summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/hr_HR.po
blob: c48d0783f3d7ae3535d687d38484bc8fe4fd73de (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Ana B, 2014
# Miskha <edinaaa.b@gmail.com>, 2014
# Igor <lyricaltumor@gmail.com>, 2016
# Igor <lyricaltumor@gmail.com>, 2015
# Neven Lovrić <neven@lovric.net>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-09-02 16:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-09-01 08:22+0000\n"
"Last-Translator: Igor <lyricaltumor@gmail.com>\n"
"Language-Team: Croatian (Croatia) (http://www.transifex.com/otf/torproject/"
"language/hr_HR/)\n"
"Language: hr_HR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"

#: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready.sh:39
msgid "Tor is ready"
msgstr "Tor je spreman "

#: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready.sh:40
msgid "You can now access the Internet."
msgstr "Sad možete pristupiti internetu."

#: config/chroot_local-includes/etc/whisperback/config.py:65
#, python-format
msgid ""
"<h1>Help us fix your bug!</h1>\n"
"<p>Read <a href=\"%s\">our bug reporting instructions</a>.</p>\n"
"<p><strong>Do not include more personal information than\n"
"needed!</strong></p>\n"
"<h2>About giving us an email address</h2>\n"
"<p>\n"
"Giving us an email address allows us to contact you to clarify the problem. "
"This\n"
"is needed for the vast majority of the reports we receive as most reports\n"
"without any contact information are useless. On the other hand it also "
"provides\n"
"an opportunity for eavesdroppers, like your email or Internet provider, to\n"
"confirm that you are using Tails.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<h1>Pomozite nam da rješimo Vaš problem!</h1>\n"
"<p>Pročitajte <a href=\"%s\">naše upute za prijavu problema</a>.</p>\n"
"<p><strong>Ne uključujte više osobnih informacija nego što je\n"
"potrebno!</strong></p>\n"
"<h2>O davanju email adrese</h2>\n"
"<p>\n"
"Davanje email adrese nam omogućava da Vas kontaktiramo i razjasnimo problem. "
"To\n"
"je potrebno za veliku većinu prijava koje zaprimimo jer je većina prijava "
"bez ikakvih kontakt informacija beskorisna. Imajte na umu da ovo stvara\n"
"priliku za prisluškivače, kao što su Vaš davatelj email ili internet usluge, "
"da\n"
"potvrde da koristite Tails.\n"
"</p>\n"

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:17
msgid "Persistence is disabled for Electrum"
msgstr "Trajnost je onemogućena za Electrum"

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:19
msgid ""
"When you reboot Tails, all of Electrum's data will be lost, including your "
"Bitcoin wallet. It is strongly recommended to only run Electrum when its "
"persistence feature is activated."
msgstr ""
"Kad ponovno pokrenet Tails, svi Electrum-ovi podatci će biti izgubljeni, "
"uključujući i Vaš Bitcoin novčanik. Snažno je preporučeno  da se Electrum "
"pokreće jedino kad je mogućnost trajnosti aktivirina."

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:21
msgid "Do you want to start Electrum anyway?"
msgstr "Želite li svejedno pokrenuti Electrum?"

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:23
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/icedove:37
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:41
msgid "_Launch"
msgstr "_Pokreni"

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:24
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/icedove:38
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:42
msgid "_Exit"
msgstr "_Izlaz"

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/icedove:27
msgid "The <b>Claws Mail</b> persistence feature is activated."
msgstr "<b>Claws Mailova</b> značajka trajnosti je aktivirana."

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/icedove:29
msgid ""
"If you have emails saved in <b>Claws Mail</b>, you should <a href='https://"
"tails.boum.org/doc/anonymous_internet/claws_mail_to_icedove'>migrate your "
"data</a> before starting <b>Icedove</b>."
msgstr ""
"Ako imate emailove pohranjene u <b>Claws Mailu</b>, trebali bi <a "
"href='https://tails.boum.org/doc/anonymous_internet/"
"claws_mail_to_icedove'>migrirati svoje podatke</a> prije pokretanja "
"<b>Icedovea</b>."

