summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ga.po
blob: ca81b679c9de74666c0cc933ed786293e57f8e4f (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Emma Peel, 2018
# Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>, 2017-2018
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-31 16:04+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-06 23:42+0000\n"
"Last-Translator: Emma Peel\n"
"Language-Team: Irish (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/ga/)\n"
"Language: ga\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=(n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n<11 ? 3 : "
"4);\n"

#: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready.sh:39
msgid "Tor is ready"
msgstr "Tá Tor réidh"

#: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready.sh:40
msgid "You can now access the Internet."
msgstr "Tá tú in ann dul ar an Idirlíon anois."

#: config/chroot_local-includes/etc/whisperback/config.py:69
#, python-format
msgid ""
"<h1>Help us fix your bug!</h1>\n"
"<p>Read <a href=\"%s\">our bug reporting instructions</a>.</p>\n"
"<p><strong>Do not include more personal information than\n"
"needed!</strong></p>\n"
"<h2>About giving us an email address</h2>\n"
"<p>\n"
"Giving us an email address allows us to contact you to clarify the problem. "
"This\n"
"is needed for the vast majority of the reports we receive as most reports\n"
"without any contact information are useless. On the other hand it also "
"provides\n"
"an opportunity for eavesdroppers, like your email or Internet provider, to\n"
"confirm that you are using Tails.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<h1>Cabhraigh linn an fhadhb a réiteach!</h1>\n"
"<p>Léigh <a href=\"%s\">conas a chuirtear tuairisc ar fhabht faoinár mbráid</"
"a>.</p>\n"
"<p>Ná cuir an iomarca sonraí pearsanta sa tuairisc!</strong></p>\n"
"<h2>Maidir le seoladh ríomhphoist a sholáthar</h2>\n"
"<p>\n"
"Má thugann tú seoladh ríomhphoist dúinn, beimid in ann dul i dteagmháil leat "
"chun an fhadhb a shoiléiriú. Tá tuilleadh mionsonraí de dhíth i bhformhór "
"mór na gcásanna agus is minic nach féidir linn aon tairbhe a bhaint as "
"tuairisc gan sonraí teagmhála. É sin ráite, tugann sé deis do chúléisteoirí, "
"mar shampla do sholáthraí seirbhíse Idirlín nó do sholáthraí ríomhphoist, "
"deimhniú go n-úsáideann tú Tails.\n"
"</p>\n"

#: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:51
msgid ""
"You can install additional software automatically from your persistent "
"storage when starting Tails."
msgstr ""
"Is féidir leat bogearraí breise a shuiteáil go huathoibríoch ó do stóras "
"seasmhach nuair a thosaíonn Tails."

#: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:77
msgid ""
"The following software is installed automatically from your persistent "
"storage when starting Tails."
msgstr ""
"Suiteálfar na bogearraí seo a leanas go huathoibríoch ó do stóras seasmhach "
"nuair a thosóidh tú Tails."

#: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:132
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:172
msgid ""
"To add more, install some software using <a href=\"synaptic.desktop"
"\">Synaptic Package Manager</a> or <a href=\"org.gnome.Terminal.desktop"
"\">APT on the command line</a>."
msgstr ""
"Is féidir leat tuilleadh bogearraí a shuiteáil le <a href=\"synaptic.desktop"
"\">Bainisteoir Pacáistí Synaptic</a> nó le <a href=\"org.gnome.Terminal."
"desktop\">APT ar líne na n-orduithe</a>."

#: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:151
msgid "_Create persistent storage"
msgstr "_Cruthaigh stóras seasmhach"

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:57
msgid "Persistence is disabled for Electrum"
msgstr "Díchumasaíodh seasmhacht sonraí in Electrum"

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:59
msgid ""
"When you reboot Tails, all of Electrum's data will be lost, including your "
"Bitcoin wallet. It is strongly recommended to only run Electrum when its "
"persistence feature is activated."
msgstr ""
"Nuair a atosaíonn tú Tails, cailleann tú na sonraí go léir ó Electrum, do "
"sparán Bitcoin san áireamh. Molaimid go láidir duit gan Electrum a úsáid gan "
"seasmhacht sonraí a bheith ar siúl."

