiave di "
-"firma Tails senza il bisogno di affidarsi ad autorità certificate."
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid "<div class=\"tip\">\n"
-msgstr "<div class=\"tip\">\n"
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid ""
-"<p>If you are on Debian, Ubuntu, or Linux Mint, you can install the\n"
-"<code>debian-keyring</code> package which contains the OpenPGP keys of\n"
-"all Debian developers. Some Debian developers have certified the Tails\n"
-"signing key and you can use these certifications to build a trust path.\n"
-"This technique is explained in detail in our instructions on\n"
-"[[installing Tails from Debian, Ubuntu, or Linux Mint using the command\n"
-"line|install/expert/usb]].</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Se sei su Debian o Ubuntu, puoi installare il\n"
-"pacchetto <code>debian-keyring</code> che contiene le chiavi OpenPGP di\n"
-"tutti gli sviluppatori Debian. Alcuni sviluppatori Debian hanno certificato la chiave\n"
-"di firma di Tails e puoi usare queste certificazioni per costruire un sentiero di fiducia\n"
-"This technique is explained in detail in our instructions on\n"
-"Questa tecnica è spiegata in dettaglio nelle nostre istruzioni su\n"
-"[[installare Tails from Debian or Ubuntu usando la riga di\n"
-"comando|install/expert/usb]].</p>\n"
-
-#. type: Plain text
-msgid ""
-"Relying on the Web of Trust requires both caution and intelligent "
-"supervision by the users. The technical details are outside of the scope of "
-"this document."
-msgstr ""
-"Affidarsi alla Web of Trust richiede sia cautela che supervisione "
-"intelligente da parte degli utilizzatori. I dettagli tecnici sono al di "
-"fuori degli scopi di questo documento."
-
-#. type: Plain text
-msgid ""
-"Since the Web of Trust is actually based on human relationships and real-"
-"life interactions, the best is to get in touch with people knowledgeable "
-"about OpenPGP and build trust relationships in order to find your own trust "
-"path to the Tails signing key."
-msgstr ""
-"Dato che la Web of Trust è basata su relazioni umane e interazioni nella "
-"vita offline, la cosa migliore è entrare in contatto con persone che hanno "
-"conoscenza di OpenPGP e costruire con loro relazioni per trovare la tua rete "
-"di fiducia nella chiave di firma Tails."
-
-#. type: Plain text
-msgid ""
-"For example, you can start by contacting a local [[!wikipedia "
-"Linux_User_Group]], [[an organization offering Tails training|support/"
-"learn]], or other Tails enthusiasts near you and exchange about their "
-"OpenPGP practices."
-msgstr ""
-"Per esempio, puoi iniziare contattando un [[!wikipedia Linux_User_Group]], "
-"[[un'organizzazione che offra training su Tails|support/learn]], o altri "
-"entusiasti di Tails vicino a te e scambiare informazioni sulle loro pratiche "
-"OpenPGP."
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid ""
-"<p>After you built a trust path, you can certify the Tails signing key by\n"
-"signing it with your own key to get rid of some warnings during the\n"
-"verification process.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Una volta che hai stabilito un sentiero di fiducia, puoi certificare la chiave di firma di Tails\n"
-"firmandola con la tua stessa chiave per liberarti di alcuni degli avvertimenti duranta il\n"
-"processo di verifica.</p>\n"
-
-#. type: Title #
-#, no-wrap
-msgid "Further reading on OpenPGP"
-msgstr "Altre letture su OpenPGP"
-
-#. type: Bullet: '- '
-msgid "[[!wikipedia GnuPG desc=\"Wikipedia: %s\"]], a free OpenPGP software"
-msgstr "[[!wikipedia GnuPG desc=\"Wikipedia: %s\"]], un software OpenPGP free"
-
-#. type: Bullet: '- '
-msgid "[[Apache: How To OpenPGP|http://www.apache.org/dev/openpgp.html]]"
-msgstr "[[Apache: How To OpenPGP|http://www.apache.org/dev/openpgp.html]]"
-
-#. type: Bullet: '- '
-msgid ""
-"[[Debian: Keysigning|http://www.debian.org/events/keysigning]], a tutorial "
-"on signing keys of other people"
-msgstr ""
-"[[Debian: Keysigning|http://www.debian.org/events/keysigning]], un tutorial "
-"sulle chiavi di firma delle altre persone"
-
-#. type: Bullet: '- '
-msgid ""
-"[[rubin.ch: Explanation of the web of trust of PGP|http://www.rubin.ch/pgp/"
-"weboftrust.en.html]]"
-msgstr ""
-"[[rubin.ch: Explanation of the web of trust of PGP|http://www.rubin.ch/pgp/"
-"weboftrust.en.html]]"
-
-#. type: Bullet: '- '
