summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pt.po
blob: a8ec2a1a5ce252b7f3c218a25b5cdf767b5ef0be (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
# #-#-#-#-#  amnesia.po (The Tor Project)  #-#-#-#-#
# Tails
# Copyright (C) 2012 Tails devlopers
# This file is distributed under the same license as the Tails package.
# Tails developers <tails@boum.org>
#
# #-#-#-#-#  gpgApplet.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  tails-security-check.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  tails-htp-notify-user.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  tails-virt-notify-user.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  shutdown_helper_applet.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  tails-about.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  tails-additional-software.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# #-#-#-#-#  unsafe-browser.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-23 10:57+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-30 17:23-0300\n"
"Last-Translator: drebs <drebs@riseup.net>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  amnesia.po (The Tor Project)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  gpgApplet.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  tails-security-check.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  tails-htp-notify-user.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  tails-virt-notify-user.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  shutdown_helper_applet.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  tails-about.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  tails-additional-software.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-#  unsafe-browser.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"

#: config/chroot_local-includes/etc/whisperback/config.py:64
#, python-format
msgid ""
"<h1>Help us fix your bug!</h1>\n"
"<p>Read <a href=\"%s\">our bug reporting instructions</a>.</p>\n"
"<p><strong>Do not include more personal information than\n"
"needed!</strong></p>\n"
"<h2>About giving us an email address</h2>\n"
"<p>If you don't mind disclosing some bits of your identity\n"
"to Tails developers, you can provide an email address to\n"
"let us ask more details about the bug. Additionally entering\n"
"a public PGP key enables us to encrypt such future\n"
"communication.</p>\n"
"<p>Anyone who can see this reply will probably infer you are\n"
"a Tails user. Time to wonder how much you trust your\n"
"Internet and mailbox providers?</p>\n"
msgstr ""
"<h1>Ajude-nos a consertar seu bug!</h1>\n"
"<p>Leia <a href=\"%s\">nossas instruções para reportar bug</a>.</p>\n"
"<p><strong>Não inclua mais informações pessoais do que o necessário!</"
"strong></p>\n"
"<h2>Sobre dar-nos um endereço de e-mail</h2>\n"
"<p>Se você não se importa em abrir um pouco da sua identidade\n"
"aos desenvolvedores Tails, você pode prover um email para contar-nos\n"
"mais detalhes sobre o bug. Adicionalmente, entrando uma chave PGP\n"
"pública, nos permite encriptar futuras comunicações via e-mail.</p>\n"
"<p>Qualquer um que puder ver esta resposta provavelmente deduzirá\n"
"que você é um usuário Tails. Tempo para pensar o quanto você confia\n"
"na sua internet e no seu provedor de e-mail?</p>\n"

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:136
msgid "OpenPGP encryption applet"
msgstr "Miniaplicativo de criptografia OpenPGP"

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:139
msgid "Exit"
msgstr "Sair"

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:141
msgid "About"
msgstr "Sobre"

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:192
#, fuzzy
msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase"
msgstr "_Criptografar área de transferência"

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:195
msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys"
msgstr ""

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:200
msgid "_Decrypt/Verify Clipboard"
msgstr "_Descriptografar/Verificar área de transferência"

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:204
msgid "_Manage Keys"
msgstr ""

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:244
msgid "The clipboard does not contain valid input data."
msgstr "A área de transferência não contém dados de entrada válidos."

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:294
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:296
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:298
msgid "Unknown Trust"
msgstr ""

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:300
msgid "Marginal Trust"
msgstr ""

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:302
msgid "Full Trust"
msgstr ""

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:304
msgid "Ultimate Trust"
msgstr ""

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:357
msgid "Name"
msgstr ""

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:358
msgid "Key ID"
msgstr ""

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:359
msgid "Status"
msgstr ""

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:391
msgid "Fingerprint:"
msgstr ""

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:394
msgid "User ID:"
msgid_plural "User IDs:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:424
msgid "None (Don't sign)"
msgstr ""

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:487
msgid "Select recipients:"
msgstr ""

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:495
msgid "Hide recipients"
msgstr ""

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:498
msgid ""
"Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise "
"anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are."
msgstr ""

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:504
msgid "Sign message as:"
msgstr ""

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:508
msgid "Choose keys"
msgstr ""

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:548
msgid "Do you trust these keys?"
msgstr ""

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:551
msgid "The following selected key is not fully trusted:"
msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:569
msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?"
msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:582
msgid "No keys selected"
msgstr ""

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:584
msgid ""
"You must select a private key to sign the message, or some public keys to "
"encrypt the message, or both."
msgstr ""

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:612
msgid "No keys available"
msgstr ""

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:614
msgid ""
"You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages."
msgstr ""

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:742
#, fuzzy
msgid "GnuPG error"
msgstr "Erro de criptografia do GnuPG"

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:763
#, fuzzy
msgid "Therefore the operation cannot be performed."
msgstr "Por isto, não pode ser criptografado."

