summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pt_BR.po
blob: d037131be41ee4e5b93952037347c96efc85ca1e (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Alexei Gonçalves de Oliveira <alexis@gessicahellmann.com>, 2018
# Communia <ameaneantie@riseup.net>, 2013-2018
# carlo giusepe tadei valente sasaki <carlo.gt.valente@gmail.com>, 2014
# Danton Medrado, 2015
# Eduardo Addad de Oliveira <eduardoaddad@hotmail.com>, 2018
# Eduardo Bonsi, 2013-2014
# Eduardo Luis Voltolini Tafner, 2013
# Emma Peel, 2018
# Gilberto José Souza Coutinho <gilberto.jsc@gmail.com>, 2015
# Isabel Ferreira, 2014
# john smith, 2015
# Leonardo Vieira de Souza <leonardo.v.souza@gmail.com>, 2016
# Lucas Possatti, 2014
# Luciana Dark Blue <lucianadarkblue@gmail.com>, 2015
# Malkon F <malkon.inf@gmail.com>, 2018
# Matheus Boni Vicari <matheus_boni_vicari@hotmail.com>, 2014
# Matheus Gaboardi Tralli <matheusgtralli@live.com>, 2016
# Matheus  Martins, 2013
# Renato dos Santos <shazaum@me.com>, 2018
# Reurison Silva Rodrigues, 2018
# Wagner Marques <wagnermarques00@hotmail.com>, 2016
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-31 16:04+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-19 22:13+0000\n"
"Last-Translator: Eduardo Addad de Oliveira <eduardoaddad@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/otf/torproject/"
"language/pt_BR/)\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready.sh:39
msgid "Tor is ready"
msgstr "O Tor está pronto"

#: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready.sh:40
msgid "You can now access the Internet."
msgstr "A partir de agora você pode acessar a Internet."

#: config/chroot_local-includes/etc/whisperback/config.py:69
#, python-format
msgid ""
"<h1>Help us fix your bug!</h1>\n"
"<p>Read <a href=\"%s\">our bug reporting instructions</a>.</p>\n"
"<p><strong>Do not include more personal information than\n"
"needed!</strong></p>\n"
"<h2>About giving us an email address</h2>\n"
"<p>\n"
"Giving us an email address allows us to contact you to clarify the problem. "
"This\n"
"is needed for the vast majority of the reports we receive as most reports\n"
"without any contact information are useless. On the other hand it also "
"provides\n"
"an opportunity for eavesdroppers, like your email or Internet provider, to\n"
"confirm that you are using Tails.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<h1>Ajude a consertar o erro que você encontrou!</h1>\n"
"<p>Leia <a href=\"%s\">as instruções de relatórios de erros</a>.</p>\n"
"<p><strong>Não inclua informações pessoais além do necessário!</strong></p>\n"
"<h2>Sobre como nos informar um endereço de e-mail</h2>\n"
"<p>\n"
"Se você informar seu e-mail, podemos fentrar em contato para esclarecer o "
"problema. Isso é necessário na grande maioria dos relatórios que recebemos "
"(muitos deles nos chegam sem informações de contato e são inúteis). No "
"entanto, com um endereço de e-mail, alguém que tenha acesso às suas "
"nformações, como o seu  provedor de e-mail ou de Internet, poderá confirmar "
"que você está usando Tails. </p>\n"

#: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:51
msgid ""
"You can install additional software automatically from your persistent "
"storage when starting Tails."
msgstr ""
"Você pode adicionar programas automaticamente de seu armazenamento "
"permanente quando iniciar o Tails."

#: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:77
msgid ""
"The following software is installed automatically from your persistent "
"storage when starting Tails."
msgstr ""
"O seguinte programa é instalado automaticamente do seu armazenamento "
"permanente quando o Tails está iniciando."

#: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:132
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:172
msgid ""
"To add more, install some software using <a href=\"synaptic.desktop"
"\">Synaptic Package Manager</a> or <a href=\"org.gnome.Terminal.desktop"
"\">APT on the command line</a>."
msgstr ""
"Para adicionar outros, instale software usando <a href=\"synaptic.desktop"
"\">Gerenciador de Pacotes Synaptic</a> ou o <a href=\"org.gnome.Terminal."
"desktop\">APT na linha de comandos</a>."