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/icedove:34
msgid ""
"If you already migrated your emails to <b>Icedove</b>, you should <a "
"href='https://tails.boum.org/doc/anonymous_internet/"
"claws_mail_to_icedove#delete'>delete all your <b>Claws Mail</b> data</a> to "
"remove this warning."
msgstr ""
"Ako ste već migrirali svoje email-ove na <b>Icedove</b> trebali bi <a "
"href='https://tails.boum.org/doc/anonymous_internet/"
"claws_mail_to_icedove#delete'> izbrisati sve <b>Claws Mail</b> podatke</a> "
"kako bi uklonili ovo upozorenje."

#: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/shutdown-helper@tails.boum.org/extension.js:71
msgid "Restart"
msgstr "Ponovno pokreni"

#: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/shutdown-helper@tails.boum.org/extension.js:74
msgid "Power Off"
msgstr "Isključi"

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:22
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:1
msgid "Tails"
msgstr "Tails"

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:25
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:1
msgid "About Tails"
msgstr "O Tailsu"

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:35
msgid "The Amnesic Incognito Live System"
msgstr "Amnesic Incognito Live Sustav"

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:36
#, python-format
msgid ""
"Build information:\n"
"%s"
msgstr ""
"Informacije o verziji:\n"
"%s"

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:54
msgid "not available"
msgstr "nije dostupno"

#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:118
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:124
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:128
msgid "Your additional software"
msgstr "Vaš dodatni softver"

#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:119
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:129
msgid ""
"The upgrade failed. This might be due to a network problem. Please check "
"your network connection, try to restart Tails, or read the system log to "
"understand better the problem."
msgstr ""
"Nadogradnja nije uspjela. Ovo može biti zbog problema s mrežom. Molimo Vas "
"provjerite Vašu internet vezu , pokušajte ponovno pokrenuti Tails , ili "
"pročitajte zapise sustava da bolje razumijete problem."

#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:125
msgid "The upgrade was successful."
msgstr "Nadogradnja je uspjela."

#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-htp-notify-user:52
msgid "Synchronizing the system's clock"
msgstr "Sikroniziranje sata sustava"

#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-htp-notify-user:53
msgid ""
"Tor needs an accurate clock to work properly, especially for Hidden "
"Services. Please wait..."
msgstr ""
"Tor treba točan sat da bi radio ispravno, posebno za skrivene usluge. Molimo "
"pričekajte..."

#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-htp-notify-user:87
msgid "Failed to synchronize the clock!"
msgstr "Neuspješno sinkroniziranje sata!"

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:146
msgid "This version of Tails has known security issues:"
msgstr "Ova verzija Tailsa ima poznate sigurnosne probleme:"

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:156
msgid "Known security issues"
msgstr "Poznati sigurnosni problemi"

#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:52
#, sh-format
msgid "Network card ${nic} disabled"
msgstr "Mrežna kartica ${nic} je onesposobljena"

#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:53
#, sh-format
msgid ""
"MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}) so it is "
"temporarily disabled.\n"
"You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing."
msgstr ""
"MAC oponašanje nije uspjelo za mrežnu karticu ${nic_name} (${nic}) tako da "
"je privremeno onesposobljena.\n"
"Možda bi htjeli radije ponovno pokrenuti Tails i onemogućiti MAC oponašanje."

#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:62
msgid "All networking disabled"
msgstr "Sav mrežni rad onemogućen"

#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:63
#, sh-format
msgid ""
"MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}). The error "
"recovery also failed so all networking is disabled.\n"
"You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing."
msgstr ""
"MAC oponašanje nije uspjelo za mrežnu karticu ${nic_name} (${nic}). "
"Oporavljanje od greške također nije uspjelo tako da je sav mrežni rad "
"onemogućen.\n"
"Možda bi htjeli radije ponovno pokrenuti Tails i onemogućitit MAC oponašanje."

