summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ru.po
blob: 89df98869f5f587a62ad3a2c33799d05d3e40a3a (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Adriano <morros@ro.ru>, 2014
# Andrew, 2015
# Антон Толмачев <a.tolmachev@richart-consalt.ru>, 2016
# Denis Denis <stereodenis@gmail.com>, 2014
# Eugene, 2013
# Иван Лапенков, 2015
# joshua ridney <yachtcrew@mail.ru>, 2015
# jujjer <jujjer@gmail.com>, 2013
# Julia Liberman <gangsta_b@rambler.ru>, 2015
# mendov <mr.mendov@gmail.com>, 2013
# Oul Gocke <beandonlybe@yandex.ru>, 2013-2014
# Sergey Briskin <sergey.briskin@gmail.com>, 2015
# tetyana muirhead, 2015
# Valid Olov, 2013
# Wagan Sarukhanov <wagan.sarukhanov@gmail.com>, 2015
# Андрей Костриков <yavinav@gmail.com>, 2016
# Руслан <nasretdinov.r.r@ya.ru>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-09-02 16:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-06-12 17:34+0000\n"
"Last-Translator: carolyn <carolyn@anhalt.org>\n"
"Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/"
"ru/)\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n"
"%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"

#: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready.sh:39
msgid "Tor is ready"
msgstr "Tor готов"

#: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready.sh:40
msgid "You can now access the Internet."
msgstr "Теперь у вас есть доступ к Интернету."

#: config/chroot_local-includes/etc/whisperback/config.py:65
#, python-format
msgid ""
"<h1>Help us fix your bug!</h1>\n"
"<p>Read <a href=\"%s\">our bug reporting instructions</a>.</p>\n"
"<p><strong>Do not include more personal information than\n"
"needed!</strong></p>\n"
"<h2>About giving us an email address</h2>\n"
"<p>\n"
"Giving us an email address allows us to contact you to clarify the problem. "
"This\n"
"is needed for the vast majority of the reports we receive as most reports\n"
"without any contact information are useless. On the other hand it also "
"provides\n"
"an opportunity for eavesdroppers, like your email or Internet provider, to\n"
"confirm that you are using Tails.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<h1>Помогите нам исправить вашу ошибку!</h1>\n"
"<p>Прочитайте<a href=\"%s\">наши инструкции о том, как сообщать об ошибках</"
"a>.</p>\n"
"<p><strong>Не сообщайте больше личной информации, чем это необходимо!</"
"strong></p>\n"
"<h2>По поводу предоставления нам адреса электронной почты</h2>\n"
"<p>\n"
"Предоставление нам адреса электронной почты позволяет нам связаться с вами "
"для уточнения проблемы. Это необходимо в подавляющем большинстве случаев, "
"когда мы получаем сообщения об ошибках, поскольку большинство сообщений без "
"контактной информации бесполезны. С другой стороны, это также даёт "
"возможность средствам перехвата и сбора информации информации, например, "
"вашему поставщику услуг электронной почты или интернет-провайдеру, "
"установить, что вы используете Tails.\n"
"</p>\n"

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:17
msgid "Persistence is disabled for Electrum"
msgstr "Режим постоянного хранилища отключен для Electrum"

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:19
msgid ""
"When you reboot Tails, all of Electrum's data will be lost, including your "
"Bitcoin wallet. It is strongly recommended to only run Electrum when its "
"persistence feature is activated."
msgstr ""
"Когда вы перезагрузите Tails, все данные Electrum будут утеряны, включая ваш "
"кошелек Bitcoin. Настоятельно рекомендуется запускать Electrum только тогда, "
"когда активирована функция постоянного хранилища."

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:21
msgid "Do you want to start Electrum anyway?"
msgstr "Вы хотите запустить Electrum  в любом случае?"

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:23
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/icedove:37
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:41
msgid "_Launch"
msgstr "_Launch"

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:24
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/icedove:38
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:42
msgid "_Exit"
msgstr "_Exit"

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/icedove:27
msgid "The <b>Claws Mail</b> persistence feature is activated."
msgstr "Функция сохранения <b>Claws Mail</b> активирована."