-msgid ""
-"[[Gpg4win: Certificate inspection|http://www.gpg4win.org/doc/en/gpg4win-"
-"compendium_16.html]], instructions to manage key trust with Gpg4win"
-msgstr ""
-"[[Gpg4win: Certificate inspection|http://www.gpg4win.org/doc/en/gpg4win-"
-"compendium_16.html]], istruzioni su come gestire la fiducia nelle chiavi con "
-"Gpg4win"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p>Tails [[transitioned to a new signing\n"
-#~ "key|news/signing_key_transition]] in March 2015.\n"
-#~ "If you had the previous signing key, make sure\n"
-#~ "to [[import and verify the new signing\n"
-#~ "key|news/signing_key_transition#index1h1]].</p>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p>Tails [[è passato a una nuova chiave\n"
-#~ "di firma|news/signing_key_transition]] nel marzo 2015.\n"
-#~ "Se avevi la chiave di firma precedente, assicurati\n"
-#~ "di [[importare e verificare la nuova chiave\n"
-#~ "di firma|news/signing_key_transition#index1h1]].</p>\n"
diff --git a/wiki/src/install/download/openpgp.mdwn b/wiki/src/install/download/openpgp.mdwn
deleted file mode 100644
index e327e61..0000000
--- a/wiki/src/install/download/openpgp.mdwn
+++ /dev/null
@@ -1,236 +0,0 @@
-[[!meta title="Download and verify using OpenPGP"]]
-
-These instructions are for people who are already familiar with basic
-usage of OpenPGP and have *GPG* installed but might need guidance on
-performing the verification.
-
-If you are not familiar with OpenPGP, download using either [[our
-Firefox extension or BitTorrent|install/download]] instead.
-
-1. Download the <a href='[[!inline pages="inc/stable_amd64_iso_url" raw="yes" sort="age"]]' class="use-mirror-pool">
- Tails [[!inline pages="inc/stable_amd64_version" raw="yes" sort="age"]] ISO image</a>
- (<span class="remove-extra-space">[[!inline pages="inc/stable_amd64_iso_size" raw="yes" sort="age"]]</span>).
-
-1. Download the <a href='[[!inline pages="inc/stable_amd64_iso_sig_url" raw="yes" sort="age"]]'>
- Tails [[!inline pages="inc/stable_amd64_version" raw="yes" sort="age"]] OpenPGP signature</a>
- and save it to the same folder where
- you saved the ISO image.
-
-1. If you are doing the verification for the first time, download the
- [[Tails signing key|tails-signing.key]] and import it in your keyring.
- If you are working from Tails, the signing key is already included.
-
- All our ISO images are signed with the same signing key, so you only
- have to import it once. Still, you have to verify the ISO image every
- time you download a new one.
-
- <div class="tip">
- <p>This download of the Tails signing key is protected using HTTPS.
- But you could still download a malicious signing key if our website is
- compromised or if you are victim of a [[man-in-the-middle
- attack|doc/about/warning#man-in-the-middle]].</p>
-
- <p>For additional verification, you can <a href="#wot">authenticate
- the signing key through the OpenPGP Web of Trust</a>.</p>
- </div>
-
-Verify the ISO image
-====================
-
-This section provides simplified instructions:
-
- - <a href="#windows">In Windows with <span class="application">Gpg4win</span></a>
- - <a href="#mac">In macOS with <span class="application">GPGTools</span></a>
- - <a href="#tails">In Tails</a>
- - <a href="#command-line">Using the command line</span></a>
-
-<div class="caution">
-
-<p>As explained above in step 3, this simple OpenPGP verification
-provides a level of verification equivalent to HTTPS, like the [[Firefox
-extension or BitTorrent|install/download]], unless you also
-<a href="#wot">authenticate the signing key through the OpenPGP Web of Trust</a>.</p>
-
-</div>
-
-<a id="windows"></a>
-
-### In Windows with <span class="application">Gpg4win</span>
-
-See the [[<span class="application">Gpg4win</span> documentation on
-verifying signatures|http://www.gpg4win.org/doc/en/gpg4win-compendium_24.html#id4]].
-
-Verify the date of the signature to make sure that you downloaded the latest version.
-
-If the following warning appears:
-
-<pre>
-Not enough information to check the signature validity.
-Signed on ... by tails@boum.org (Key ID: 0x58ACD84F
-The validity of the signature cannot be verified.
-</pre>
-
-Then the ISO image is still correct according to the signing key that you
-downloaded. To remove this warning you need to <a href="#wot">authenticate the
-signing key through the OpenPGP Web of Trust</a>.