#: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/additional-software/configuration-window.ui:151
msgid "_Create persistent storage"
msgstr "_Crie armazenamento persistente"

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:57
msgid "Persistence is disabled for Electrum"
msgstr "O volume persistente está desabilitado para usar Electrum"

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:59
msgid ""
"When you reboot Tails, all of Electrum's data will be lost, including your "
"Bitcoin wallet. It is strongly recommended to only run Electrum when its "
"persistence feature is activated."
msgstr ""
"Ao reiniciar Tails, todos os dados do Electrum serão perdidos, inclusive as "
"carteiras de Bitcoin. Assim, o mais recomendado é executar Electrum quando a "
"funcionalidade 'Persistente' estiver ativada."

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:60
msgid "Do you want to start Electrum anyway?"
msgstr "Você deseja iniciar o Electrum assim mesmo?"

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:63
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/liferea:33
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:41
msgid "_Launch"
msgstr "_Lançar"

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:64
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/liferea:32
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:42
msgid "_Exit"
msgstr "_Saída"

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/liferea:18
msgid "Liferea is deprecated"
msgstr "Liferea está obsoleto"

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/liferea:19
msgid "Do you wish to start Liferea anyway?"
msgstr "Deseja iniciar o Liferea mesmo assim?"

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/liferea:21
msgid ""
"Due to security concerns the Liferea feed reader will be removed from Tails "
"by the end of 2018. Please migrate your feeds to Thunderbird."
msgstr ""
"Devido a preocupações de segurança, o leitor de feeds Liferea será removido "
"da Tails até o final de 2018. Migre seus feeds para o Thunderbird."

#: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/status-menu-helper@tails.boum.org/extension.js:75
msgid "Restart"
msgstr "Reiniciar"

#: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/status-menu-helper@tails.boum.org/extension.js:78
msgid "Lock screen"
msgstr "Bloquear a tela"

#: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/status-menu-helper@tails.boum.org/extension.js:81
msgid "Power Off"
msgstr "Desligar"

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:22
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:1
msgid "Tails"
msgstr "Tails"

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:25
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:1
msgid "About Tails"
msgstr "Sobre o Tails"

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:35
msgid "The Amnesic Incognito Live System"
msgstr "O Sistema Ativo Amnésico Incógnito (TAILS)"

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:36
#, python-format
msgid ""
"Build information:\n"
"%s"
msgstr ""
"Compilar informação:\n"
"%s"

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:54
msgid "not available"
msgstr "não disponível"

#. Translators: Don't translate {details}, it's a placeholder and will
#. be replaced.
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:147
#, python-brace-format
msgid ""
"{details} Please check your list of additional software or read the system "
"log to understand the problem."
msgstr ""
"{details} Por favor verifique sua lista de programas adicionais ou leia o "
"registro do sistema para entender o problema."

#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:152
msgid ""
"Please check your list of additional software or read the system log to "
"understand the problem."
msgstr ""
"Por favor verifique sua lista de programas adicionais ou leia o registro do "
"sistema para entender o problema."

#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:156
msgid "Show Log"
msgstr "Exibir registro"

#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:156
msgid "Configure"
msgstr "Configurar"

#. Translators: Don't translate {beginning} or {last}, they are
#. placeholders and will be replaced.
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:222
#, python-brace-format
msgid "{beginning} and {last}"
msgstr "{beginning} e {last}"

#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:223
msgid ", "
msgstr ", "

#. Translators: Don't translate {packages}, it's a placeholder and will
#. be replaced.
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:289
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:319
#, python-brace-format
msgid "Add {packages} to your additional software?"
msgstr "Adcionar {packages} ao seus softwares adicionais?"

#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:291
msgid ""
"To install it automatically from your persistent storage when starting Tails."
msgstr ""
"Para instalá-lo automaticamente a partir de seu armazenamento persistente ao "
"iniciar o Tails."

#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:293
msgid "Install Every Time"
msgstr "Instalar todas as vezes"

#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:294
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:325
msgid "Install Only Once"
msgstr "Instale Somente Uma Vez"

#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:300
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:330
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:371
msgid "The configuration of your additional software failed."
msgstr "A configuração do seu software adicional falhou."

