summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/hr_HR.po
blob: 7f2cc98e7247df14082ecb49414e6bef977208d5 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Ana B, 2014
# Miskha <edinaaa.b@gmail.com>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-21 01:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-06-30 13:11+0000\n"
"Last-Translator: Ana B\n"
"Language-Team: Croatian (Croatia) (http://www.transifex.com/projects/p/"
"torproject/language/hr_HR/)\n"
"Language: hr_HR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"

#: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready-notification.sh:43
msgid "Tor is ready"
msgstr "Tor je spreman "

#: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready-notification.sh:44
msgid "You can now access the Internet."
msgstr "Sada mozete pristupiti internetu. "

#: config/chroot_local-includes/etc/whisperback/config.py:64
#, python-format
msgid ""
"<h1>Help us fix your bug!</h1>\n"
"<p>Read <a href=\"%s\">our bug reporting instructions</a>.</p>\n"
"<p><strong>Do not include more personal information than\n"
"needed!</strong></p>\n"
"<h2>About giving us an email address</h2>\n"
"<p>If you don't mind disclosing some bits of your identity\n"
"to Tails developers, you can provide an email address to\n"
"let us ask more details about the bug. Additionally entering\n"
"a public PGP key enables us to encrypt such future\n"
"communication.</p>\n"
"<p>Anyone who can see this reply will probably infer you are\n"
"a Tails user. Time to wonder how much you trust your\n"
"Internet and mailbox providers?</p>\n"
msgstr ""
"<h1>Pomozite nam da rijesimo vaš kvar !</h1>\n"
"<p>Pročitajte <a href=\"%s\">naše upute za prijavljivanje kvara</a>.</p>\n"
"<p><strong>Nemojte upisati više ličnih informacija nego što je\n"
"potrebno!</strong></p>\n"
"<h2>O davanju vaše email adrese</h2>\n"
"<p>Ako nemate ništa protiv otkrivanja malih dijelova vašeg identiteta\n"
" Tail programerima, možete da nam obezbijedite svoju email adresu\n"
"i dozvolite nam da vas pitamo detalje o kvaru. Dodatni ulazak\n"
"javni PGP ključ omogućava nam da šifriramo takvu buduću\n"
"komunikaciju.</p>\n"
"<p>Svako ko može da vidi ovaj odgovor će vjerovatno zaključiti da ste\n"
" Tail korisnik. Vrijeme da se zapitate koliko vjerujete vašim \n"
"Internet i mailbox provajderima?</p>\n"

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:136
msgid "OpenPGP encryption applet"
msgstr "Otvori PGP aplet za kodiranje"

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:139
msgid "Exit"
msgstr "Izlaz"

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:141
msgid "About"
msgstr "O"

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:192
msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase"
msgstr "Šifriraj Clipboard sa lozinkom"

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:195
msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys"
msgstr "Potpiši/ Šifriraj Clipboard sa Javnim_Ključevima"

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:200
msgid "_Decrypt/Verify Clipboard"
msgstr "Dešifruj/ Potvrdi Clipboard"

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:204
msgid "_Manage Keys"
msgstr "Upravljaj ključevima"

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:244
msgid "The clipboard does not contain valid input data."
msgstr "Clipboard ne sadrži važeće ulazne podatke. "

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:294
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:296
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:298
msgid "Unknown Trust"
msgstr "Nepoznati Trust"

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:300
msgid "Marginal Trust"
msgstr "Rubni Trust"

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:302
msgid "Full Trust"
msgstr "Puno povjerenje"

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:304
msgid "Ultimate Trust"
msgstr "Konačno povjerenje"

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:357
msgid "Name"
msgstr "Naziv"

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:358
msgid "Key ID"
msgstr "Identifikacija ključa"

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:359
msgid "Status"
msgstr "Status"

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:391
msgid "Fingerprint:"
msgstr "Otisak"

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:394
msgid "User ID:"
msgid_plural "User IDs:"
msgstr[0] "ID korisnika"
msgstr[1] "ID-i korisnika"
msgstr[2] "ID-i korisnika"

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:424
msgid "None (Don't sign)"
msgstr "Nijedan (ne prijavljuj) "

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:487
msgid "Select recipients:"
msgstr "Izaberi primaoce :"

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:495
msgid "Hide recipients"
msgstr "Sakrij sve primaoce"

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:498
msgid ""
"Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise "
"anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are."
msgstr ""
"Sakrij identifikaciju svih primaoca kodirane poruke. Inače svako ko vidi "
"kodiranu poruku može da vidi ko su primaoci. "