-
-<a id="mac"></a>
-
-### In macOS using <span class="application">GPGTools</span>
-
-1. Open <span class="application">Finder</span> and navigate to the
- folder where you saved the ISO image and the signature.
-
-1. Right-click on the ISO image and choose
- <span class="guimenuchoice">
- <span class="guisubmenu">Services</span> ▸
- <span class="guimenuitem">OpenPGP: Verify Signature of File</span></span>.
-
-<a id="tails"></a>
-
-### In Tails
-
-1. Open the file browser and navigate to the folder where you saved the
- ISO image and the signature.
-
-1. Right-click on the signature and choose <span class="guimenuitem">Open With
- Verify Signature</span>.
-
-1. The verification of the ISO image starts automatically:
-
- [[!img install/inc/screenshots/verifying_in_tails.png link="no"]]
-
-1. After the verification finishes, click on the notification counter in
- the bottom-right corner and on the notification with a transparent
- background on the right of the notification area:
-
- [[!img install/inc/screenshots/notification_in_tails.png link="no"]]
-
- Verify the date of the signature to make sure that you downloaded the latest version.
-
-<a id="command-line"></a>
-
-### Using the command line
-
-1. Open a terminal and navigate to the folder where you saved the ISO
- image and the signature.
-
-1. Execute:
-
- <p class="pre">[[!inline pages="inc/stable_amd64_gpg_verify" raw="yes" sort="age"]]</p>
-
- The output of this command should be the following:
-
- <p class="pre">[[!inline pages="inc/stable_amd64_gpg_signature_output" raw="yes" sort="age"]]</p>
-
- Verify the date of the signature to make sure that you downloaded the latest version.
-
- If the output also includes:
-
- <pre>
- gpg: WARNING: This key is not certified with a trusted signature!
- gpg: There is no indication that the signature belongs to the owner.</pre>
-
- Then the ISO image is still correct according to the signing key that you
- downloaded. To remove this warning you need to <a href="#wot">authenticate
- the signing key through the OpenPGP Web of Trust</a>.
-
-<a id="wot"></a>
-
-Authenticate the signing key through the OpenPGP Web of Trust
-=============================================================
-
-The verification techniques presented until now ([[Firefox extension,
-BitTorrent|install/download]], or OpenPGP verification) all rely on some
-information being securely downloaded using HTTPS from our website:
-
- - The *checksum* for the Firefox extension
- - The *Torrent file* for BitTorrent
- - The *Tails signing key* for the OpenPGP verification
-
-But, while doing so, you could download malicious information if our
-website is compromised or if you are victim of a [[man-in-the-middle
-attack|doc/about/warning#man-in-the-middle]].
-
-The OpenPGP verification is the only technique that allows you to verify the ISO image even better
-by also authenticating the Tails signing key through the OpenPGP Web of
-Trust. Relying on the OpenPGP Web of Trust is the only way to completely
-protect you from malicious downloads.
-
-<div class="note">
-
-<p>If you are verifying an ISO image from inside Tails already, for
-example to do a manual upgrade, then the Tails signing key is already
-included in Tails. You can trust this signing key as much as you are trusting your
-Tails installation already because you are not downloading it.</p>
-
-</div>
-
-One of the inherent problems of standard HTTPS is that the trust we usually put
-in a website is defined by certificate authorities: a hierarchical and closed
-set of companies and governmental institutions approved by your web browser vendor.
-This model of trust has long been criticized and proved several times to be
-vulnerable to attacks [[as explained on our warning page|doc/about/warning#man-in-the-middle]].
-
-We believe that, instead, users should be given the final say when trusting a
-website, and that designation of trust should be done on the basis of human
-interactions.
-
-The OpenPGP [[!wikipedia Web_of_Trust]] is a
-decentralized trust model based on OpenPGP keys that can help solving
-this problem. Let's see this with an example:
-
-1. *You are friend with Alice and really trust her way of managing
- OpenPGP keys. So you are trusting Alice's key.*
-
-1. *Furthermore, Alice met Bob, a Tails developer, in a conference and certified
- Bob's key. So Alice is trusting Bob's key.*
-
-1. *Bob is a Tails developer who directly owns the Tails signing key. So
- Bob fully trusts the Tails signing key.*
-
-In this scenario, Alice found a path to trust the Tails signing key
-without the need to rely on certificate authorities.
-
-<div class="tip">
-
-<p>If you are on Debian, Ubuntu, or Linux Mint, you can install the
-<code>debian-keyring</code> package which contains the OpenPGP keys of
-all Debian developers. Some Debian developers have certified the Tails
-signing key and you can use these certifications to build a trust path.