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:60
msgid "Do you want to start Electrum anyway?"
msgstr "An bhfuil fonn ort Electrum a thosú mar sin féin?"

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:63
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/liferea:33
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:41
msgid "_Launch"
msgstr "_Tosaigh"

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:64
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/liferea:32
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:42
msgid "_Exit"
msgstr "_Scoir"

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/liferea:18
msgid "Liferea is deprecated"
msgstr "Ní thacaítear le Liferea a thuilleadh"

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/liferea:19
msgid "Do you wish to start Liferea anyway?"
msgstr "An bhfuil fonn ort Liferea a thosú mar sin féin?"

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/liferea:21
msgid ""
"Due to security concerns the Liferea feed reader will be removed from Tails "
"by the end of 2018. Please migrate your feeds to Thunderbird."
msgstr ""
"Mar gheall ar fhadhbanna slándála, bainfear an léitheoir fotha Liferea de "
"Tails roimh dheireadh 2018. Ba chóir duit do chuid fothaí a aistriú go "
"Thunderbird."

#: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/status-menu-helper@tails.boum.org/extension.js:75
msgid "Restart"
msgstr "Atosaigh"

#: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/status-menu-helper@tails.boum.org/extension.js:78
msgid "Lock screen"
msgstr "Cuir an scáileán faoi ghlas"

#: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/status-menu-helper@tails.boum.org/extension.js:81
msgid "Power Off"
msgstr "Múch"

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:22
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:1
msgid "Tails"
msgstr "Tails"

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:25
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:1
msgid "About Tails"
msgstr "Maidir le Tails"

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:35
msgid "The Amnesic Incognito Live System"
msgstr "The Amnesic Incognito Live System"

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:36
#, python-format
msgid ""
"Build information:\n"
"%s"
msgstr ""
"Eolas faoin leagan:\n"
"%s"

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:54
msgid "not available"
msgstr "níl ar fáil"

#. Translators: Don't translate {details}, it's a placeholder and will
#. be replaced.
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:147
#, python-brace-format
msgid ""
"{details} Please check your list of additional software or read the system "
"log to understand the problem."
msgstr ""
"{details} Féach ar liosta na mbogearraí breise nó caith súil ar loganna an "
"chóras chun tuiscint níos fearr a fháil ar an bhfadhb."

#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:152
msgid ""
"Please check your list of additional software or read the system log to "
"understand the problem."
msgstr ""
"Féach ar liosta na mbogearraí breise nó caith súil ar loganna an chóras chun "
"tuiscint níos fearr a fháil ar an bhfadhb."

#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:156
msgid "Show Log"
msgstr "Taispeáin an Logchomhad"

#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:156
msgid "Configure"
msgstr "Cumraigh"

#. Translators: Don't translate {beginning} or {last}, they are
#. placeholders and will be replaced.
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:222
#, python-brace-format
msgid "{beginning} and {last}"
msgstr "{beginning} agus {last}"

#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:223
msgid ", "
msgstr ", "

#. Translators: Don't translate {packages}, it's a placeholder and will
#. be replaced.
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:289
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:319
#, python-brace-format
msgid "Add {packages} to your additional software?"
msgstr "An bhfuil fonn ort {packages} a chur le do chuid bogearraí breise?"

#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:291
msgid ""
"To install it automatically from your persistent storage when starting Tails."
msgstr ""
"Suiteáil uathoibríoch ó do stóras seasmhach nuair a thosaíonn tú Tails."

