summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/sv.po
blob: 49befac02710b1601d3a3af20165976106f4995c (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Anders Nilsson <anders@devode.se>, 2016,2018
# Anders Nilsson <anders@devode.se>, 2015
# Emil Johansson <emil.a.johansson@gmail.com>, 2015
# Filip Nyquist <fillerix@fillerix.se>, 2015
# Gabor Sebastiani, 2014
# Henrik Mattsson-Mårn <h@reglage.net>, 2017
# Jacob Andersson <jacob.c.andersson@protonmail.com>, 2018
# falk3n <johan.falkenstrom@gmail.com>, 2014
# Jonatan Nyberg, 2017
# Jonatan Nyberg, 2018
# Jonatan Nyberg, 2017
# pilino1234 <pilino1234@zoho.eu>, 2016
# miccav, 2014
# ph AA, 2015
# phst, 2015
# leveebreaks, 2014
# WinterFairy <winterfairy@riseup.net>, 2013-2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-07-24 08:44+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2018-06-10 09:00+0000\n"
"Last-Translator: Jonatan Nyberg\n"
"Language-Team: Swedish (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/"
"sv/)\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready.sh:39
msgid "Tor is ready"
msgstr "Tor är redo"

#: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready.sh:40
msgid "You can now access the Internet."
msgstr "Du har nu tillgång till internet."

#: config/chroot_local-includes/etc/whisperback/config.py:66
#, python-format
msgid ""
"<h1>Help us fix your bug!</h1>\n"
"<p>Read <a href=\"%s\">our bug reporting instructions</a>.</p>\n"
"<p><strong>Do not include more personal information than\n"
"needed!</strong></p>\n"
"<h2>About giving us an email address</h2>\n"
"<p>\n"
"Giving us an email address allows us to contact you to clarify the problem. "
"This\n"
"is needed for the vast majority of the reports we receive as most reports\n"
"without any contact information are useless. On the other hand it also "
"provides\n"
"an opportunity for eavesdroppers, like your email or Internet provider, to\n"
"confirm that you are using Tails.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<h1>Hjälp oss att fixa ditt fel!</h1>\n"
"<p>Läs <a href=\"%s\">våra instruktioner för att rapportera fel</a>.</p>\n"
"<p><strong>Inkludera inte mer personlig information än nödvändigt!</strong></"
"p>\n"
"<h2>Om att ge oss din e-postadress</h2>\n"
"<p>\n"
"Att ge oss din e-postadress gör det möjligt för oss att komma i kontakt med "
"dig för att reda ut problemet. Det här är nödvändigt för den stora "
"majoriteten av rapporterna vi tar emot eftersom att de flesta rapporter utan "
"kontaktinformation är oanvändbara. Å andra sidan ger det också en möjlighet "
"för obehöriga, som din e-post- eller Internetleverantör, att bekräfta att du "
"använder Tails.\n"
"</p>\n"

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:57
msgid "Persistence is disabled for Electrum"
msgstr "\"Uthållighet\" är avaktiverat för bitcoin-klienten Electrum"

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:59
msgid ""
"When you reboot Tails, all of Electrum's data will be lost, including your "
"Bitcoin wallet. It is strongly recommended to only run Electrum when its "
"persistence feature is activated."
msgstr ""
"När du startar om Tails, förloras all data tillhörande Electrum , inklusive "
"Bitcoin-plånboken. Det rekommenderas starkt att bara köra Electrum när dess "
"uthållighetsfunktion är aktiverad."

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:60
msgid "Do you want to start Electrum anyway?"
msgstr "Vill du starta Electrum ändå?"

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:63
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/liferea:33
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:41
msgid "_Launch"
msgstr "_Starta"

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:64
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/liferea:32
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:42
msgid "_Exit"
msgstr "_Avsluta"

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/liferea:18
msgid "Liferea is deprecated"
msgstr ""

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/liferea:19
#, fuzzy
msgid "Do you wish to start Liferea anyway?"
msgstr "Vill du starta Electrum ändå?"