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:24
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:27
msgid "error:"
msgstr "greška:"

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:25
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:28
msgid "Error"
msgstr "Pogreška"

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:45
msgid ""
"<b>Not enough memory available to check for upgrades.</b>\n"
"\n"
"Make sure this system satisfies the requirements for running Tails.\n"
"See file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en.html\n"
"\n"
"Try to restart Tails to check for upgrades again.\n"
"\n"
"Or do a manual upgrade.\n"
"See https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual"
msgstr ""
"<b>Nedovoljno memorije za provjeru nadogradnje.</b>\n"
"\n"
"Osigurajte da sustav zadovoljava sve zahtjeve za pokretanje Tailsa.\n"
"Pogledajte datoteku :///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements."
"en.html\n"
"\n"
"Pokušajte ponovno pokrenuti Tails da bi ponovno potražili nadogradnje.\n"
"\n"
"Ili izvršite manualnu nadogradnju.\n"
"Pogledajte https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual"

#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:67
msgid "Warning: virtual machine detected!"
msgstr "Upozorenje : Virtualni stroj otkriven!"

#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:69
msgid ""
"Both the host operating system and the virtualization software are able to "
"monitor what you are doing in Tails."
msgstr ""
"Operativni sustav domaćina i softver za virtualizaciju mogu pratiti što "
"radite u Tailsu."

#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:72
msgid "Warning: non-free virtual machine detected!"
msgstr "Upozorenje: otkriven ne-slobodan virtualni stroj!"

#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:74
msgid ""
"Both the host operating system and the virtualization software are able to "
"monitor what you are doing in Tails. Only free software can be considered "
"trustworthy, for both the host operating system and the virtualization "
"software."
msgstr ""
"Operativni sustav i virtualizacijski software mogu nadgledati što radite u "
"Tails-u. Samo se slobodan software može smatrati vjerodostojnim, kako za "
"operativni sustav tako i za virtualizacijski software."

#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:79
msgid "Learn more"
msgstr "Naučite više"

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:40
msgid "Tor is not ready"
msgstr "Tor nije spreman"

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:41
msgid "Tor is not ready. Start Tor Browser anyway?"
msgstr "Tor nije spreman. Svejedno pokrenuti Tor Preglednik?"

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:42
msgid "Start Tor Browser"
msgstr "Pokreni Tor Preglednik"

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:43
msgid "Cancel"
msgstr "Otkaži"

#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:38
msgid "Do you really want to launch the Unsafe Browser?"
msgstr "Da li sigurno želite pokrenuti nesiguran pretraživač?"

#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:40
msgid ""
"Network activity within the Unsafe Browser is <b>not anonymous</b>.\\nOnly "
"use the Unsafe Browser if necessary, for example\\nif you have to login or "
"register to activate your Internet connection."
msgstr ""
"Mrežna aktivnost unutar nesigurnog Tor Browser-a <b>nije anonimna</b>."
"\\nKoristite nesiguran preglednik jedino ako je to potrebno, primjerice"
"\\nako se morate prijaviti ili registrirati kako bi aktivirali svoju "
"Internet vezu."

#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:51
msgid "Starting the Unsafe Browser..."
msgstr "Pokretanje nesigurnog pretraživača..."

#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:52
msgid "This may take a while, so please be patient."
msgstr "Ovo može potrajati, molimo Vas za malo strpljenja. "

#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:57
msgid "Shutting down the Unsafe Browser..."
msgstr "Gašenje nesigurnog pretraživača... "

#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:58
msgid ""
"This may take a while, and you may not restart the Unsafe Browser until it "
"is properly shut down."
msgstr ""
"Ovo može potrajati, i ne možete ponovno pokrenuti nesiguran pretraživač dok "
"se nije potpuno ugasio. "

#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:70
msgid "Failed to restart Tor."
msgstr "Neuspješno ponovno pokretanje Tor-a. "

#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:84
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:1
msgid "Unsafe Browser"
msgstr "Nesiguran pretraživač"

#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:92
msgid ""
"Another Unsafe Browser is currently running, or being cleaned up. Please "
"retry in a while."
msgstr ""
"Drugi nesiguran pretraživač trenutno radi ili se čisti. Pokušajte ponovo "
"poslije. "

#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:104
msgid ""
"NetworkManager passed us garbage data when trying to deduce the clearnet DNS "
"server."
msgstr ""
"Mrežni Upravitelj je predao bezvrijedne podatke pri pokušaju otkrivanja "
"clearnet DNS servera."