#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:293
msgid "Install Every Time"
msgstr "Suiteáil Gach Uair"

#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:294
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:325
msgid "Install Only Once"
msgstr "Suiteáil Uair Amháin"

#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:300
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:330
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:371
msgid "The configuration of your additional software failed."
msgstr "Theip ar chumraíocht na mbogearraí breise."

#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:321
msgid ""
"To install it automatically when starting Tails, you can create a persistent "
"storage and activate the <b>Additional Software</b> feature."
msgstr ""
"Chun é a shuiteáil go huathoibríoch nuair a thosaíonn tú Tails, is féidir "
"leat stóras seasmhach a chruthú agus an ghné <b>Bogearraí Breise</b> a úsáid."

#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:324
msgid "Create Persistent Storage"
msgstr "Cruthaigh Stóras Seasmhach"

#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:332
msgid "Creating your persistent storage failed."
msgstr "Níorbh fhéidir an stóras seasmhach a chruthú."

#. Translators: Don't translate {packages}, it's a placeholder and
#. will be replaced.
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:341
#, python-brace-format
msgid "You could install {packages} automatically when starting Tails"
msgstr ""
"Is féidir leat {packages} a shuiteáil go huathoibríoch nuair a thosaíonn "
"Tails"

#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:344
msgid ""
"To do so, you need to run Tails from a USB stick installed using <i>Tails "
"Installer</i>."
msgstr ""
"Chun é seo a dhéanamh, caithfidh tú Tails a rith ó mhéaróg USB a suiteáladh "
"le <i>Suiteálaí Tails</i>."

#. Translators: Don't translate {packages}, it's a placeholder and will be
#. replaced.
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:359
#, python-brace-format
msgid "Remove {packages} from your additional software?"
msgstr "An bhfuil fonn ort {packages} a bhaint de na bogearraí breise?"

#. Translators: Don't translate {packages}, it's a placeholder
#. and will be replaced.
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:363
#, python-brace-format
msgid "This will stop installing {packages} automatically."
msgstr "Ní shuiteálfar {packages} go huathoibríoch a thuilleadh."

#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:365
msgid "Remove"
msgstr "Bain"

#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:366
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:118
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:46
msgid "Cancel"
msgstr "Cealaigh"

#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:544
msgid "Installing your additional software from persistent storage..."
msgstr "Bogearraí breise á suiteáil ón stóras seasmhach..."

#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:546
msgid "This can take several minutes."
msgstr "Seans go dtógfaidh seo cúpla nóiméad."

#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:559
msgid "The installation of your additional software failed"
msgstr "Theip ar shuiteáil na mbogearraí breise"

#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:574
msgid "Additional software installed successfully"
msgstr "D'éirigh le suiteáil na mbogearraí breise"

#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:594
msgid "The check for upgrades of your additional software failed"
msgstr "Earráid agus nuashonruithe ar bhogearraí breise á lorg"

#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:596
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:604
msgid ""
"Please check your network connection, restart Tails, or read the system log "
"to understand the problem."
msgstr ""
"Deimhnigh go bhfuil tú ceangailte leis an Idirlíon, atosaigh Tails, nó caith "
"súil ar loganna an chórais chun tuiscint níos fearr a fháil ar an bhfadhb."

#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:603
msgid "The upgrade of your additional software failed"
msgstr "Theip ar nuashonrú na mbogearraí breise"

#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-additional-software-notify:37
msgid "Documentation"
msgstr "Doiciméadú"

#. Translators: Don't translate {package}, it's a placeholder and will be replaced.
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:96
#, python-brace-format
msgid ""
"Remove {package} from your additional software? This will stop installing "
"the package automatically."
msgstr ""
"An bhfuil fonn ort {package} a bhaint de na bogearraí breise? Ní shuiteálfar "
"an pacáiste go huathoibríoch a thuilleadh."