#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:321
msgid ""
"To install it automatically when starting Tails, you can create a persistent "
"storage and activate the <b>Additional Software</b> feature."
msgstr ""
"Para instalá-lo automaticamente ao iniciar o Tails, você pode criar um "
"armazenamento persistente e ativar o recurso <b>Software Adicional</b>."

#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:324
msgid "Create Persistent Storage"
msgstr "Crie armazenamento persistente"

#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:332
msgid "Creating your persistent storage failed."
msgstr "Criando seu armazenamento persistente falhou."

#. Translators: Don't translate {packages}, it's a placeholder and
#. will be replaced.
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:341
#, python-brace-format
msgid "You could install {packages} automatically when starting Tails"
msgstr "Você pode instalar {packages} automaticamente ao iniciar o Tails."

#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:344
msgid ""
"To do so, you need to run Tails from a USB stick installed using <i>Tails "
"Installer</i>."
msgstr ""
"Para fazê-lo, você precisa executar o Tails a partir de um drive USB "
"instalado com o uso do <i>Instalador do Tails</i>."

#. Translators: Don't translate {packages}, it's a placeholder and will be
#. replaced.
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:359
#, python-brace-format
msgid "Remove {packages} from your additional software?"
msgstr "Remover {packages} de seus softwares adicionais?"

#. Translators: Don't translate {packages}, it's a placeholder
#. and will be replaced.
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:363
#, python-brace-format
msgid "This will stop installing {packages} automatically."
msgstr "Isto interromperá a instalação automática de {packages}."

#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:365
msgid "Remove"
msgstr "Remover"

#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:366
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:118
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:46
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:544
msgid "Installing your additional software from persistent storage..."
msgstr ""
"Instalando seu software adicional a partir do armazenamento persistente..."

#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:546
msgid "This can take several minutes."
msgstr "Isto pode levar vários minutos"

#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:559
msgid "The installation of your additional software failed"
msgstr "A instalação do seu software adicional falhou"

#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:574
msgid "Additional software installed successfully"
msgstr "Software adicional instalado com sucesso"

#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:594
msgid "The check for upgrades of your additional software failed"
msgstr "A verificação de atualizações do seu software adicional falhou"

#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:596
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:604
msgid ""
"Please check your network connection, restart Tails, or read the system log "
"to understand the problem."
msgstr ""
"Por favor verifique sua conexão de rede, reinicie o Tails ou leia os logs do "
"sistema para entender o problema."

#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:603
msgid "The upgrade of your additional software failed"
msgstr "Falha no upgrade de seu software adicional."

#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-additional-software-notify:37
msgid "Documentation"
msgstr "Documentação"

#. Translators: Don't translate {package}, it's a placeholder and will be replaced.
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:96
#, python-brace-format
msgid ""
"Remove {package} from your additional software? This will stop installing "
"the package automatically."
msgstr ""
"Remover {package} de seus softwares adicionais? Isto interromperá "
"automaticamente a instalação do pacote."

#. Translators: Don't translate {pkg}, it's a placeholder and will be replaced.
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:107
#, python-brace-format
msgid "Failed to remove {pkg}"
msgstr "Não foi possível remover {pkg}"

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:124
msgid "Failed to read additional software configuration"
msgstr "Falha na leitura da configuração do software adicional."

#. Translators: Don't translate {package}, it's a placeholder and will be replaced.
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:154
#, python-brace-format
msgid "Stop installing {package} automatically"
msgstr "Pare de instalar {package} automaticamente"

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:179
msgid ""
"To do so, install some software using <a href=\"synaptic.desktop\">Synaptic "
"Package Manager</a> or <a href=\"org.gnome.Terminal.desktop\">APT on the "
"command line</a>."
msgstr ""
"Para fazê-lo, instale software usando o <a href=\"synaptic.desktop"
"\">Gerenciador de Pacotes Synaptic</a> ou o <a href=\"org.gnome.Terminal."
"desktop\">APT na linha de comandos</a>."

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:188
msgid ""
"To do so, unlock your persistent storage when starting Tails and install "
"some software using <a href=\"synaptic.desktop\">Synaptic Package Manager</"
"a> or <a href=\"org.gnome.Terminal.desktop\">APT on the command line</a>."
msgstr ""
"Para fazê-lo, destrave o armazenamento persistente ao iniciar o Tails e "
"instale software usando o <a href=\"synaptic.desktop\">Gerenciador de "
"Pacotes Synaptic</a> ou o <a href=\"org.gnome.Terminal.desktop\">APT na "
"linha de comandos</a>."

