# SOME DESCRIPTIVE TITLE # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: tails-l10n@boum.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-02-09 18:52+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-06-10 16:29+0200\n" "Last-Translator: sprint5 \n" "Language-Team: Persian \n" "Language: fa\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Weblate 2.4-dev\n" #. type: Plain text #, no-wrap msgid "[[!meta title=\"Security\"]]\n" msgstr "[[!meta title=\"امنیت\"]]\n" #. type: Plain text #, no-wrap msgid "[[!toc levels=3]]\n" msgstr "[[!toc levels=3]]\n" #. type: Plain text #, no-wrap msgid "" "[[!inline pages=\"page(security/*) and !security/audits and !security/audits.* and !security/audits/* and currentlang()\"\n" "actions=no archive=yes feedonly=yes show=10 sort=\"-meta(date) age -path\"]]\n" msgstr "\n" #. type: Plain text msgid "" "Since Tails is based on Debian, it takes advantage of all the work done by " "the Debian security team. As quoted from :" msgstr "" "از آن‌جا که تیلز مبتنی بر دبیان است، از تمام کارهایی که تیم امنیتی دبیان " "انجام می‌دهند بهره می‌برد. همان‌طور که در آمده:" #. type: Plain text #, no-wrap msgid "" "> Debian takes security very seriously. We handle all security\n" "problems brought to our attention and ensure that they are corrected within a\n" "reasonable timeframe. Many advisories are coordinated with other free software\n" "vendors and are published the same day a vulnerability is made public and we\n" "also have a Security Audit team that reviews the archive looking for new or\n" "unfixed security bugs.\n" msgstr "" "> دبیان امنیت را بسیار جدی می‌گیرد. ما به تمام مشکلات امنیتی\n" "که می‌یابیم رسیدگی می‌کنیم و تضمین می‌کنیم که این مشکلات در مدت‌زمانی معقول\n" "برطرف می‌شوند. مشورت‌های بسیاری با دیگر دست‌اندرکاران نرم‌افزار آزاد انجام\n" "و همان‌روزی که یک آسیب‌پذیری عمومی شد منتشر می‌شوند و\n" "ما همچنین یک تیم بررسی امنیتی داریم که در بایگانی‌های ما به دنبال ایرادهای امنیتی\n" "جدید یا رفع‌نشده می‌گردند.\n" #. type: Plain text #, no-wrap msgid "" "> Experience has shown that \"security through obscurity\" does\n" "not work. Public disclosure allows for more rapid and better solutions to\n" "security problems. In that vein, this page addresses Debian's status with\n" "respect to various known security holes, which could potentially affect\n" "Debian.\n" msgstr "" "> تجربه نشان می‌دهد «امنیت از طریق گمنامی» مناسب نیست.\n" "بررسی عمومی به ما اجازه می‌دهد راهکارهای سریع‌تر و بهتری برای مشکلات\n" "امنیتی خود داشته باشیم. با این حساب این صفحه به وضعیت دبیان با توجه به \n" "حفره‌های امنیتی شناسایی‌شدهٔ مختلف اشاره دارد که ممکن است روی دبیان\n" "اثر بگذارند.\n" #. type: Title # #, no-wrap msgid "Current holes" msgstr "حفره‌های فعلی" #. type: Plain text #, no-wrap msgid "" "[[!inline pages=\"page(security/*) and ! tagged(security/probable)\n" "and !security/audits and !security/audits.* and !security/audits/*\n" "and ! tagged(security/fixed) and currentlang() and created_after(security/Numerous_security_holes_in_1.2)\"\n" "actions=no archive=yes feeds=no show=0 sort=\"-meta(date) age -path\"]]\n" msgstr "" "[[!inline pages=\"page(security/*) and ! tagged(security/probable)\n" "and !security/audits and !security/audits.* and !security/audits/*\n" "and ! tagged(security/fixed) and currentlang() and created_after(security/Numerous_security_holes_in_1.2)\"\n" "actions=no archive=yes feeds=no show=0 sort=\"-meta(date) age -path\"]]\n" #. type: Title # #, no-wrap msgid "Probable holes" msgstr "حفره‌های احتمالی" #. type: Plain text msgid "" "Until an [[!tails_ticket 5769 desc=\"audit\"]] of the bundled network " "applications is done, information leakages at the protocol level should be " "considered as − at the very least − possible." msgstr "" "تا تمام شدن یک [[!tails_ticket 5769 desc=\"بررسی\"]] ابزارهای شبکهٔ " "دسته‌بندی‌شده، درز اطلاعات در سطح پروتکل باید دست‌کم محتمل در نظر گرفته شود." #. type: Plain text #, no-wrap msgid "" "[[!inline pages=\"page(security/*) and tagged(security/probable) and currentlang()\"\n" "actions=no archive=yes feeds=no show=0 sort=\"-meta(date) age -path\"]]\n" msgstr "" "[[!inline pages=\"page(security/*) and tagged(security/probable) and currentlang()\"\n" "actions=no archive=yes feeds=no show=0 sort=\"-meta(date) age -path\"]]\n" #. type: Title # #, no-wrap msgid "Fixed holes" msgstr "حفره‌های ترمیم‌شده" #. type: Plain text #, no-wrap msgid "" "**WARNING**: some of these holes may only be fixed in [[Git|contribute/git]].\n" "Please carefully read the \"Affected versions\" sections below.\n" msgstr "" "**هشدار**: برخی از این حفره‌ها مکن است تنها در [[گیت|contribute/git]] رفع شده باشند.\n" "لطفاً قسمت «نسخه‌های دچار مشکل» را در زیر بخوانید.\n" #. type: Plain text #, no-wrap msgid "" "[[!inline pages=\"page(security/*) and tagged(security/fixed) and (currentlang() or security/Numerous_security_holes_in_*)\"\n" "actions=no archive=yes feeds=no show=0 sort=\"-meta(date) age -path\"]]\n" msgstr "" "[[!inline pages=\"page(security/*) and tagged(security/fixed) and (currentlang() or security/Numerous_security_holes_in_*)\"\n" "actions=no archive=yes feeds=no show=0 sort=\"-meta(date) age -path\"]]\n" #. type: Title # #, no-wrap msgid "Audits" msgstr "بررسی‌ها" #. type: Plain text msgid "" "Audits of Tails that we are aware of are collected in [[security/audits]]." msgstr "" "بررسی‌های تیلز که از آن‌ها باخبر هستیم در [[security/audits]] جمع‌آوری می‌شوند."