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/icedove:29
msgid ""
"If you have emails saved in <b>Claws Mail</b>, you should <a href='https://"
"tails.boum.org/doc/anonymous_internet/claws_mail_to_icedove'>migrate your "
"data</a> before starting <b>Icedove</b>."
msgstr ""
"Если у Вас есть почтовые сообщения, сохраненные в <b>Claws Mail</b>, Вам "
"следует <a href='https://tails.boum.org/doc/anonymous_internet/"
"claws_mail_to_icedove'>мигрировать Ваши данные</a> перед запуском "
"<b>Icedove</b>."

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/icedove:34
msgid ""
"If you already migrated your emails to <b>Icedove</b>, you should <a "
"href='https://tails.boum.org/doc/anonymous_internet/"
"claws_mail_to_icedove#delete'>delete all your <b>Claws Mail</b> data</a> to "
"remove this warning."
msgstr ""
"Если вы уже переместили свои сообщения в <b>Icedove</b>, нужно <a "
"href='https://tails.boum.org/doc/anonymous_internet/"
"claws_mail_to_icedove#delete'>удалить все свои данные <b>Claws Mail</b>,</a> "
"чтобы убрать это предупреждение."

#: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/shutdown-helper@tails.boum.org/extension.js:71
msgid "Restart"
msgstr "Перезапуск"

#: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/shutdown-helper@tails.boum.org/extension.js:74
msgid "Power Off"
msgstr "Выключение"

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:22
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:1
msgid "Tails"
msgstr "Tails"

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:25
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:1
msgid "About Tails"
msgstr "О программе"

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:35
msgid "The Amnesic Incognito Live System"
msgstr "Онлайн-система для забывчивых инкогнито"

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:36
#, python-format
msgid ""
"Build information:\n"
"%s"
msgstr ""
"Информация о сборке:\n"
"%s"

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:54
msgid "not available"
msgstr "не найдено"

#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:118
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:124
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:128
msgid "Your additional software"
msgstr "Ваше дополнительное ПО"

#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:119
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:129
msgid ""
"The upgrade failed. This might be due to a network problem. Please check "
"your network connection, try to restart Tails, or read the system log to "
"understand better the problem."
msgstr ""
"Обновление сорвалось.  Возможно, причина на стороне сетевого соединения. "
"Пожалуйста, убедитесь в наличии подключения к сети и попробуйте "
"перезапустить Tails, либо изучите системный журнал, чтобы детализировать "
"причины сбоя."

#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:125
msgid "The upgrade was successful."
msgstr "Обновление прошло успешно."

#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-htp-notify-user:52
msgid "Synchronizing the system's clock"
msgstr "Синхронизация системных часов"

#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-htp-notify-user:53
msgid ""
"Tor needs an accurate clock to work properly, especially for Hidden "
"Services. Please wait..."
msgstr ""
"Для корректной работы Tor, и особенно скрытых сервисов, требуется установка "
"точного времени. Пожалуйста, подождите…"

#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-htp-notify-user:87
msgid "Failed to synchronize the clock!"
msgstr "Синхронизация системного времени не удалась!"

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:146
msgid "This version of Tails has known security issues:"
msgstr "Эта версия Tails имеет известные проблемы безопасности:"

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:156
msgid "Known security issues"
msgstr "Известные проблемы безопасности"

#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:52
#, sh-format
msgid "Network card ${nic} disabled"
msgstr "Сетевая карта ${nic} отключена"

#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:53
#, sh-format
msgid ""
"MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}) so it is "
"temporarily disabled.\n"
"You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing."
msgstr ""
"MAC-адрес сетевой карты ${nic_name} (${nic}) подменить не удалось, и поэтому "
"она временно отключена. Возможно, вам придётся перезагрузить Tails и "
"отключить режим подмены MAC-адреса. "

#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:62
msgid "All networking disabled"
msgstr "Весь сетевой сервис полностью отключен"

#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:63
#, sh-format
msgid ""
"MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}). The error "
"recovery also failed so all networking is disabled.\n"
"You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing."
msgstr ""
"MAC-адрес сетевой карты ${nic_name} (${nic}) подменить не удалось. Не "
"сработало и восстановление после ошибки, и поэтому весь сетевой сервис "
"полностью отключен.\n"
"Возможно, вам придётся перезагрузить Tails и отключить режим подмены MAC-"
"адреса. "