-This technique is explained in detail in our instructions on
-[[installing Tails from Debian, Ubuntu, or Linux Mint using the command
-line|install/expert/usb]].</p>
-
-</div>
-
-Relying on the Web of Trust requires both caution and intelligent supervision
-by the users. The technical details are outside of the scope of this document.
-
-Since the Web of Trust is actually based on human relationships and
-real-life interactions, the best is to get in touch with people
-knowledgeable about OpenPGP and build trust relationships in order to
-find your own trust path to the Tails signing key.
-
-For example, you can start by contacting a local [[!wikipedia Linux_User_Group]],
-[[an organization offering Tails training|support/learn]], or other Tails
-enthusiasts near you and exchange about their OpenPGP practices.
-
-<div class="tip">
-
-<p>After you built a trust path, you can certify the Tails signing key by
-signing it with your own key to get rid of some warnings during the
-verification process.</p>
-
-</div>
-
-# Further reading on OpenPGP
-
-- [[!wikipedia GnuPG desc="Wikipedia: %s"]], a free OpenPGP software
-- [[Apache: How To OpenPGP|http://www.apache.org/dev/openpgp.html]]
-- [[Debian: Keysigning|http://www.debian.org/events/keysigning]], a
- tutorial on signing keys of other people
-- [[rubin.ch: Explanation of the web of trust of PGP|http://www.rubin.ch/pgp/weboftrust.en.html]]
-- [[Gpg4win: Certificate
- inspection|http://www.gpg4win.org/doc/en/gpg4win-compendium_16.html]],
- instructions to manage key trust with Gpg4win
diff --git a/wiki/src/install/download/openpgp.pt.po b/wiki/src/install/download/openpgp.pt.po
deleted file mode 100644
index 9c23ff1..0000000
--- a/wiki/src/install/download/openpgp.pt.po
+++ /dev/null
@@ -1,637 +0,0 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-09-12 17:31+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-08-06 07:16-0300\n"
-"Last-Translator: Tails Developers <amnesia@boum.org>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
-"Language: \n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid "[[!meta title=\"Download and verify using OpenPGP\"]]\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-msgid ""
-"These instructions are for people who are already familiar with basic usage "
-"of OpenPGP and have *GPG* installed but might need guidance on performing "
-"the verification."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-msgid ""
-"If you are not familiar with OpenPGP, download using either [[our Firefox "
-"extension or BitTorrent|install/download]] instead."
-msgstr ""
-
-#. type: Bullet: '1. '
-msgid ""
-"Download the <a href='[[!inline pages=\"inc/stable_amd64_iso_url\" raw=\"yes"
-"\" sort=\"age\"]]' class=\"use-mirror-pool\"> Tails [[!inline pages=\"inc/"
-"stable_amd64_version\" raw=\"yes\" sort=\"age\"]] ISO image</a> (<span class="
-"\"remove-extra-space\">[[!inline pages=\"inc/stable_amd64_iso_size\" raw="
-"\"yes\" sort=\"age\"]]</span>)."
-msgstr ""
-
-#. type: Bullet: '1. '
-msgid ""
-"Download the <a href='[[!inline pages=\"inc/stable_amd64_iso_sig_url\" raw="
-"\"yes\" sort=\"age\"]]'> Tails [[!inline pages=\"inc/stable_amd64_version\" "
-"raw=\"yes\" sort=\"age\"]] OpenPGP signature</a> and save it to the same "
-"folder where you saved the ISO image."
-msgstr ""
-
-#. type: Bullet: '1. '
-msgid ""
-"If you are doing the verification for the first time, download the [[Tails "
-"signing key|tails-signing.key]] and import it in your keyring. If you are "
-"working from Tails, the signing key is already included."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "Note that since all Tails releases are signed with the same key, you will not have to verify the key every time and the trust you might progressively build in it will be built once and for all. Still, you will have to check the ISO image every time you download a new one!"
-msgid ""
-" All our ISO images are signed with the same signing key, so you only\n"
-" have to import it once. Still, you have to verify the ISO image every\n"
-" time you download a new one.\n"
-msgstr "Note que, como todos os lançamentos do Tails são assinadas com a mesma chave, você não precisa verificar a chave toda vez. Além disso, a confiança que você pode adquirir progressivamente nesta chave em algum momento vai ser adquirida de uma vez por todas. Mesmo assim você tem que verificar a imagem ISO toda vez que baixar uma nova!"