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/liferea:21
msgid ""
"Due to security concerns the Liferea feed reader will be removed from Tails "
"by the end of 2018. Please migrate your feeds to Thunderbird."
msgstr ""

#: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/status-menu-helper@tails.boum.org/extension.js:75
msgid "Restart"
msgstr "Starta om"

#: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/status-menu-helper@tails.boum.org/extension.js:78
msgid "Lock screen"
msgstr "Lås skärmen"

#: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/status-menu-helper@tails.boum.org/extension.js:81
msgid "Power Off"
msgstr "Stäng av"

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:22
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:1
msgid "Tails"
msgstr "Tails"

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:25
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:1
msgid "About Tails"
msgstr "Om Tails"

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:35
msgid "The Amnesic Incognito Live System"
msgstr "The Amnesic Incognito Live System"

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:36
#, python-format
msgid ""
"Build information:\n"
"%s"
msgstr ""
"Build information:\n"
"%s"

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:54
msgid "not available"
msgstr "ej tillgängligt"

#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:170
msgid "Your additional software installation failed"
msgstr "Installationen av din tillvalda mjukvara misslyckades"

#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:171
msgid ""
"The installation failed. Please check your additional software "
"configuration, or read the system log to understand better the problem."
msgstr ""
"Installationen misslyckades. Vänligen kontrollera inställningarna för din "
"tillvalda mjukvara, eller läs systemloggen för att bättre förstå problemet."

#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:177
msgid "Your additional software are installed"
msgstr "Din tillvalda mjukvara är installerad"

#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:178
msgid "Your additional software are ready to use."
msgstr "Din tillvalda mjukvara är redo att användas."

#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:194
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:204
msgid "Your additional software upgrade failed"
msgstr "Uppgraderingen misslyckades av din tillvalda mjukvara"

#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:195
msgid ""
"The check for upgrades failed. This might be due to a network problem. "
"Please check your network connection, try to restart Tails, or read the "
"system log to understand better the problem."
msgstr ""
"Misslyckades söka efter uppgraderingar. Detta kan bero på ett "
"nätverksproblem. Vänligen kontrollera din nätverksanslutning, försök starta "
"om Tails, eller läs systemloggen för att bättre förstå problemet."

#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:201
msgid "Your additional software are up to date"
msgstr "Din tillvalda mjukvara är uppdaterad"

#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:202
msgid "The upgrade was successful."
msgstr "Uppgraderingen lyckades."

#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:205
msgid ""
"The upgrade failed. This might be due to a network problem. Please check "
"your network connection, try to restart Tails, or read the system log to "
"understand better the problem."
msgstr ""
"Uppdateringen misslyckades. Detta kan bero på ett nätverksproblem. "
"Kontrollera din nätverksanslutning, försök starta om Tails, eller läs "
"systemloggen för att förstå problemet bättre."

#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-htp-notify-user:52
msgid "Synchronizing the system's clock"
msgstr "Synkroniserar systemklockan"

#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-htp-notify-user:53
msgid ""
"Tor needs an accurate clock to work properly, especially for Hidden "
"Services. Please wait..."
msgstr ""
"Klockan måste gå rätt för att Tor ska fungera bra, speciellt för Hidden "
"Services. Var god vänta..."

#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-htp-notify-user:87
msgid "Failed to synchronize the clock!"
msgstr "Misslyckades med att synkronisera klockan!"

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:124
msgid "This version of Tails has known security issues:"
msgstr "Det finns kända säkerhetsproblem i den här Tails versionen:"

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:134
msgid "Known security issues"
msgstr "Kända säkerhetsproblem"

#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:52
#, sh-format
msgid "Network card ${nic} disabled"
msgstr "Nätverkskortet ${nic} inaktiverad"

#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:53
#, sh-format
msgid ""
"MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}) so it is "
"temporarily disabled.\n"
"You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing."
msgstr ""
"Misslyckades med att fejka MAC för nätverkskort ${nic_name} (${nic}) så det "
"har temporärt inaktiverats.\n"
"Du vill nog starta om Tails och inaktivera fejkning av MAC."