#. Translators: Don't translate {pkg}, it's a placeholder and will be replaced.
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:107
#, python-brace-format
msgid "Failed to remove {pkg}"
msgstr "Níorbh fhéidir {pkg} a bhaint"

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:124
msgid "Failed to read additional software configuration"
msgstr "Níorbh fhéidir cumraíocht na mbogearraí breise a léamh"

#. Translators: Don't translate {package}, it's a placeholder and will be replaced.
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:154
#, python-brace-format
msgid "Stop installing {package} automatically"
msgstr "Ná suiteáil {package} go huathoibríoch a thuilleadh"

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:179
msgid ""
"To do so, install some software using <a href=\"synaptic.desktop\">Synaptic "
"Package Manager</a> or <a href=\"org.gnome.Terminal.desktop\">APT on the "
"command line</a>."
msgstr ""
"Len é seo a dhéanamh, suiteáil bogearraí trí <a href=\"synaptic.desktop"
"\">Bhainisteoir Pacáistí Synaptic</a> nó le <a href=\"org.gnome.Terminal."
"desktop\">APT ar líne na n-orduithe</a>."

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:188
msgid ""
"To do so, unlock your persistent storage when starting Tails and install "
"some software using <a href=\"synaptic.desktop\">Synaptic Package Manager</"
"a> or <a href=\"org.gnome.Terminal.desktop\">APT on the command line</a>."
msgstr ""
"Len é seo a dhéanamh, díghlasáil an stóras seasmhach nuair a thosaíonn Tails "
"agus suiteáil bogearraí trí <a href=\"synaptic.desktop\">Bhainisteoir "
"Pacáistí Synaptic</a> nó le <a href=\"org.gnome.Terminal.desktop\">APT ar "
"líne na n-orduithe</a>."

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:198
msgid ""
"To do so, create a persistent storage and install some software using <a "
"href=\"synaptic.desktop\">Synaptic Package Manager</a> or <a href=\"org."
"gnome.Terminal.desktop\">APT on the command line</a>."
msgstr ""
"Len é seo a dhéanamh, cruthaigh stóras seasmhach agus suiteáil bogearraí trí "
"<a href=\"synaptic.desktop\">Bhainisteoir Pacáistí Synaptic</a> nó le <a "
"href=\"org.gnome.Terminal.desktop\">APT ar líne na n-orduithe</a>."

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:206
msgid ""
"To do so, install Tails on a USB stick using <a href=\"tails-installer."
"desktop\">Tails Installer</a> and create a persistent storage."
msgstr ""
"Len é seo a dhéanamh, suiteáil Tails ar mhéaróg USB le <a href=\"tails-"
"installer.desktop\">Suiteálaí Tails</a> agus cruthaigh stóras seasmhach."

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:253
msgid "[package not available]"
msgstr "[níl an pacáiste ar fáil]"

#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-htp-notify-user:52
msgid "Synchronizing the system's clock"
msgstr "Clog an chórais á shioncronú"

#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-htp-notify-user:53
msgid ""
"Tor needs an accurate clock to work properly, especially for Hidden "
"Services. Please wait..."
msgstr ""
"Teastaíonn clog beacht ó Tor le feidhmiú mar is ceart, go háirithe na "
"Seirbhísí Folaithe. Fan nóiméad..."

#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-htp-notify-user:87
msgid "Failed to synchronize the clock!"
msgstr "Níorbh fhéidir an clog a shioncronú!"

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:124
msgid "This version of Tails has known security issues:"
msgstr "Tá fadhbanna slándála sa leagan seo de Tails:"

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:134
msgid "Known security issues"
msgstr "Fadhbanna slándála ar eolas"

#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:52
#, sh-format
msgid "Network card ${nic} disabled"
msgstr "Díchumasaíodh cárta líonra ${nic}"

#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:53
#, sh-format
msgid ""
"MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}) so it is "
"temporarily disabled.\n"
"You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing."
msgstr ""
"Theip ar dhallamullóg MAC ar chárta líonra ${nic_name} (${nic}), agus "
"díchumasaíodh go sealadach é dá bharr sin.\n"
"B'fhéidir gurbh fhearr leat Tails a atosú agus dallamullóg MAC a dhíchumasú."