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid ""
-" <div class=\"tip\">\n"
-" <p>This download of the Tails signing key is protected using HTTPS.\n"
-" But you could still download a malicious signing key if our website is\n"
-" compromised or if you are victim of a [[man-in-the-middle\n"
-" attack|doc/about/warning#man-in-the-middle]].</p>\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid ""
-" <p>For additional verification, you can <a href=\"#wot\">authenticate\n"
-" the signing key through the OpenPGP Web of Trust</a>.</p>\n"
-" </div>\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Title =
-#, no-wrap
-msgid "Verify the ISO image\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-msgid "This section provides simplified instructions:"
-msgstr ""
-
-#. type: Bullet: ' - '
-msgid ""
-"<a href=\"#windows\">In Windows with <span class=\"application\">Gpg4win</"
-"span></a>"
-msgstr ""
-
-#. type: Bullet: ' - '
-msgid ""
-"<a href=\"#mac\">In macOS with <span class=\"application\">GPGTools</span></"
-"a>"
-msgstr ""
-
-#. type: Bullet: ' - '
-msgid "<a href=\"#tails\">In Tails</a>"
-msgstr ""
-
-#. type: Bullet: ' - '
-msgid "<a href=\"#command-line\">Using the command line</span></a>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid "<div class=\"caution\">\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid ""
-"<p>As explained above in step 3, this simple OpenPGP verification\n"
-"provides a level of verification equivalent to HTTPS, like the [[Firefox\n"
-"extension or BitTorrent|install/download]], unless you also\n"
-"<a href=\"#wot\">authenticate the signing key through the OpenPGP Web of Trust</a>.</p>\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid "</div>\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid "<a id=\"windows\"></a>\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Title ###
-#, no-wrap
-msgid "In Windows with <span class=\"application\">Gpg4win</span>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid ""
-"See the [[<span class=\"application\">Gpg4win</span> documentation on\n"
-"verifying signatures|http://www.gpg4win.org/doc/en/gpg4win-compendium_24.html#id4]].\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-msgid ""
-"Verify the date of the signature to make sure that you downloaded the latest "
-"version."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-msgid "If the following warning appears:"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid ""
-"<pre>\n"
-"Not enough information to check the signature validity.\n"
-"Signed on ... by tails@boum.org (Key ID: 0x58ACD84F\n"
-"The validity of the signature cannot be verified.\n"
-"</pre>\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid ""
-"Then the ISO image is still correct according to the signing key that you\n"
-"downloaded. To remove this warning you need to <a href=\"#wot\">authenticate the\n"
-"signing key through the OpenPGP Web of Trust</a>.\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid "<a id=\"mac\"></a>\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Title ###
-#, no-wrap
-msgid "In macOS using <span class=\"application\">GPGTools</span>"
-msgstr ""
-
-#. type: Bullet: '1. '
-msgid ""
-"Open <span class=\"application\">Finder</span> and navigate to the folder "
-"where you saved the ISO image and the signature."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid ""
-"1. Right-click on the ISO image and choose\n"
-" <span class=\"guimenuchoice\">\n"
-" <span class=\"guisubmenu\">Services</span> ▸\n"
-" <span class=\"guimenuitem\">OpenPGP: Verify Signature of File</span></span>.\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid "<a id=\"tails\"></a>\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Title ###
-#, no-wrap
-msgid "In Tails"
-msgstr ""
-
-#. type: Bullet: '1. '
-msgid ""
-"Open the file browser and navigate to the folder where you saved the ISO "
-"image and the signature."
-msgstr ""
-
-#. type: Bullet: '1. '
-msgid ""
-"Right-click on the signature and choose <span class=\"guimenuitem\">Open "
-"With Verify Signature</span>."
-msgstr ""
-
-#. type: Bullet: '1. '
-msgid "The verification of the ISO image starts automatically:"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid " [[!img install/inc/screenshots/verifying_in_tails.png link=\"no\"]]\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Bullet: '1. '
-msgid ""
-"After the verification finishes, click on the notification counter in the "
-"bottom-right corner and on the notification with a transparent background on "
-"the right of the notification area:"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid " [[!img install/inc/screenshots/notification_in_tails.png link=\"no\"]]\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid " Verify the date of the signature to make sure that you downloaded the latest version.\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid "<a id=\"command-line\"></a>\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Title ###
-#, no-wrap
-msgid "Using the command line"
-msgstr ""
-
-#. type: Bullet: '1. '
-msgid ""
-"Open a terminal and navigate to the folder where you saved the ISO image and "
-"the signature."