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:198
msgid ""
"To do so, create a persistent storage and install some software using <a "
"href=\"synaptic.desktop\">Synaptic Package Manager</a> or <a href=\"org."
"gnome.Terminal.desktop\">APT on the command line</a>."
msgstr ""
"Para fazê-lo, crie um armazenamento persistente e instale software usando o "
"<a href=\"synaptic.desktop\">Gerenciador de Pacotes Synaptic</a> ou o <a "
"href=\"org.gnome.Terminal.desktop\">APT na linha de comandos</a>."

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:206
msgid ""
"To do so, install Tails on a USB stick using <a href=\"tails-installer."
"desktop\">Tails Installer</a> and create a persistent storage."
msgstr ""
"Para fazê-lo, instale o Tails em um drive USB usando o <a href=\"tails-"
"installer.desktop\">Instalador do Tails</a> e crie um armazenamento "
"persistente."

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:253
msgid "[package not available]"
msgstr "[pacote não disponível]"

#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-htp-notify-user:52
msgid "Synchronizing the system's clock"
msgstr "Sincronizando o relógio do sistema"

#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-htp-notify-user:53
msgid ""
"Tor needs an accurate clock to work properly, especially for Hidden "
"Services. Please wait..."
msgstr ""
"O Tor precisa de um relógio preciso para funcionar corretamente, "
"especialmente para Serviços Ocultos. Por favor, aguarde..."

#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-htp-notify-user:87
msgid "Failed to synchronize the clock!"
msgstr "Falha ao sincronizar o relógio!"

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:124
msgid "This version of Tails has known security issues:"
msgstr "Esta versão do Tails tem problemas de segurança conhecidos:"

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:134
msgid "Known security issues"
msgstr "Problemas de segurança conhecidos"

#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:52
#, sh-format
msgid "Network card ${nic} disabled"
msgstr "Placa de rede ${nic} desabilitada"

#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:53
#, sh-format
msgid ""
"MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}) so it is "
"temporarily disabled.\n"
"You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing."
msgstr ""
"A máscara de identidade MAC falhou para a placa de rede ${nic_name} "
"(${nic}), portanto, ela está temporariamente desabilitada.\n"
"Talvez seja melhor reiniciar o Tails e desabilitar a máscara de identidade "
"MAC."

#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:62
msgid "All networking disabled"
msgstr "Todas as redes foram desabilitadas"

#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:63
#, sh-format
msgid ""
"MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}). The error "
"recovery also failed so all networking is disabled.\n"
"You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing."
msgstr ""
"A máscara de identidade MAC falhou para a placa de rede ${nic_name} "
"(${nic}). A recuperação do erro também falhou, portanto, toda a navegação "
"está desabilitada.\n"
"Talvez seja melhor reiniciar o Tails e desabilitar a máscara de identidade "
"MAC."

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:109
msgid "Lock Screen"
msgstr "Bloquear a tela"

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:124
msgid "Screen Locker"
msgstr "Bloqueador de Tela"

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:130
msgid "Set up a password to unlock the screen."
msgstr "Configure uma senha para desbloquear a tela"

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:135
msgid "Password"
msgstr "Senha"

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:141
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:35
msgid ""
"\"<b>Not enough memory available to check for upgrades.</b>\n"
"\n"
"Make sure this system satisfies the requirements for running Tails.\n"
"See file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en.html\n"
"\n"
"Try to restart Tails to check for upgrades again.\n"
"\n"
"Or do a manual upgrade.\n"
"See https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual\""
msgstr ""
"\"<b>Não há memória suficiente para procurar por atualizações.</b>\n"
"\n"
"Verifique se o sistema cumpre os requerimentos para executar Tails\n"
"Consulte o documento:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements."
"en.html\n"
"\n"
"Tente reiniciar Tails para procurar por atualizações novamente\n"
"\n"
"Ou faça a atualização manualmente\n"
"Consulte https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual\""

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:72
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:27
msgid "error:"
msgstr "erro:"

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:73
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:28
msgid "Error"
msgstr "Erro"

#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:71
msgid "Warning: virtual machine detected!"
msgstr "Aviso: máquina virtual detectada!"