#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:62
msgid "All networking disabled"
msgstr "Díchumasaíodh líonrú go hiomlán"

#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:63
#, sh-format
msgid ""
"MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}). The error "
"recovery also failed so all networking is disabled.\n"
"You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing."
msgstr ""
"Theip ar dhallamullóg MAC ar chárta líonra ${nic_name} (${nic}). Theip ar "
"athshlánú ón earráid freisin, agus díchumasaíodh líonrú go hiomlán dá bharr "
"sin.\n"
"B'fhéidir gurbh fhearr leat Tails a atosú agus dallamullóg MAC a dhíchumasú."

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:109
msgid "Lock Screen"
msgstr "Cuir an scáileán faoi ghlas"

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:124
msgid "Screen Locker"
msgstr "Glasálaí an Scáileáin"

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:130
msgid "Set up a password to unlock the screen."
msgstr "Socraigh focal faire chun an scáileán a dhíghlasáil."

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:135
msgid "Password"
msgstr "Focal faire"

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:141
msgid "Confirm"
msgstr "Deimhnigh"

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:35
msgid ""
"\"<b>Not enough memory available to check for upgrades.</b>\n"
"\n"
"Make sure this system satisfies the requirements for running Tails.\n"
"See file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en.html\n"
"\n"
"Try to restart Tails to check for upgrades again.\n"
"\n"
"Or do a manual upgrade.\n"
"See https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual\""
msgstr ""
"\"<b>Níl go leor cuimhne agat le nuashonruithe a lorg.</b>\n"
"\n"
"Ba chóir duit deimhniú go gcomhlíonann an córas seo na riachtanais chun "
"Tails a úsáid.\n"
"Féach file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en.html\n"
"\n"
"Atosaigh Tails agus bain triail eile as.\n"
"\n"
"Nó déan nuashonrú de láimh.\n"
"Féach https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual\""

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:72
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:27
msgid "error:"
msgstr "earráid:"

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:73
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:28
msgid "Error"
msgstr "Earráid"

#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:71
msgid "Warning: virtual machine detected!"
msgstr "Rabhadh: braitheadh meaisín fíorúil!"

#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:73
msgid ""
"Both the host operating system and the virtualization software are able to "
"monitor what you are doing in Tails."
msgstr ""
"Tá córas oibriúcháin an óstríomhaire agus an bogearra fíorúlaithe in ann "
"monatóireacht a dhéanamh ar na rudaí a dhéanann tú in Tails."

#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:76
msgid "Warning: non-free virtual machine detected!"
msgstr "Rabhadh: braitheadh meaisín fíorúil neamhshaor!"

#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:78
msgid ""
"Both the host operating system and the virtualization software are able to "
"monitor what you are doing in Tails. Only free software can be considered "
"trustworthy, for both the host operating system and the virtualization "
"software."
msgstr ""
"Tá an córas oibriúcháin ar an óstríomhaire agus an bogearra fíorúlaithe in "
"ann monatóireacht a dhéanamh ar na rudaí a dhéanann tú in Tails. Ní féidir "
"muinín a chur i gcóras oibriúcháin ná i mbogearra fíorúlaithe nach bhfuil "
"saor."

#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:83
msgid "Learn more"
msgstr "Tuilleadh eolais"

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:43
msgid "Tor is not ready"
msgstr "Níl Tor réidh"

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:44
msgid "Tor is not ready. Start Tor Browser anyway?"
msgstr "Níl Tor réidh. An bhfuil fonn ort Brabhsálaí Tor a thosú mar sin féin?"

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:45
msgid "Start Tor Browser"
msgstr "Tosaigh Brabhsálaí Tor"

#: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/torstatus@tails.boum.org/extension.js:40
msgid "Tor"
msgstr "Tor"

#: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/torstatus@tails.boum.org/extension.js:55
msgid "Open Onion Circuits"
msgstr "Ciorcaid Onion Oscailte"

#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:38
msgid "Do you really want to launch the Unsafe Browser?"
msgstr "An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat an Brabhsálaí Neamhshlán a thosú?"