-msgstr ""
-
-#. type: Bullet: '1. '
-msgid "Execute:"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid " <p class=\"pre\">[[!inline pages=\"inc/stable_amd64_gpg_verify\" raw=\"yes\" sort=\"age\"]]</p>\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid " The output of this command should be the following:\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid " <p class=\"pre\">[[!inline pages=\"inc/stable_amd64_gpg_signature_output\" raw=\"yes\" sort=\"age\"]]</p>\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid " If the output also includes:\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid ""
-" <pre>\n"
-" gpg: WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
-" gpg: There is no indication that the signature belongs to the owner.</pre>\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid ""
-" Then the ISO image is still correct according to the signing key that you\n"
-" downloaded. To remove this warning you need to <a href=\"#wot\">authenticate\n"
-" the signing key through the OpenPGP Web of Trust</a>.\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid "<a id=\"wot\"></a>\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Title =
-#, no-wrap
-msgid "Authenticate the signing key through the OpenPGP Web of Trust\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-msgid ""
-"The verification techniques presented until now ([[Firefox extension, "
-"BitTorrent|install/download]], or OpenPGP verification) all rely on some "
-"information being securely downloaded using HTTPS from our website:"
-msgstr ""
-
-#. type: Bullet: ' - '
-msgid "The *checksum* for the Firefox extension"
-msgstr ""
-
-#. type: Bullet: ' - '
-msgid "The *Torrent file* for BitTorrent"
-msgstr ""
-
-#. type: Bullet: ' - '
-msgid "The *Tails signing key* for the OpenPGP verification"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-msgid ""
-"But, while doing so, you could download malicious information if our website "
-"is compromised or if you are victim of a [[man-in-the-middle attack|doc/"
-"about/warning#man-in-the-middle]]."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-msgid ""
-"The OpenPGP verification is the only technique that allows you to verify the "
-"ISO image even better by also authenticating the Tails signing key through "
-"the OpenPGP Web of Trust. Relying on the OpenPGP Web of Trust is the only "
-"way to completely protect you from malicious downloads."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid "<div class=\"note\">\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid ""
-"<p>If you are verifying an ISO image from inside Tails already, for\n"
-"example to do a manual upgrade, then the Tails signing key is already\n"
-"included in Tails. You can trust this signing key as much as you are trusting your\n"
-"Tails installation already because you are not downloading it.</p>\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "One of the inherent problems of standard HTTPS is that the trust we "
-#| "usually put on a website is defined by certificate authorities: a "
-#| "hierarchical and closed set of companies and governmental institutions "
-#| "approved by web browser vendors. This model of trust has long been "
-#| "criticized and proved several times to be vulnerable to attacks [[as "
-#| "explained on our warning page|about/warning#man-in-the-middle]]."
-msgid ""
-"One of the inherent problems of standard HTTPS is that the trust we usually "
-"put in a website is defined by certificate authorities: a hierarchical and "
-"closed set of companies and governmental institutions approved by your web "
-"browser vendor. This model of trust has long been criticized and proved "
-"several times to be vulnerable to attacks [[as explained on our warning page|"
-"doc/about/warning#man-in-the-middle]]."
-msgstr ""
-"Um dos problemas inerentes ao HTTPS padrão é que a confiança que geralmente "
-"se coloca em um sítio web é definida por autoridades certificadoras: um "
-"conjunto fechado e hierárquico de companhias e instituições governamentais "
-"aprovadas pelos desenvolvedores de navegadores. Este modelo de confiança tem "
-"sido criticado há muito tempo e provou muitas vezes ser vulnerável a ataques "
-"[[como explicado em nossa página de advertência|about/warning#man-in-the-"
-"middle]]."
-
-#. type: Plain text
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "We believe instead that users should be given the final say when trusting "
-#| "a website, and that designation of trust should be done on the basis of "
-#| "human interaction."
-msgid ""
-"We believe that, instead, users should be given the final say when trusting "
-"a website, and that designation of trust should be done on the basis of "
-"human interactions."
-msgstr ""
-"Ao invés disso, acreditamos que os usuários devem dar a última palavra "
-"quanto à confiança em um sítio web, e que a indicação de confiança deve ser "
-"feita com base em interação humana."
-
-#. type: Plain text
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The OpenPGP [[!wikipedia Web_of_Trust desc=\"Web of Trust\"]] is a "
-#| "decentralized trust model based on OpenPGP keys. Let's see that with an "
-#| "example."
-msgid ""
-"The OpenPGP [[!wikipedia Web_of_Trust]] is a decentralized trust model based "
-"on OpenPGP keys that can help solving this problem. Let's see this with an "
-"example:"
-msgstr ""
-"A [[!wikipedia Web_of_Trust desc=\"Rede de Confiança\"]] é um modelo de "
-"confiança descentralizado baseado em chaves OpenPGP. Vejamos um exemplo."