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:813
msgid "GnuPG results"
msgstr "Resultados do GnuPG"

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:819
msgid "Output of GnuPG:"
msgstr ""

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:844
msgid "Other messages provided by GnuPG:"
msgstr ""

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/shutdown_helper_applet:34
msgid "Shutdown Immediately"
msgstr ""

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/shutdown_helper_applet:35
msgid "Reboot Immediately"
msgstr ""

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/shutdown_helper_applet:72
msgid "Shutdown Helper"
msgstr ""

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:13
msgid "not available"
msgstr ""

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:16
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:1
msgid "Tails"
msgstr ""

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:17
msgid "The Amnesic Incognito Live System"
msgstr ""

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:18
#, python-format
msgid ""
"Build information:\n"
"%s"
msgstr ""

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:20
msgid "About Tails"
msgstr ""

#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:105
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:109
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:113
msgid "Your additional software"
msgstr ""

#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:106
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:114
msgid ""
"The upgrade failed. This might be due to a network problem. Please check "
"your network connexion or try to restart Tails."
msgstr ""

#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:110
msgid "The upgrade was successful."
msgstr ""

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-htp-notify-user:52
msgid "Synchronizing the system's clock"
msgstr "Sincronizando o relógio do sistema"

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-htp-notify-user:53
msgid ""
"Tor needs an accurate clock to work properly, especially for Hidden "
"Services. Please wait..."
msgstr ""
"Tor necessita de um relógio preciso para funcionar corretamente, "
"especialmente para Serviços Escondidos. Por favor, aguarde..."

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-htp-notify-user:87
msgid "Failed to synchronize the clock!"
msgstr "Ocorreu uma flaha ao sincronizar o relógio!"

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:86
#, perl-format
msgid "Unparseable line in %s"
msgstr "Linha impossível de analisar em %s "

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:113
msgid "atom_str was passed an undefined argument"
msgstr "Foi passado um argumento indefinido para atom_str"

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:177
msgid "Empty fetched feed."
msgstr "Feed vazio baixado."

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:194
msgid "This version of Tails has known security issues:"
msgstr "Esta versão do Tails possui algumas questões de sgurança conhecidas:"

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:62
msgid "Starting I2P..."
msgstr ""

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:63
msgid "The I2P router console will be opened on start."
msgstr ""

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:82
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:124
#, fuzzy
msgid "I2P failed to start"
msgstr "Falha ao reiniciar o Tor."

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:83
msgid ""
"Make sure that you have a working Internet connection, then try to start I2P "
"again."
msgstr ""

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:125
msgid ""
"Something went wrong when I2P was starting. Look in the logs in the "
"following directory for more information:"
msgstr ""

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-virt-notify-user:53
msgid "Warning: virtual machine detected!"
msgstr "Atenção: máquina virtual detectada!"

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-virt-notify-user:55
msgid ""
"Both the host operating system and the virtualization software are able to "
"monitor what you are doing in Tails."
msgstr ""
"Tanto o sistema operacional hospedeiro quanto o programa de virtualização "
"podem monitorar o que você está fazendo no Tails."

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-virt-notify-user:57
msgid ""
"<a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/advanced_topics/"
"virtualization.en.html'>Learn more...</a>"
msgstr ""
"<a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/advanced_topics/"
"virtualization.en.html'>Saiba mais (em inglês)...</a>"

#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:59
msgid "error:"
msgstr "erro:"

#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:60
msgid "Error"
msgstr "Erro"

#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:69
msgid "warning:"
msgstr "atenção:"

#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:70
msgid "Warning"
msgstr "Atenção"

#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:79
msgid "Do you really want to launch the Unsafe Browser?"
msgstr "Você realmente quer iniciar o Navegador Inseguro?"

#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:81
msgid ""
"Network activity within the Unsafe Browser is <b>not anonymous</b>. Only use "
"the Unsafe Browser if necessary, for example if you have to login or "
"register to activate your Internet connection."
msgstr ""
"A atividade de rede do Navegador Inseguro <b>não é anônima</b>. Somente use "
"o Navegador Inseguro se necessário, por exemplo se você tiver que se "
"autenticar para ativar sua conexão à internet."

#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:82
msgid "_Launch"
msgstr "_Lançar"

#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:83
msgid "_Exit"
msgstr "Sair (_e)"

#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:93
msgid "Starting the Unsafe Browser..."
msgstr "Iniciando o Navegador Inseguro..."

#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:94
msgid "This may take a while, so please be patient."
msgstr "Isto pode demorar um pouco, por favor seja paciente."

#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:112
msgid "Failed to setup chroot."
msgstr "Falha ao configurar o chroot."

#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:181
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Unsafe Browser"
msgstr "Iniciando o Navegador Inseguro..."

#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:221
msgid "Shutting down the Unsafe Browser..."
msgstr "Desligando o Navegador Inseguro."