#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:40
msgid ""
"Network activity within the Unsafe Browser is <b>not anonymous</b>.\\nOnly "
"use the Unsafe Browser if necessary, for example\\nif you have to login or "
"register to activate your Internet connection."
msgstr ""
"<b>Ní cheileann</b> gníomhaíocht líonra sa mBrabhsálaí Neamhshlán "
"d'aitheantas. Ná húsáid an Brabhsálaí Neamhshlán mura bhfuil sé go hiomlán "
"riachtanach, mar shampla, más gá duit logáil isteach nó clárú chun ceangal "
"Idirlín a bhunú."

#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:51
msgid "Starting the Unsafe Browser..."
msgstr "An brabhsálaí neamhshlán á thosú..."

#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:52
msgid "This may take a while, so please be patient."
msgstr "Seans go dtógfaidh sé seo tamall, fan nóiméad."

#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:57
msgid "Shutting down the Unsafe Browser..."
msgstr "An brabhsálaí neamhshlán á dhúnadh..."

#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:58
msgid ""
"This may take a while, and you may not restart the Unsafe Browser until it "
"is properly shut down."
msgstr ""
"Seans go dtógfaidh sé seo tamall, agus ní bheidh tú in ann an brabhsálaí "
"neamhshlán a thosú arís go dtí go mbeidh sé dúnta mar is ceart."

#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:70
msgid "Failed to restart Tor."
msgstr "Níorbh fhéidir Tor a atosú"

#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:84
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:1
msgid "Unsafe Browser"
msgstr "Brabhsálaí Neamhshlán"

#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:91
msgid ""
"Another Unsafe Browser is currently running, or being cleaned up. Please "
"retry in a while."
msgstr ""
"Tá brabhsálaí neamhshlán eile ar siúl, nó á dhúnadh, faoi láthair. Déan "
"iarracht eile ar ball."

#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:99
msgid "Failed to setup chroot."
msgstr "Theip ar shocrú chroot."

#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:104
msgid "Failed to configure browser."
msgstr "Níorbh fhéidir an brabhsálaí a chumrú."

#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:110
msgid ""
"No DNS server was obtained through DHCP or manually configured in "
"NetworkManager."
msgstr ""
"Ní bhfuarthas freastalaí DNS trí DHCP agus ní raibh sé cumraithe de láimh i "
"mBainisteoir an Líonra."

#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:121
msgid "Failed to run browser."
msgstr "Níorbh fhéidir an brabhsálaí a thosú."

#. Translators: Don't translate {volume_label} or {volume_size},
#. they are placeholders and will be replaced.
#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:58
#, python-brace-format
msgid "{volume_label} ({volume_size})"
msgstr "{volume_label} ({volume_size})"

#. Translators: Don't translate {partition_name} or {partition_size},
#. they are placeholders and will be replaced.
#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:63
#, python-brace-format
msgid "{partition_name} ({partition_size})"
msgstr "{partition_name} ({partition_size})"

#. Translators: Don't translate {volume_size}, it's a placeholder
#. and will be replaced.
#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:68
#, python-brace-format
msgid "{volume_size} Volume"
msgstr "Imleabhar {volume_size}"

#. Translators: Don't translate {volume_name}, it's a placeholder and
#. will be replaced.
#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:107
#, python-brace-format
msgid "{volume_name} (Read-Only)"
msgstr "{volume_name} (Inléite Amháin)"

#. Translators: Don't translate {partition_name} and {container_path}, they
#. are placeholders and will be replaced.
#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:115
#, python-brace-format
msgid "{partition_name} in {container_path}"
msgstr "{partition_name} in {container_path}"