#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:114
msgid ""
"No DNS server was obtained through DHCP or manually configured in "
"NetworkManager."
msgstr ""
"Nijedan DNS server nije dobavljen kroz DHCP ili ručno konfiguriran u Mrežnom "
"Upravitelju."

#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:122
msgid "Failed to setup chroot."
msgstr "Neuspješno postavljanje chroot. "

#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:128
msgid "Failed to configure browser."
msgstr "Neuspjelo postavljanje preglednika."

#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:133
msgid "Failed to run browser."
msgstr "Neuspjelo pokretanje preglednika."

#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:34
msgid "I2P failed to start"
msgstr "I2P se nije uspio pokrenuti"

#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:35
msgid ""
"Something went wrong when I2P was starting. Check the logs in /var/log/i2p "
"for more information."
msgstr ""
"Nešto je pošlo po krivu prilikom pokretanja I2P. Provjerite zapisnike u /var/"
"log/i2p za više informacija."

#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:52
msgid "I2P's router console is ready"
msgstr "Konzola I2P rutera je spremna"

#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:53
msgid "You can now access I2P's router console in the I2P Browser."
msgstr "Sad možete pristupiti konzoli I2P rutera u I2P pregledniku."

#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:58
msgid "I2P is not ready"
msgstr "I2P nije spreman"

#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:59
msgid ""
"Eepsite tunnel not built within six minutes. Check the router console in the "
"I2P Browser or the logs in /var/log/i2p for more information. Reconnect to "
"the network to try again."
msgstr ""
"Eepsite tunel nije napravljen unutar šest minuta. Provjerite konzolu rutera "
"u I2P pregledniku ili zapise u /var/log/i2p za više informacija. Ponovno se "
"spojite s mrežom kako bi pokušali opet."

#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:71
msgid "I2P is ready"
msgstr "I2P je spreman"

#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:72
msgid "You can now access services on I2P."
msgstr "Sad možete pristupiti uslugama na I2P."

#: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/Report_an_error.desktop.in.h:1
msgid "Report an error"
msgstr "Prijavite grešku"

#: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/tails-documentation.desktop.in.h:1
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-documentation.desktop.in.h:1
msgid "Tails documentation"
msgstr "Tails dokumentacija"

#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-documentation.desktop.in.h:2
msgid "Learn how to use Tails"
msgstr "Naučite kako koristiti Tails"

#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p-browser.desktop.in.h:1
msgid "Anonymous overlay network browser"
msgstr "Mrežni preglednik anonimnog preklopa"

#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p-browser.desktop.in.h:2
msgid "I2P Browser"
msgstr "I2P preglednik"

#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:2
msgid "Learn more about Tails"
msgstr "Saznajte više o Tails-u"

#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tor-browser.desktop.in.h:1
msgid "Tor Browser"
msgstr "Tor Preglednik"

#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tor-browser.desktop.in.h:2
msgid "Anonymous Web Browser"
msgstr "Anonimni mrežni preglednik"

#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:2
msgid "Browse the World Wide Web without anonymity"
msgstr "Pretražujte World Wide Web bez anonimnosti. "

#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:3
msgid "Unsafe Web Browser"
msgstr "Nesiguran Web pretraživač"

#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:2
msgid "Tails specific tools"
msgstr "Tails specifični alati"

#~ msgid "OpenPGP encryption applet"
#~ msgstr "OpenPGP aplikacija za enkripciju"

#~ msgid "Exit"
#~ msgstr "Izlaz"

#~ msgid "About"
#~ msgstr "O"

#~ msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase"
#~ msgstr "Enkriptiraj Clipboard s _Lozinkom"

#~ msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys"
#~ msgstr "Potpiši/Šifriraj Clipboard s Javnim _Ključevima"