#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:73
msgid ""
"Both the host operating system and the virtualization software are able to "
"monitor what you are doing in Tails."
msgstr ""
"Tanto o sistema operacional hospedeiro quanto o programa de virtualização "
"são capazes de monitorar as suas atividades no Tails."

#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:76
msgid "Warning: non-free virtual machine detected!"
msgstr "Aviso: máquina virtual de software não-livre (proprietário) detectada!"

#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:78
msgid ""
"Both the host operating system and the virtualization software are able to "
"monitor what you are doing in Tails. Only free software can be considered "
"trustworthy, for both the host operating system and the virtualization "
"software."
msgstr ""
"Tanto o sistema operacional hospedeiro quanto o programa de virtualização "
"podem monitorar a sua atividade no Tails. Somente os programas livres podem "
"ser considerados confiáveis, em relação ao sistema operacional hospedeiro e "
"ao programa de virtualização. "

#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:83
msgid "Learn more"
msgstr "Saiba mais"

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:43
msgid "Tor is not ready"
msgstr "O Tor não está pronto"

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:44
msgid "Tor is not ready. Start Tor Browser anyway?"
msgstr "O Tor não está pronto. Iniciar o Navegador Tor assim mesmo?"

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:45
msgid "Start Tor Browser"
msgstr "Iniciar o Navegador Tor"

#: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/torstatus@tails.boum.org/extension.js:40
msgid "Tor"
msgstr "Tor"

#: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/torstatus@tails.boum.org/extension.js:55
msgid "Open Onion Circuits"
msgstr "Abrir Circuitos Onion"

#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:38
msgid "Do you really want to launch the Unsafe Browser?"
msgstr "Você realmente deseja iniciar o Navegador não-confiável?"

#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:40
msgid ""
"Network activity within the Unsafe Browser is <b>not anonymous</b>.\\nOnly "
"use the Unsafe Browser if necessary, for example\\nif you have to login or "
"register to activate your Internet connection."
msgstr ""
"A atividade de rede no Navegador <b>não é anônima</b>.\\nUse o Navegador Sem "
"Segurança somente se for necessário, por exemplo\\nse você tiver de fazer "
"login ou registrar-se para ativar a sua conexão de Internet."

#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:51
msgid "Starting the Unsafe Browser..."
msgstr "Iniciando o Navegador não-confiável..."

#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:52
msgid "This may take a while, so please be patient."
msgstr "Isto pode demorar um pouco; por favor, seja paciente."

#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:57
msgid "Shutting down the Unsafe Browser..."
msgstr "Encerrando o Navegador não-confiável..."

#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:58
msgid ""
"This may take a while, and you may not restart the Unsafe Browser until it "
"is properly shut down."
msgstr ""
"Isto pode demorar um pouco e você não poderá reiniciar o Navegador não-"
"confiável até que ele seja encerrado adequadamente."

#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:70
msgid "Failed to restart Tor."
msgstr "Falha ao reiniciar o Tor."

#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:84
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:1
msgid "Unsafe Browser"
msgstr "Navegador não-confiável"

#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:91
msgid ""
"Another Unsafe Browser is currently running, or being cleaned up. Please "
"retry in a while."
msgstr ""
"Um outro Navegador não-confiável está atualmente em execução ou sendo limpo. "
"Por favor, tente novamente mais tarde."

#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:99
msgid "Failed to setup chroot."
msgstr "Falha ao configurar chroot."

#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:104
msgid "Failed to configure browser."
msgstr "Falha ao configurar o navegador."

#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:110
msgid ""
"No DNS server was obtained through DHCP or manually configured in "
"NetworkManager."
msgstr ""
"Nenhum provedor de DNS foi obtido através de DHCP ou configurado manualmente "
"no Gerenciamento de Rede."

#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:121
msgid "Failed to run browser."
msgstr "Falha ao executar o navegador."