#. Translators: Don't translate {volume_name} and {path_to_file_container},
#. they are placeholders and will be replaced. You should only have to translate
#. this string if it makes sense to reverse the order of the placeholders.
#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:122
#, python-brace-format
msgid "{volume_name} – {path_to_file_container}"
msgstr "{volume_name} – {path_to_file_container}"

#. Translators: Don't translate {partition_name} and {drive_name}, they
#. are placeholders and will be replaced.
#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:128
#, python-brace-format
msgid "{partition_name} on {drive_name}"
msgstr "{partition_name} ar {drive_name}"

#. Translators: Don't translate {volume_name} and {drive_name},
#. they are placeholders and will be replaced. You should only have to translate
#. this string if it makes sense to reverse the order of the placeholders.
#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:135
#, python-brace-format
msgid "{volume_name} – {drive_name}"
msgstr "{volume_name} – {drive_name}"

#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:222
msgid "Wrong passphrase or parameters"
msgstr ""

#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:224
#, fuzzy
msgid "Error unlocking volume"
msgstr "Earráid agus an comhad á oscailt"

#. Translators: Don't translate {volume_name} or {error_message},
#. they are placeholder and will be replaced.
#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:228
#, python-brace-format
msgid ""
"Couldn't unlock volume {volume_name}:\n"
"{error_message}"
msgstr ""

#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_list.py:83
msgid "No file containers added"
msgstr "Níor cuireadh aon choimeádán leis"

#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_list.py:98
msgid "No VeraCrypt devices detected"
msgstr "Níor braitheadh aon ghléas VeraCrypt"

#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:114
msgid "Container already added"
msgstr "Cuireadh an coimeádán leis cheana"

#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:115
#, python-format
msgid "The file container %s should already be listed."
msgstr "Ba chóir do choimeádán %s a bheith ar an liosta cheana."

#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:131
msgid "Container opened read-only"
msgstr "Osclaíodh an coimeádán sa mód inléite amháin"

#. Translators: Don't translate {path}, it's a placeholder  and will be replaced.
#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:133
#, python-brace-format
msgid ""
"The file container {path} could not be opened with write access. It was "
"opened read-only instead. You will not be able to modify the content of the "
"container.\n"
"{error_message}"
msgstr ""
"Níorbh fhéidir an coimeádán {path} a oscailt sa mód inscríofa. Osclaíodh sa "
"mód inléite amháin é. Ní bheidh tú in ann an t-ábhar sa gcoimeádán a athrú.\n"
"{error_message}"

#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:138
msgid "Error opening file"
msgstr "Earráid agus an comhad á oscailt"

#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:160
msgid "Not a VeraCrypt container"
msgstr "Ní coimeádán VeraCrypt é seo"

#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:161
#, python-format
msgid "The file %s does not seem to be a VeraCrypt container."
msgstr "Ní coimeádán VeraCrypt é an comhad %s, de réir cosúlachta."

#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:163
msgid "Failed to add container"
msgstr "Níorbh fhéidir an coimeádán a chur leis"

#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:164
#, python-format
msgid ""
"Could not add file container %s: Timeout while waiting for loop setup.Please "
"try using the <i>Disks</i> application instead."
msgstr ""
"Níorbh fhéidir coimeádán %s a chur leis: Thar am agus ag fanacht le socrú na "
"lúibe. Bain triail as an bhfeidhmchlár <i>Dioscaí</i> ina áit sin."