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:24
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:27
msgid "error:"
msgstr "ошибка:"

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:25
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:28
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:45
msgid ""
"<b>Not enough memory available to check for upgrades.</b>\n"
"\n"
"Make sure this system satisfies the requirements for running Tails.\n"
"See file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en.html\n"
"\n"
"Try to restart Tails to check for upgrades again.\n"
"\n"
"Or do a manual upgrade.\n"
"See https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual"
msgstr ""
"<b>Недостаточно памяти для проверки обновлений.</b>\n"
"\n"
"Убедитесь, что конфигурация компьютера соответствует требованиям Tails:\n"
"file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en.html\n"
"\n"
"Попробуйте перезапустить Tails, и ещё раз попытайтесь проверить наличие "
"обновлений. Вы также можете произвести обновление в ручном режиме — см.: "
"https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual"

#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:67
msgid "Warning: virtual machine detected!"
msgstr "Внимание: обнаружена виртуальная машина!"

#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:69
msgid ""
"Both the host operating system and the virtualization software are able to "
"monitor what you are doing in Tails."
msgstr ""
"Как операционная система хост-машины, так и ПО, создающее виртуальную "
"машину, могут отслеживать вашу работу в Tails."

#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:72
msgid "Warning: non-free virtual machine detected!"
msgstr "Внимание: обнаружена виртуальная машина!"

#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:74
msgid ""
"Both the host operating system and the virtualization software are able to "
"monitor what you are doing in Tails. Only free software can be considered "
"trustworthy, for both the host operating system and the virtualization "
"software."
msgstr ""
"Как операционная система хост-машины, так и ПО, создающее виртуальную "
"машину, могут отслеживать вашу работу в Tails. Только свободное программное "
"обеспечение можно считать надежным, как для принимающей операционной "
"системы, тaк и программного обеспечения для виртуализации."

#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:79
msgid "Learn more"
msgstr "Подробнее "

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:40
msgid "Tor is not ready"
msgstr "Tor не готов"

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:41
msgid "Tor is not ready. Start Tor Browser anyway?"
msgstr "Tor не готов. Всё равно запустить Tor Browser?"

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:42
msgid "Start Tor Browser"
msgstr "Запустить Tor Browser"

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:43
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"

#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:38
msgid "Do you really want to launch the Unsafe Browser?"
msgstr "Вы действительно хотите запустить небезопасный браузер?"

#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:40
msgid ""
"Network activity within the Unsafe Browser is <b>not anonymous</b>.\\nOnly "
"use the Unsafe Browser if necessary, for example\\nif you have to login or "
"register to activate your Internet connection."
msgstr ""
"Небезопасный браузер — тот, который <b>не обеспечивает анонимности</b> вашей "
"работы в сети. Используйте небезопасные браузеры только при особой "
"необходимости, — например, когда нужно активировать ваше сетевое подключение "
"или ввести логин для входа в интернет."

#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:51
msgid "Starting the Unsafe Browser..."
msgstr "Запускается небезопасный браузер…"

#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:52
msgid "This may take a while, so please be patient."
msgstr "Это займёт некоторое время. Пожалуйста, потерпите."

#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:57
msgid "Shutting down the Unsafe Browser..."
msgstr "Отключение небезопасного браузера…"

#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:58
msgid ""
"This may take a while, and you may not restart the Unsafe Browser until it "
"is properly shut down."
msgstr ""
"Это займёт некоторое время. Вы не сможете перезапустить небезопасный браузер "
"прежде, чем будут корректно завершены процедуры его выгрузки из системы."

#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:70
msgid "Failed to restart Tor."
msgstr "Невозможно перезапустить Tor."

#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:84
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:1
msgid "Unsafe Browser"
msgstr "Небезопасный браузер"

#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:92
msgid ""
"Another Unsafe Browser is currently running, or being cleaned up. Please "
"retry in a while."
msgstr ""
"В данный момент либо работает другой небезопасный браузер, либо не завершена "
"процедура его выгрузки. Пожалуйста, повторите попытку спустя некоторое время."