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:504
msgid "Sign message as:"
msgstr "Potpiši poruku kao :"

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:508
msgid "Choose keys"
msgstr "Izaberi ključeve "

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:548
msgid "Do you trust these keys?"
msgstr "Da li vjeruješ ovim ključevima ? "

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:551
msgid "The following selected key is not fully trusted:"
msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:"
msgstr[0] "Sljedeci izabrani ključ nije potpuno siguran :"
msgstr[1] "Sljedeći izabrani ključevi nisu potpuno sigurni :"
msgstr[2] "Sljedeći izabrani ključevi nisu potpuno sigurni : "

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:569
msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?"
msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?"
msgstr[0] "Da li vjeruješ ovom ključu dovoljno da ga svejedno upotrijebiš ? "
msgstr[1] ""
"Da li vjeruješ ovim ključevima dovoljno da ih svejedno upotrijebiš ? "
msgstr[2] ""
"Da li vjerujes ovim ključevima dovoljno da ih svejedno upotrijebiš ? "

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:582
msgid "No keys selected"
msgstr "Nijedan ključ nije izabran "

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:584
msgid ""
"You must select a private key to sign the message, or some public keys to "
"encrypt the message, or both."
msgstr ""
"Morate izabrati privatni ključ da biste potpisali poruku , ili neke javne "
"ključeve da biste kodirali poruku ili oboje. "

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:612
msgid "No keys available"
msgstr "Nema dostupnih ključeva"

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:614
msgid ""
"You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages."
msgstr ""
"Trebate privatni ključ da biste potpisali poruke ili javni ključ da biste ih "
"kodirali."

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:742
msgid "GnuPG error"
msgstr "GnuPG greška"

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:763
msgid "Therefore the operation cannot be performed."
msgstr "Stoga operacija ne može biti izvršena."

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:813
msgid "GnuPG results"
msgstr "GnuPG rezultati"

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:819
msgid "Output of GnuPG:"
msgstr "Izlazni GnuPG"

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:844
msgid "Other messages provided by GnuPG:"
msgstr "Druge poruke obezbijeđene od strane GnuPG:"

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/iceweasel:12
msgid "Tor is not ready"
msgstr "Tor nije spreman."

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/iceweasel:13
msgid "Tor is not ready. Start Tor Browser anyway?"
msgstr "Tor nije spreman. Svejedno pokrenuti pretraživač ? "

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/iceweasel:14
msgid "Start Tor Browser"
msgstr "Pokrenite Tor pretraživač"

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/iceweasel:15
msgid "Cancel"
msgstr "Otkaži"

#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/shutdown-helper-applet:39
msgid "Shutdown Immediately"
msgstr "Ugasiti odmah"

#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/shutdown-helper-applet:40
msgid "Reboot Immediately"
msgstr "Ponovno podizanje sustava odmah "

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:16
msgid "not available"
msgstr "Nije dostupno"

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:19
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:1
msgid "Tails"
msgstr "Tails"

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:24
msgid "The Amnesic Incognito Live System"
msgstr "Amnestic Incognito Live Siste"

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:25
#, python-format
msgid ""
"Build information:\n"
"%s"
msgstr ""
"Izgraditi informacije:\n"
"%s"

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:27
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:1
msgid "About Tails"
msgstr "O Tail-u "

#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:118
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:124
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:128
msgid "Your additional software"
msgstr "Vaš dodatni softver"

#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:119
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:129
msgid ""
"The upgrade failed. This might be due to a network problem. Please check "
"your network connection, try to restart Tails, or read the system log to "
"understand better the problem."
msgstr ""
"Poboljšanje je neuspjelo. Ovo može biti zbog problema s mrežom. Molimo Vas "
"provjerite vasu internet konekciju , pokusajte da restartujete Tails , ili "
"procitajte evidenciju sistema da bolje razumijete problem."

#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:125
msgid "The upgrade was successful."
msgstr "Poboljšanje je bilo uspješno."

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-htp-notify-user:52
msgid "Synchronizing the system's clock"
msgstr "Sikroniziranje sata sistema"

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-htp-notify-user:53
msgid ""
"Tor needs an accurate clock to work properly, especially for Hidden "
"Services. Please wait..."
msgstr ""
"Tor treba tačan sat da bi radio ispravno, posebno za sakrivene usluge. "
"Molimo pričekajte..."