#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:209
msgid "Choose File Container"
msgstr "Roghnaigh Coimeádán"

#: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/Report_an_error.desktop.in.h:1
msgid "Report an error"
msgstr "Déan tuairisc ar earráid"

#: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/tails-documentation.desktop.in.h:1
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-documentation.desktop.in.h:1
msgid "Tails documentation"
msgstr "Doiciméadú Tails"

#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-documentation.desktop.in.h:2
msgid "Learn how to use Tails"
msgstr "Foghlaim conas Tails a úsáid"

#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:2
msgid "Learn more about Tails"
msgstr "Tuilleadh eolais faoi Tails"

#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tor-browser.desktop.in.h:1
msgid "Tor Browser"
msgstr "Brabhsálaí Tor"

#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tor-browser.desktop.in.h:2
msgid "Anonymous Web Browser"
msgstr "Brabhsálaí Gréasáin a cheileann d'aitheantas"

#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:2
msgid "Browse the World Wide Web without anonymity"
msgstr "Brabhsáil an Gréasán gan d'aitheantas a cheilt"

#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:3
msgid "Unsafe Web Browser"
msgstr "Brabhsálaí Gréasáin Neamhshlán"

#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unlock-veracrypt-volumes.desktop.in.h:1
msgid "Unlock VeraCrypt Volumes"
msgstr "Díghlasáil Imleabhair VeraCrypt"

#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unlock-veracrypt-volumes.desktop.in.h:2
msgid "Mount VeraCrypt encrypted file containers and devices"
msgstr "Feistigh coimeádáin agus gléasanna a bhí criptithe ag VeraCrypt"

#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/org.boum.tails.additional-software-config.desktop.in.h:1
msgid "Additional Software"
msgstr "Bogearraí Breise"

#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/org.boum.tails.additional-software-config.desktop.in.h:2
msgid ""
"Configure the additional software installed from your persistent storage "
"when starting Tails"
msgstr ""
"Cumraigh na bogearraí breise a shuiteáiltear ó do stóras seasmhach nuair a "
"thosaíonn Tails"

#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:2
msgid "Tails specific tools"
msgstr "Uirlisí sainiúla do Tails"

#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/polkit-1/actions/org.boum.tails.root-terminal.policy.in.h:1
msgid "To start a Root Terminal, you need to authenticate."
msgstr "Caithfidh tú logáil isteach chun teirminéal a thosú mar fhorúsáideoir."

#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/polkit-1/actions/org.boum.tails.additional-software.policy.in.h:1
msgid "Remove an additional software package"
msgstr "Bain ceann de na bogearraí breise atá agat"

#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/polkit-1/actions/org.boum.tails.additional-software.policy.in.h:2
msgid ""
"Authentication is required to remove a package from your additional software "
"($(command_line))"
msgstr ""
"Caithfidh tú d'fhocal faire a thabhairt chun pacáiste de na bogearraí breise "
"a bhaint ($(command_line))"

#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/unlock-veracrypt-volumes/ui/main.ui.in:61
msgid "File Containers"
msgstr "Coimeádáin"

#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/unlock-veracrypt-volumes/ui/main.ui.in:80
msgid "_Add"
msgstr "_Cuir Leis"

#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/unlock-veracrypt-volumes/ui/main.ui.in:86
msgid "Add a file container"
msgstr "Cuir coimeádán nua leis"

#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/unlock-veracrypt-volumes/ui/main.ui.in:103
msgid "Partitions and Drives"
msgstr "Deighiltí agus Tiomántáin"

#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/unlock-veracrypt-volumes/ui/main.ui.in:121
msgid ""
"This application is not affiliated with or endorsed by the VeraCrypt project "
"or IDRIX."
msgstr ""
"Níl aon bhaint ar bith ag VeraCrypt ná IDRIX leis an bhfeidhmchlár seo."

#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/unlock-veracrypt-volumes/ui/volume.ui.in:38
msgid "Lock this volume"
msgstr "Glasáil an t-imleabhar seo"

#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/unlock-veracrypt-volumes/ui/volume.ui.in:61
msgid "Detach this volume"
msgstr "Dícheangail an t-imleabhar seo"

#: ../config/chroot_local-includes/usr/local/share/mime/packages/unlock-veracrypt-volumes.xml.in.h:1
msgid "TrueCrypt/VeraCrypt container"
msgstr "Coimeádán TrueCrypt/VeraCrypt"