-
-#. type: Bullet: '1. '
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "*You're a friend of Alice and really trust her way of managing OpenPGP "
-#| "keys.\n"
-#| "You're trusting Alice's key.*\n"
-msgid ""
-"*You are friend with Alice and really trust her way of managing OpenPGP "
-"keys. So you are trusting Alice's key.*"
-msgstr ""
-"*Você é amigo de Alice e realmente confia em sua forma de gerenciar chaves "
-"OpenPGP. Você está confiando na chave de Alice.*\n"
-
-#. type: Bullet: '1. '
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "*Furthermore, Alice met Bob, a Tails developer, in a conference, and "
-#| "signed\n"
-#| "Bob's key. Alice is trusting Bob's key.*\n"
-msgid ""
-"*Furthermore, Alice met Bob, a Tails developer, in a conference and "
-"certified Bob's key. So Alice is trusting Bob's key.*"
-msgstr ""
-"*Além disso, Alice conheceu Bob, um desenvolvedor do Tails, em uma "
-"conferência, e assinou a chave de Bob. Alice está confiando na chave de "
-"Bob*.\n"
-
-#. type: Bullet: '1. '
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "*Bob is a Tails developer who directly owns the Tails signing key. Bob "
-#| "fully\n"
-#| "trusts Tails signing key.*\n"
-msgid ""
-"*Bob is a Tails developer who directly owns the Tails signing key. So Bob "
-"fully trusts the Tails signing key.*"
-msgstr ""
-"*Bob é um desenvolvedor do Tails que possui diretamente a chave de "
-"assinatura do Tails. Bob confia completamente na chave de assinatura do "
-"Tails.\n"
-
-#. type: Plain text
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This scenario creates a trust path from you to Tails signing key that "
-#| "could allow you to trust it without having to depend on certificate "
-#| "authorities."
-msgid ""
-"In this scenario, Alice found a path to trust the Tails signing key without "
-"the need to rely on certificate authorities."
-msgstr ""
-"Este cenário cria um caminho de confiança de você até a chave de assinatura "
-"do Tails que pode te permitir confiar nela sem depender de autoridades "
-"certificadoras."
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid "<div class=\"tip\">\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid ""
-"<p>If you are on Debian, Ubuntu, or Linux Mint, you can install the\n"
-"<code>debian-keyring</code> package which contains the OpenPGP keys of\n"
-"all Debian developers. Some Debian developers have certified the Tails\n"
-"signing key and you can use these certifications to build a trust path.\n"
-"This technique is explained in detail in our instructions on\n"
-"[[installing Tails from Debian, Ubuntu, or Linux Mint using the command\n"
-"line|install/expert/usb]].</p>\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This trust model is not perfect either and requires both caution and "
-#| "intelligent supervision by users. The technical details of creating, "
-#| "managing and trusting OpenPGP keys is outside of the scope of this "
-#| "document."
-msgid ""
-"Relying on the Web of Trust requires both caution and intelligent "
-"supervision by the users. The technical details are outside of the scope of "
-"this document."
-msgstr ""
-"Este modelo de confiança também não é perfeito e requer ambos cautela e "
-"supervisão inteligente por parte dos usuários. Os detalhes técnicos sobre a "
-"criação, gerenciamento e confiança em chaves GPG estão fora do escopo deste "
-"documento."
-
-#. type: Plain text
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Since the Web of Trust is actually based on human relationships and real-"
-#| "life interactions the best would be to start establishing contacts with "
-#| "people knowledgeable about OpenPGP, start using it yourself and build "
-#| "trust relationships in order to find your own trust path to Tails signing "
-#| "key."
-msgid ""
-"Since the Web of Trust is actually based on human relationships and real-"
-"life interactions, the best is to get in touch with people knowledgeable "
-"about OpenPGP and build trust relationships in order to find your own trust "
-"path to the Tails signing key."
-msgstr ""
-"Uma vez que a Rede de Confiança é de fato baseada em relações humanas e "
-"interações na vida real, o melhor é começar a estabelecer contatos com "
-"pessoas que tenham conhecimento sobre OpenPGP, começar a usá-lo você mesmo/a "
-"e construir relações de confiança para encontrar seu próprio caminho de "
-"confiança na chave de assinatura do Tails."
-
-#. type: Plain text
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You could start by contacting a local [[!wikipedia Linux_User_Group desc="
-#| "\"%s\"]] or other Tails enthusiasts near you and exchange about their "
-#| "OpenPGP practices."
-msgid ""
-"For example, you can start by contacting a local [[!wikipedia "
-"Linux_User_Group]], [[an organization offering Tails training|support/"
-"learn]], or other Tails enthusiasts near you and exchange about their "
-"OpenPGP practices."