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-htp-notify-user:87
msgid "Failed to synchronize the clock!"
msgstr "Neuspješno sikronizovanje sata ! "

#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-restricted-network-detector:38
msgid "Network connection blocked?"
msgstr "Mrežna veza blokirana ? "

#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-restricted-network-detector:40
msgid ""
"It looks like you are blocked from the network. This may be related to the "
"MAC spoofing feature. For more information, see the <a href=\\\"file:///usr/"
"share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en."
"html#blocked\\\">MAC spoofing documentation</a>."
msgstr ""
"Izgleda da ste blokirani s mreže. Ovo moze biti povezano sa MAC osobinom "
"ometanja. Za vise informacija,pogledajte <a href=\\\"file:///usr/share/doc/"
"tails/website/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en.html#blocked\\"
"\">MAC dokumentacija za ometanje</a>."

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:145
msgid "This version of Tails has known security issues:"
msgstr "Ova verzija Tails-a ima poznate sigurnosne probleme : "

#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-spoof-mac:29
#, sh-format
msgid "Network card ${nic} disabled"
msgstr "Mrežna kartica ${nic} onesposobljena"

#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-spoof-mac:30
#, sh-format
msgid ""
"MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}) so it is "
"temporarily disabled.\n"
"You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing. See the <a "
"href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/"
"mac_spoofing.en.html'>documentation</a>."
msgstr ""
"MAC ometanje neuspješno za mržnu karticu  ${nic_name} (${nic}) tako da je "
"privremeno onemogućeno. Možda bi ste radije ponovno pokrenuli Tails i "
"onemogućili MAC ometanje. Pogledajte <a href='file:///usr/share/doc/tails/"
"website/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en.html'>dokumentaciju</"
"a>."

#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-spoof-mac:39
msgid "All networking disabled"
msgstr "Sve mreže onemogućene"

#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-spoof-mac:40
#, sh-format
msgid ""
"MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}). The error "
"recovery also failed so all networking is disabled.\n"
"You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing. See the <a "
"href='file:///usr/share/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en."
"html'>documentation</a>."
msgstr ""
"MAC ometanje neuspješno za mrežnu karticu  ${nic_name} (${nic}). Oporavak od "
"pogreške takođe nije uspio tako da je svo umrežavanje onemogućeno.\n"
"Možda biste radije ponovo pokrenuli Tails i onesposobili MAC ometanje. "
"Pogledajte <a href='file:///usr/share/doc/first_steps/startup_options/"
"mac_spoofing.en.html'>dokumentaciju</a>."

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:62
msgid "Starting I2P..."
msgstr "Pokretanje I2P ..."

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:63
msgid "The I2P router console will be opened on start."
msgstr "I2P konzola za ruter ce biti otvorena na početku . "

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:82
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:124
msgid "I2P failed to start"
msgstr "I2P nije uspio da se pokrene"

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:83
msgid ""
"Make sure that you have a working Internet connection, then try to start I2P "
"again."
msgstr ""
"Uvjerite se da imate funkcionalnu internet konekciju ,zatim pokusajte da "
"ponovo pokrenete I2P."

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:125
msgid ""
"Something went wrong when I2P was starting. Look in the logs in the "
"following directory for more information:"
msgstr ""
"Nešto je pošlo naopako pri pokretanju I2P. Pogledajte evidenciju u sljedećem "
"direktoriju za više informacija : "

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:19
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:57
msgid "error:"
msgstr "Greška:"

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:20
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:58
msgid "Error"
msgstr "Greška"

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:40
msgid ""
"<b>Not enough memory available to check for upgrades.</b>\n"
"\n"
"Make sure this system satisfies the requirements for running Tails.\n"
"See file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en.html\n"
"\n"
"Try to restart Tails to check for upgrades again.\n"
"\n"
"Or do a manual upgrade.\n"
"See https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual"
msgstr ""
"<b>Nedovoljno slobodne memorije za provjeru nadogradnje.</b>\n"
"\n"
"Uvjerite se da sistem zadovoljava sve zahtjeve za pokretanje Tails-a.\n"
"Pogledajte datoteku :///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements."
"en.html\n"
"\n"
"Pokušajte da ponovo pokrenete Tails i potrazite moguće nadogradnje.\n"
"\n"
"Ili nadogradnju izvrsite manuelno.\n"
"Pogledajte https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual"

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-virt-notify-user:53
msgid "Warning: virtual machine detected!"
msgstr "Upozorenje : Virtualna mašina otkrivena ! "

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-virt-notify-user:55
msgid ""
"Both the host operating system and the virtualization software are able to "
"monitor what you are doing in Tails."
msgstr ""
"I domaći operativni sustav i softver za virtualizaciju su u mogućnosti da "
"prate što radite u Tails."