#~ msgid "_Decrypt/Verify Clipboard"
#~ msgstr "_Dešifriraj/Verificiraj Clipboard"

#~ msgid "_Manage Keys"
#~ msgstr "_Upravljaj ključevima"

#~ msgid "_Open Text Editor"
#~ msgstr "_Otvori uređivač teksta"

#~ msgid "The clipboard does not contain valid input data."
#~ msgstr "Clipboard ne sadrži važeće ulazne podatke. "

#~ msgid "Unknown Trust"
#~ msgstr "Nepoznato Povjerenje"

#~ msgid "Marginal Trust"
#~ msgstr "Rubno Povjerenje"

#~ msgid "Full Trust"
#~ msgstr "Potpuno Povjerenje"

#~ msgid "Ultimate Trust"
#~ msgstr "Ultimativno Povjerenje"

#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Ime"

#~ msgid "Key ID"
#~ msgstr "Identifikacija ključa"

#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Status"

#~ msgid "Fingerprint:"
#~ msgstr "Otisak prsta:"

#~ msgid "User ID:"
#~ msgid_plural "User IDs:"
#~ msgstr[0] "Korisnički ID:"
#~ msgstr[1] "Korisnički ID:"
#~ msgstr[2] "Korisnički ID-evi:"

#~ msgid "None (Don't sign)"
#~ msgstr "Nijedan (Ne potpisuj)"

#~ msgid "Select recipients:"
#~ msgstr "Izaberi primatelje:"

#~ msgid "Hide recipients"
#~ msgstr "Sakrij primatelje"

#~ msgid ""
#~ "Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise "
#~ "anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are."
#~ msgstr ""
#~ "Sakrij identifikacije svih primatelja enkriptirane poruke. U suprotnom "
#~ "svatko tko vidi enkriptiranu poruku može vidjeti tko su primatelji."

#~ msgid "Sign message as:"
#~ msgstr "Potpiši poruku kao:"

#~ msgid "Choose keys"
#~ msgstr "Izaberi ključeve"

#~ msgid "Do you trust these keys?"
#~ msgstr "Vjerujete li ovim ključevima?"

#~ msgid "The following selected key is not fully trusted:"
#~ msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:"
#~ msgstr[0] "Sljedećem odabranom ključu se ne vjeruje u potpunosti:"
#~ msgstr[1] "Sljedećem odabranom ključu se ne vjeruje u potpunosti:"
#~ msgstr[2] "Sljedećim odabranim ključevima se ne vjeruje u potpunosti:"

#~ msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?"
#~ msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?"
#~ msgstr[0] "Vjerujete li ovom ključu dovoljno da ga svejedno koristite?"
#~ msgstr[1] "Vjerujete li ovom ključu dovoljno da ga svejedno koristite?"
#~ msgstr[2] "Vjerujete li ovim ključevima dovoljno da ih svejedno koristite?"

#~ msgid "No keys selected"
#~ msgstr "Nijedan ključ nije izabran "

#~ msgid ""
#~ "You must select a private key to sign the message, or some public keys to "
#~ "encrypt the message, or both."
#~ msgstr ""
#~ "Morate izabrati privatni ključ da biste potpisali poruku, ili neke javne "
#~ "ključeve da biste enkriptirali poruku, ili oboje."

#~ msgid "No keys available"
#~ msgstr "Nema dostupnih ključeva"

#~ msgid ""
#~ "You need a private key to sign messages or a public key to encrypt "
#~ "messages."
#~ msgstr ""
#~ "Trebate privatni ključ da biste potpisali poruke ili javni ključ da biste "
#~ "ih enkriptirali."

#~ msgid "GnuPG error"
#~ msgstr "GnuPG greška"

#~ msgid "Therefore the operation cannot be performed."
#~ msgstr "Stoga operacija ne može biti izvršena."

#~ msgid "GnuPG results"
#~ msgstr "GnuPG rezultati"

#~ msgid "Output of GnuPG:"
#~ msgstr "GnuPG učinak:"

#~ msgid "Other messages provided by GnuPG:"
#~ msgstr "Druge poruke pružene od strane GnuPG-a:"