-msgstr ""
-"Você pode começar contatando um [[!wikipedia Linux_User_Group desc=\"Grupo "
-"de Usuários de Linux\" ou outros/as entusiastas do Tails próximos/as a você "
-"e trocando ideia sobre suas práticas com OpenPGP."
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid ""
-"<p>After you built a trust path, you can certify the Tails signing key by\n"
-"signing it with your own key to get rid of some warnings during the\n"
-"verification process.</p>\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Title #
-#, no-wrap
-msgid "Further reading on OpenPGP"
-msgstr "Mais leituras sobre o OpenPGP"
-
-#. type: Bullet: '- '
-msgid "[[!wikipedia GnuPG desc=\"Wikipedia: %s\"]], a free OpenPGP software"
-msgstr ""
-"[[!wikipedia GnuPG desc=\"Wikipedia: %s\"]], um software livre que "
-"implementa OpenPGP"
-
-#. type: Bullet: '- '
-msgid "[[Apache: How To OpenPGP|http://www.apache.org/dev/openpgp.html]]"
-msgstr ""
-"[[Apache: How To OpenPGP|http://www.apache.org/dev/openpgp.html]] (em inglês)"
-
-#. type: Bullet: '- '
-msgid ""
-"[[Debian: Keysigning|http://www.debian.org/events/keysigning]], a tutorial "
-"on signing keys of other people"
-msgstr ""
-"[[Debian: Keysigning|http://www.debian.org/events/keysigning]], um tutorial "
-"sobre como assinar chaves de outras pessoas (em inglês)"
-
-#. type: Bullet: '- '
-msgid ""
-"[[rubin.ch: Explanation of the web of trust of PGP|http://www.rubin.ch/pgp/"
-"weboftrust.en.html]]"
-msgstr ""
-"[[rubin.ch: Explicação da rede de confiança do PGP|http://www.rubin.ch/pgp/"
-"weboftrust.en.html]] (em inglês)"
-
-#. type: Bullet: '- '
-msgid ""
-"[[Gpg4win: Certificate inspection|http://www.gpg4win.org/doc/en/gpg4win-"
-"compendium_16.html]], instructions to manage key trust with Gpg4win"
-msgstr ""
-"[[Gpg4win: inspeção de certificado|http://www.gpg4win.org/doc/en/gpg4win-"
-"compendium_16.html]], instruções para gerenciar confiança em chaves usando "
-"Gpg4win"
-
-#~ msgid "<!-- l10n placeholder for language-specific link -->"
-#~ msgstr "<!-- l10n placeholder for language-specific link -->"
-
-#~ msgid ""
-#~ "We also acknowledge that not everybody might be able to create good trust "
-#~ "path to Tails signing key since it based on a network of direct human "
-#~ "relationships and the knowledge of quite complex tools such as OpenPGP."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nós também reconhecemos que nem todos podem conseguir criar um bom "
-#~ "caminho de confiança até a chave de assinatura uma vez que isto está "
-#~ "baseado em uma rede de relações humanas diretas e conhecimento de "
-#~ "ferramentas tão complexas quanto OpenPGP."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Note that since all Tails releases are signed with the same key, you will "
-#~ "not have to verify the key every time and the trust you might "
-#~ "progressively build in it will be built once and for all. Still, you will "
-#~ "have to check the ISO image every time you download a new one!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Note que, como todos os lançamentos do Tails são assinadas com a mesma "
-#~ "chave, você não precisa verificar a chave toda vez. Além disso, a "
-#~ "confiança que você pode adquirir progressivamente nesta chave em algum "
-#~ "momento vai ser adquirida de uma vez por todas. Mesmo assim você tem que "
-#~ "verificar a imagem ISO toda vez que baixar uma nova!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to be extra cautious and really authenticate Tails signing "
-#~ "key in a stronger way than what standard HTTPS offers you, you will need "
-#~ "to use the OpenPGP Web of Trust."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se você quiser ser extra cuidadoso e realmente autenticar a chave de uma "
-#~ "forma mais forte que o HTTPS padrão te oferece, você vai precisar usar a "
-#~ "Rede de Confiança OpenPGP."
-
-#~ msgid ""
-#~ "We will present you three techniques from the easiest to the safest. "
-#~ "Again, none of them is a perfect and magic solution. Feel free to explore "
-#~ "them according to your possibilities and technical skills."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nós vamos apresentar agora três técnicas: desde a mais fácil até a mais "
-#~ "segura. Reforçamos que nenhuma delas é uma solução mágica e perfeita. "
-#~ "Sinta-se à vontade para explorá-las de acordo com suas possibilidades e "
-#~ "habilidades técnicas."