#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:104
msgid ""
"NetworkManager passed us garbage data when trying to deduce the clearnet DNS "
"server."
msgstr ""
"NetworkManager вернул бесполезные данные при попытке узнать DNS сервер в "
"открытой сети."

#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:114
msgid ""
"No DNS server was obtained through DHCP or manually configured in "
"NetworkManager."
msgstr ""
"DNS сервер либо не был получен через DHCP, либо не был установлен вручную "
"через NetworkManager."

#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:122
msgid "Failed to setup chroot."
msgstr "Не удалось установить chroot."

#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:128
msgid "Failed to configure browser."
msgstr "Не удалось настроить браузер"

#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:133
msgid "Failed to run browser."
msgstr "Не удалось запустить браузер."

#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:34
msgid "I2P failed to start"
msgstr "Запустить I2P не удалось"

#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:35
msgid ""
"Something went wrong when I2P was starting. Check the logs in /var/log/i2p "
"for more information."
msgstr ""
"При запуске I2P произошёл сбой. Подробности вы можете выяснить в системном "
"журнале /var/log/i2p."

#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:52
msgid "I2P's router console is ready"
msgstr "Консоль маршрутизатора I2P готова"

#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:53
msgid "You can now access I2P's router console in the I2P Browser."
msgstr "Теперь у вас есть доступ к консоли роутера I2P в браузере I2P."

#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:58
msgid "I2P is not ready"
msgstr "I2P не готов"

#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:59
msgid ""
"Eepsite tunnel not built within six minutes. Check the router console in the "
"I2P Browser or the logs in /var/log/i2p for more information. Reconnect to "
"the network to try again."
msgstr ""
"Тоннель для Eepsite не был построен в течение шести минут. Проверьте консоль "
"роутера в браузере I2P  или в логах по пути /var/log/i2p для получения "
"дополнительной информации. Попробуйте подключиться к сети снова, чтобы "
"попробовать ещё раз."

#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:71
msgid "I2P is ready"
msgstr "I2P готов"

#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:72
msgid "You can now access services on I2P."
msgstr "Службы I2P доступны."

#: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/Report_an_error.desktop.in.h:1
msgid "Report an error"
msgstr "Сообщить об ошибке"

#: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/tails-documentation.desktop.in.h:1
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-documentation.desktop.in.h:1
msgid "Tails documentation"
msgstr "Документация Tails"

#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-documentation.desktop.in.h:2
msgid "Learn how to use Tails"
msgstr "Научитесь пользоваться Tails"

#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p-browser.desktop.in.h:1
msgid "Anonymous overlay network browser"
msgstr "Сетевой браузер с анонимным оверлеем"

#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p-browser.desktop.in.h:2
msgid "I2P Browser"
msgstr "Браузер I2P"

#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:2
msgid "Learn more about Tails"
msgstr "Узнать больше о Tails"

#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tor-browser.desktop.in.h:1
msgid "Tor Browser"
msgstr "Tor Browser"

#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tor-browser.desktop.in.h:2
msgid "Anonymous Web Browser"
msgstr "Анонимный веб-браузер"

#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:2
msgid "Browse the World Wide Web without anonymity"
msgstr "Работа в интернете без соблюдения анонимности"

#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:3
msgid "Unsafe Web Browser"
msgstr "Небезопасный браузер"

#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:2
msgid "Tails specific tools"
msgstr "Специальные инструменты Tails"

#~ msgid "OpenPGP encryption applet"
#~ msgstr "Апплет шифрования OpenPGP"

#~ msgid "Exit"
#~ msgstr "Выход"

#~ msgid "About"
#~ msgstr "О программе…"

#~ msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase"
#~ msgstr "Зашифровать буфер обмена с помощью ‘_Passphrase’"

#~ msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys"
#~ msgstr ""
#~ "Подписать/зашифровать буфер обмена с помощью открытых ключей ‘Public "
#~ "_Keys’"

#~ msgid "_Decrypt/Verify Clipboard"
#~ msgstr "_Расшифровать/проверить буфер обмена"

#~ msgid "_Manage Keys"
#~ msgstr "_Управление ключами"

#~ msgid "_Open Text Editor"
#~ msgstr "Открыть текстовый _редактор"

#~ msgid "The clipboard does not contain valid input data."
#~ msgstr "Буфер обмена не содержит данных, пригодных для обработки."