#. Translators: Don't translate {volume_label} or {volume_size},
#. they are placeholders and will be replaced.
#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:58
#, python-brace-format
msgid "{volume_label} ({volume_size})"
msgstr "{volume_label} ({volume_size})"

#. Translators: Don't translate {partition_name} or {partition_size},
#. they are placeholders and will be replaced.
#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:63
#, python-brace-format
msgid "{partition_name} ({partition_size})"
msgstr "{partition_name} ({partition_size})"

#. Translators: Don't translate {volume_size}, it's a placeholder
#. and will be replaced.
#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:68
#, python-brace-format
msgid "{volume_size} Volume"
msgstr "{volume_size} Volume"

#. Translators: Don't translate {volume_name}, it's a placeholder and
#. will be replaced.
#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:107
#, python-brace-format
msgid "{volume_name} (Read-Only)"
msgstr "{volume_name} (Read-Only)"

#. Translators: Don't translate {partition_name} and {container_path}, they
#. are placeholders and will be replaced.
#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:115
#, python-brace-format
msgid "{partition_name} in {container_path}"
msgstr "{partition_name} em {container_path}"

#. Translators: Don't translate {volume_name} and {path_to_file_container},
#. they are placeholders and will be replaced. You should only have to translate
#. this string if it makes sense to reverse the order of the placeholders.
#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:122
#, python-brace-format
msgid "{volume_name} – {path_to_file_container}"
msgstr "{volume_name} – {path_to_file_container}"

#. Translators: Don't translate {partition_name} and {drive_name}, they
#. are placeholders and will be replaced.
#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:128
#, python-brace-format
msgid "{partition_name} on {drive_name}"
msgstr "{partition_name} em {drive_name}"

#. Translators: Don't translate {volume_name} and {drive_name},
#. they are placeholders and will be replaced. You should only have to translate
#. this string if it makes sense to reverse the order of the placeholders.
#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:135
#, python-brace-format
msgid "{volume_name} – {drive_name}"
msgstr "{volume_name} – {drive_name}"

#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:222
msgid "Wrong passphrase or parameters"
msgstr "Senha ou parâmetros incorretos"

#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:224
msgid "Error unlocking volume"
msgstr "Erro ao desbloquear o volume"

#. Translators: Don't translate {volume_name} or {error_message},
#. they are placeholder and will be replaced.
#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume.py:228
#, python-brace-format
msgid ""
"Couldn't unlock volume {volume_name}:\n"
"{error_message}"
msgstr ""
"Não foi possível desbloquear o volume {volume_name}:\n"
"{error_message}"

#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_list.py:83
msgid "No file containers added"
msgstr "Nenhum volume de armazenagem de arquivos detectado."

#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_list.py:98
msgid "No VeraCrypt devices detected"
msgstr "Dispositivos VeraCrpyt não detectados"

#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:114
msgid "Container already added"
msgstr "Volume já adicionado."

#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:115
#, python-format
msgid "The file container %s should already be listed."
msgstr "O volume de armazenagem de arquivos %s já está na lista."

#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:131
msgid "Container opened read-only"
msgstr "Volume aberto em modo somente leitura."

#. Translators: Don't translate {path}, it's a placeholder  and will be replaced.
#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:133
#, python-brace-format
msgid ""
"The file container {path} could not be opened with write access. It was "
"opened read-only instead. You will not be able to modify the content of the "
"container.\n"
"{error_message}"
msgstr ""
"Não foi possível abrir o volume de armazenagem de arquivos {path} com "
"permissão de escrita. Em vez disso, foi aberto em modo somente leitura. Você "
"não poderá modificar o conteúdo do volume \n"
"{error_message}"

#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:138
msgid "Error opening file"
msgstr "Error na abertura de arquivo"

#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:160
msgid "Not a VeraCrypt container"
msgstr "Não é um volume VeraCrypt."

#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:161
#, python-format
msgid "The file %s does not seem to be a VeraCrypt container."
msgstr "O arquivo %s não parece ser um volume VeraCrypt."

#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:163
msgid "Failed to add container"
msgstr "Falhou ao adcionar container"

#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:164
#, python-format
msgid ""
"Could not add file container %s: Timeout while waiting for loop setup.Please "
"try using the <i>Disks</i> application instead."
msgstr ""
"Não foi possível adicionar o volume de armazenagem de arquivos %s: Tempo de "
"espera esgotado ao aguardar o loop de configuração. Por favor, experimente "
"usar, em vez disso, o aplicativo <i>Discos</i>."