#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:222
msgid ""
"This may take a while, and you may not restart the Unsafe Browser until it "
"is properly shut down."
msgstr ""
"Isto pode demorar um pouco, e você não deve reiniciar o Navegador Inseguro "
"até que ele tenha sido propriamente desligado."

#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:234
msgid "Failed to restart Tor."
msgstr "Falha ao reiniciar o Tor."

#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:242
msgid ""
"Another Unsafe Browser is currently running, or being cleaned up. Please "
"retry in a while."
msgstr ""
"Outro Navegador Inseguro já está sendo executado, ou está em processo de "
"encerramento. Por favor, tente novamente em instantes."

#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:255
msgid ""
"No DNS server was obtained through DHCP or manually configured in "
"NetworkManager."
msgstr ""
"Nenhum servidor DNS foi obtido através do DHCP ou configurado manualmente "
"com o NetworkManager."

#: ../config/chroot_local-includes/etc/xdg/autostart/add-bookmark-for-persistent-directory.desktop.in.h:1
msgid "tails-add-bookmark-for-persistent-directory"
msgstr ""

#: ../config/chroot_local-includes/etc/xdg/autostart/add-bookmark-for-persistent-directory.desktop.in.h:2
msgid "add GTK bookmark to Persistent directory"
msgstr ""

#: ../config/chroot_local-includes/etc/xdg/autostart/add-bookmark-for-persistent-directory.desktop.in.h:3
msgid "display Persistent directory in Places and GtkFileChooser"
msgstr ""

#: ../config/chroot_local-includes/etc/xdg/autostart/gpgApplet.desktop.in.h:1
msgid "gpgSymEncApplet"
msgstr ""

#: ../config/chroot_local-includes/etc/xdg/autostart/gpgApplet.desktop.in.h:2
msgid "Applet for OpenGPG text encryption"
msgstr ""

#: ../config/chroot_local-includes/etc/xdg/autostart/save-im-environment.desktop.in.h:1
msgid "tails-save-im-environment"
msgstr ""

#: ../config/chroot_local-includes/etc/xdg/autostart/save-im-environment.desktop.in.h:2
msgid "save Desktop IM environment"
msgstr ""

#: ../config/chroot_local-includes/etc/xdg/autostart/save-im-environment.desktop.in.h:3
msgid "save Desktop IM environment so that autostarted iceweasel can use it"
msgstr ""

#: ../config/chroot_local-includes/etc/xdg/autostart/security-check.desktop.in.h:1
msgid "tails-security-check"
msgstr ""

#: ../config/chroot_local-includes/etc/xdg/autostart/security-check.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "check Tails known security issues"
msgstr "Esta versão do Tails possui algumas questões de sgurança conhecidas:"

#: ../config/chroot_local-includes/etc/xdg/autostart/virt-notify.desktop.in.h:1
msgid "tails-virt-notify-user"
msgstr ""

#: ../config/chroot_local-includes/etc/xdg/autostart/virt-notify.desktop.in.h:2
msgid "warn the user if Tails is running inside a virtual machine"
msgstr ""

#: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/Report_a_Bug.desktop.in.h:1
msgid "Report a Bug"
msgstr ""

#: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/TAILS
#: documentation.desktop.in.h:1
msgid "Tails documentation"
msgstr ""

#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-reboot.desktop.in.h:1
msgid "Reboot"
msgstr ""

#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-reboot.desktop.in.h:2
msgid "Immediately reboot computer"
msgstr ""

#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:2
msgid "Browse the World Wide Web without anonymity"
msgstr ""

#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Unsafe Web Browser"
msgstr "Iniciando o Navegador Inseguro..."

#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-shutdown.desktop.in.h:1
msgid "Power Off"
msgstr ""

#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-shutdown.desktop.in.h:2
msgid "Immediately shut down computer"
msgstr ""

#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p.desktop.in.h:1
msgid "Anonymous overlay network "
msgstr ""

#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p.desktop.in.h:2
msgid "i2p"
msgstr ""

#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p.desktop.in.h:3
msgid "Anonymous overlay network"
msgstr ""

#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:2
msgid "Tails specific tools"
msgstr ""

#~ msgid "GnuPG decryption/verification error"
#~ msgstr "Erro de descriptografia/verificação do GnuPG"

#~ msgid "Therefore, it cannot be decrypted."
#~ msgstr "Por isso, não pode ser descriptografado."

#~ msgid "Here is the GnuPG output:"
#~ msgstr "Aqui está a saída do GnuPG:"

#~ msgid "While it were at it, GnuPG also mentionned in passing:"
#~ msgstr "Enquanto estava trabalhando, o GnuPG também mencionou o seguinte:"

#~ msgid ""
#~ "See the <a href='https://amnesia.boum.org/security/'>security page</a> "
#~ "for more information."
#~ msgstr ""
#~ "Pour plus d'informations, référez-vous à la<a href='https://amnesia.boum."
#~ "org/security/'>page dédiée à la sécurité d'amnesia</a>."