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-virt-notify-user:57
msgid ""
"<a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/advanced_topics/"
"virtualization.en.html'>Learn more...</a>"
msgstr ""
"<a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/advanced_topics/"
"virtualization.en.html'>Nauči više...</a>"

#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:68
msgid "Do you really want to launch the Unsafe Browser?"
msgstr "Da li sigurno želite da pokrenete nesiguran pretraživač ? "

#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:70
msgid ""
"Network activity within the Unsafe Browser is <b>not anonymous</b>. Only use "
"the Unsafe Browser if necessary, for example if you have to login or "
"register to activate your Internet connection."
msgstr ""
"Aktivnost na mreži prilikom koristenja nesigurnog pretraživača  <b>nije "
"anonimna</b> . Koristite nesiguran pretraživač samo ako je to neophodno , na "
"primjer ako se morate prijaviti ili registrovati da aktivirate vašu internet "
"konekciju. "

#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:71
msgid "_Launch"
msgstr "Pokreni"

#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:72
msgid "_Exit"
msgstr "Izlaz"

#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:82
msgid "Starting the Unsafe Browser..."
msgstr "Pokretanje nesigurnog pretraživača..."

#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:83
msgid "This may take a while, so please be patient."
msgstr "Ovo može potrajati, molimo Vas za malo strpljenja. "

#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:101
msgid "Failed to setup chroot."
msgstr "Neuspješno postavljanje chroot. "

#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:182
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:1
msgid "Unsafe Browser"
msgstr "Nesiguran pretraživač"

#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:204
msgid "Shutting down the Unsafe Browser..."
msgstr "Gašenje nesigurnog pretraživača... "

#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:205
msgid ""
"This may take a while, and you may not restart the Unsafe Browser until it "
"is properly shut down."
msgstr ""
"Ovo može potrajati, i ne možete ponovno pokrenuti nesiguran pretraživač dok "
"se nije potpuno ugasio. "

#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:217
msgid "Failed to restart Tor."
msgstr "Neuspješno ponovno pokretanje Tor-a. "

#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:225
msgid ""
"Another Unsafe Browser is currently running, or being cleaned up. Please "
"retry in a while."
msgstr ""
"Drugi nesiguran pretraživač trenutno radi ili se čisti. Pokušajte ponovo "
"poslije. "

#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:238
msgid ""
"No DNS server was obtained through DHCP or manually configured in "
"NetworkManager."
msgstr ""
"Nijedan DNS server nije dobavljen kroz DHCP ili ručno konfiguriran u "
"NetworkManageru."

#: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/truecrypt-wrapper.disabled:11
msgid "TrueCrypt will soon be removed from Tails"
msgstr "TrueCrypt će uskoro biti uklonjen iz Tails-a. "

#: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/truecrypt-wrapper.disabled:12
msgid ""
"TrueCrypt will soon be removed from Tails due to license and development "
"concerns."
msgstr ""
"TrueCrypt ce uskoro biti uklonjen iz Tails-a zbog problema sa licensom i "
"razvojem. "

#: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/Report_an_error.desktop.in.h:1
msgid "Report an error"
msgstr "Prijavite grešku"

#: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/tails-documentation.desktop.in.h:1
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-documentation.desktop.in.h:1
msgid "Tails documentation"
msgstr "Tails dokumentacija"

#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-documentation.desktop.in.h:2
msgid "Learn how to use Tails"
msgstr "Nauči kako koristiti Tails"

#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p.desktop.in.h:1
msgid "Anonymous overlay network "
msgstr "Anonimna prekrivena mreža"

#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p.desktop.in.h:2
msgid "i2p"
msgstr "i2p"

#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p.desktop.in.h:3
msgid "Anonymous overlay network"
msgstr "Anonimna prekrivena mreža"

#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:2
msgid "Learn more about Tails"
msgstr "Saznajte više o Tails"

#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-reboot.desktop.in.h:1
msgid "Reboot"
msgstr "Ponovno podizanje sustava"

#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-reboot.desktop.in.h:2
msgid "Immediately reboot computer"
msgstr "Odmah podigni sustav računara"

#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-shutdown.desktop.in.h:1
msgid "Power Off"
msgstr "Isključiti"

#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-shutdown.desktop.in.h:2
msgid "Immediately shut down computer"
msgstr "Odmah ugasite računar"

#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:2
msgid "Browse the World Wide Web without anonymity"
msgstr "Pretražujte World Wide Web bez anonimnosti. "

#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:3
msgid "Unsafe Web Browser"
msgstr "Nesiguran Web pretraživač"

#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:2
msgid "Tails specific tools"
msgstr "Tails specifični alati"