#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/python3/dist-packages/unlock_veracrypt_volumes/volume_manager.py:209
msgid "Choose File Container"
msgstr "Escolha um Volume de Armazenagem de Arquivos"

#: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/Report_an_error.desktop.in.h:1
msgid "Report an error"
msgstr "Relatar um erro"

#: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/tails-documentation.desktop.in.h:1
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-documentation.desktop.in.h:1
msgid "Tails documentation"
msgstr "Documentação do Tails"

#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-documentation.desktop.in.h:2
msgid "Learn how to use Tails"
msgstr "Saiba como usar o Tails"

#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:2
msgid "Learn more about Tails"
msgstr "Saiba mais sobre o Tails"

#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tor-browser.desktop.in.h:1
msgid "Tor Browser"
msgstr "Navegador Tor"

#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tor-browser.desktop.in.h:2
msgid "Anonymous Web Browser"
msgstr "Navegador Web Anônimo"

#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:2
msgid "Browse the World Wide Web without anonymity"
msgstr "Navegar pela World Wide Web sem anonimato"

#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:3
msgid "Unsafe Web Browser"
msgstr "Navegador não-confiável"

#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unlock-veracrypt-volumes.desktop.in.h:1
msgid "Unlock VeraCrypt Volumes"
msgstr "Desbloquear Volumes VeraCrypt"

#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unlock-veracrypt-volumes.desktop.in.h:2
msgid "Mount VeraCrypt encrypted file containers and devices"
msgstr "Montar volumes e dispositivos VeraCrypt de armazenagem de arquivos."

#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/org.boum.tails.additional-software-config.desktop.in.h:1
msgid "Additional Software"
msgstr "Software Adicional"

#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/org.boum.tails.additional-software-config.desktop.in.h:2
msgid ""
"Configure the additional software installed from your persistent storage "
"when starting Tails"
msgstr ""
"Configure o software adicional instalado a partir de seu armazenamento "
"permanente ao iniciar o Tails."

#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:2
msgid "Tails specific tools"
msgstr "Ferramentas específicas do Tails"

#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/polkit-1/actions/org.boum.tails.root-terminal.policy.in.h:1
msgid "To start a Root Terminal, you need to authenticate."
msgstr "Para iniciar o terminal root, é preciso autenticar-se."

#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/polkit-1/actions/org.boum.tails.additional-software.policy.in.h:1
msgid "Remove an additional software package"
msgstr "Remover um pacote de software adicional"

#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/polkit-1/actions/org.boum.tails.additional-software.policy.in.h:2
msgid ""
"Authentication is required to remove a package from your additional software "
"($(command_line))"
msgstr ""
"Autenticação é necessária para remover um pacote de seus softwares "
"adicionais ($(command_line))"

#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/unlock-veracrypt-volumes/ui/main.ui.in:61
msgid "File Containers"
msgstr "Volumes para Armazenagem de Arquivos"

#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/unlock-veracrypt-volumes/ui/main.ui.in:80
msgid "_Add"
msgstr "_Adicionar"

#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/unlock-veracrypt-volumes/ui/main.ui.in:86
msgid "Add a file container"
msgstr "Adicione um volume para armazenar arquivos."

#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/unlock-veracrypt-volumes/ui/main.ui.in:103
msgid "Partitions and Drives"
msgstr "Partições e Unidades"

#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/unlock-veracrypt-volumes/ui/main.ui.in:121
msgid ""
"This application is not affiliated with or endorsed by the VeraCrypt project "
"or IDRIX."
msgstr ""
"Este aplicativo não é afiliado nem endossado pelo Projeto VeraCrypt ou pela "
"IDRIX."

#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/unlock-veracrypt-volumes/ui/volume.ui.in:38
msgid "Lock this volume"
msgstr "Bloquear este volume"

#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/unlock-veracrypt-volumes/ui/volume.ui.in:61
msgid "Detach this volume"
msgstr "Desmonte este volume"

#: ../config/chroot_local-includes/usr/local/share/mime/packages/unlock-veracrypt-volumes.xml.in.h:1
msgid "TrueCrypt/VeraCrypt container"
msgstr "Volume TrueCrypt/VeraCrypt"