#~ msgid "Unknown Trust"
#~ msgstr "Неизвестный уровень доверия"

#~ msgid "Marginal Trust"
#~ msgstr "Незначительный уровень доверия"

#~ msgid "Full Trust"
#~ msgstr "Полное доверие"

#~ msgid "Ultimate Trust"
#~ msgstr "Абсолютный уровень доверия"

#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Имя"

#~ msgid "Key ID"
#~ msgstr "ID ключа"

#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Статус"

#~ msgid "Fingerprint:"
#~ msgstr "Дактилоскоп:"

#~ msgid "User ID:"
#~ msgid_plural "User IDs:"
#~ msgstr[0] "ID пользователя:"
#~ msgstr[1] "ID пользователей:"
#~ msgstr[2] "ID пользователей:"
#~ msgstr[3] "ID пользователей:"

#~ msgid "None (Don't sign)"
#~ msgstr "Ничего (не подписывать)"

#~ msgid "Select recipients:"
#~ msgstr "Выбрать получателей:"

#~ msgid "Hide recipients"
#~ msgstr "Скрыть получателей"

#~ msgid ""
#~ "Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise "
#~ "anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are."
#~ msgstr ""
#~ "Скрыть пользовательские ID всех получателей зашифрованного сообщения. "
#~ "Иначе любой, кто увидит зашифрованное сообщение, также увидит и его "
#~ "получателей."

#~ msgid "Sign message as:"
#~ msgstr "Подписать сообщение как:"

#~ msgid "Choose keys"
#~ msgstr "Выбор ключей"

#~ msgid "Do you trust these keys?"
#~ msgstr "Вы доверяете этим ключам?"

#~ msgid "The following selected key is not fully trusted:"
#~ msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:"
#~ msgstr[0] "Нет полного доверия к указанному выбранному ключу:"
#~ msgstr[1] "Нет полного доверия к указанным выбранным ключам:"
#~ msgstr[2] "Нет полного доверия к указанным выбранным ключам:"
#~ msgstr[3] "Нет полного доверия к указанным выбранным ключам:"

#~ msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?"
#~ msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?"
#~ msgstr[0] ""
#~ "Доверяете ли вы этому ключу настолько, чтобы использовать его, несмотря "
#~ "ни на что?"
#~ msgstr[1] ""
#~ "Доверяете ли вы этим ключам настолько, чтобы использовать их, несмотря ни "
#~ "на что?"
#~ msgstr[2] ""
#~ "Доверяете ли вы этим ключам настолько, чтобы использовать их, несмотря ни "
#~ "на что?"
#~ msgstr[3] ""
#~ "Доверяете ли вы этим ключам настолько, чтобы использовать их, несмотря ни "
#~ "на что?"

#~ msgid "No keys selected"
#~ msgstr "Ключи не выбраны"

#~ msgid ""
#~ "You must select a private key to sign the message, or some public keys to "
#~ "encrypt the message, or both."
#~ msgstr ""
#~ "Вы должны выбрать закрытый ключ, чтобы подписать сообщение, и/или какие-"
#~ "либо открытые ключи, чтобы зашифровать его."

#~ msgid "No keys available"
#~ msgstr "Нет доступных ключей"

#~ msgid ""
#~ "You need a private key to sign messages or a public key to encrypt "
#~ "messages."
#~ msgstr ""
#~ "Вам требуется либо личный закрытый ключ для подписывания сообщений, либо "
#~ "открытый ключ для их шифрования."

#~ msgid "GnuPG error"
#~ msgstr "Ошибка GnuPG"

#~ msgid "Therefore the operation cannot be performed."
#~ msgstr "Таким образом, данная операция не может быть выполнена."

#~ msgid "GnuPG results"
#~ msgstr "Результаты GnuPG"

#~ msgid "Output of GnuPG:"
#~ msgstr "Вывод GnuPG:"

#~ msgid "Other messages provided by GnuPG:"
#~ msgstr "Другие сообщения от GnuPG:"