#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:62
msgid "All networking disabled"
msgstr "Alla nätverk inaktiverade"

#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:63
#, sh-format
msgid ""
"MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}). The error "
"recovery also failed so all networking is disabled.\n"
"You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing."
msgstr ""
"Misslyckades med att fejka MAC för nätverkskort ${nic_name} (${nic}). "
"Dessutom misslyckades felåterhämtningen, så alla nätverk har inaktiverats.\n"
"Du vill nog starta om Tails och inaktivera fejkning av MAC."

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:109
msgid "Lock Screen"
msgstr "Lås skärmen"

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:118
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:46
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:124
msgid "Screen Locker"
msgstr "Skärmlåsare"

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:130
msgid "Set up a password to unlock the screen."
msgstr "Ställ in ett lösenord för att låsa upp skärmen."

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:135
msgid "Password"
msgstr "Lösenord"

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-screen-locker:141
msgid "Confirm"
msgstr "Bekräfta"

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:35
msgid ""
"\"<b>Not enough memory available to check for upgrades.</b>\n"
"\n"
"Make sure this system satisfies the requirements for running Tails.\n"
"See file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en.html\n"
"\n"
"Try to restart Tails to check for upgrades again.\n"
"\n"
"Or do a manual upgrade.\n"
"See https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual\""
msgstr ""
"\"<b>Inte tillräckligt tillgängligt minne för att söka efter uppgraderingar."
"</b>\n"
"\n"
"Säkerställ att det här systemet uppnår systemkraven för att köra Tails.\n"
"See file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en.html\n"
"\n"
"Testa att starta om Tails för att söka efter uppgraderingar igen.\n"
"\n"
"Eller gör en manuell uppgradering.\n"
"Se https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual\""

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:72
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:27
msgid "error:"
msgstr "fel:"

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:73
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:28
msgid "Error"
msgstr "Fel"

#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:71
msgid "Warning: virtual machine detected!"
msgstr "Varning: Virtuell maskin upptäcktes!"

#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:73
msgid ""
"Both the host operating system and the virtualization software are able to "
"monitor what you are doing in Tails."
msgstr ""
"Både värdsystemet och virtualiseringsmjukvaran kan se allt du gör i Tails."

#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:76
msgid "Warning: non-free virtual machine detected!"
msgstr "Varning: virtuell maskin som inte är fri upptäcktes!"

#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:78
msgid ""
"Both the host operating system and the virtualization software are able to "
"monitor what you are doing in Tails. Only free software can be considered "
"trustworthy, for both the host operating system and the virtualization "
"software."
msgstr ""
"Både värdsystemet och virtualiseringsmjukvaran kan övervaka det du gör i "
"Tails. Bara fri mjukvara kan räknas som pålitlig, för både värdsystemet och "
"virtualiseringsmjukvaran."

#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:83
msgid "Learn more"
msgstr "Mer information"

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:43
msgid "Tor is not ready"
msgstr "Tor är inte redo"

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:44
msgid "Tor is not ready. Start Tor Browser anyway?"
msgstr "Tor är inte redo. Starta Tor Browser ändå?"

#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:45
msgid "Start Tor Browser"
msgstr "Starta Tor Browser"

#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:38
msgid "Do you really want to launch the Unsafe Browser?"
msgstr "Vill du verkligen starta den osäkra webbläsaren?"

#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:40
msgid ""
"Network activity within the Unsafe Browser is <b>not anonymous</b>.\\nOnly "
"use the Unsafe Browser if necessary, for example\\nif you have to login or "
"register to activate your Internet connection."
msgstr ""
"Nätverksaktivitet i den osäkra webbläsaren är <b>inte anonymiserad</b>."
"\\nAnvänd bara den osäkra webbläsaren om det är absolut nödvändigt, till "
"exempel\\nom du måste logga in eller registrera dig för att aktiva din "
"Internet-anslutning."

#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:51
msgid "Starting the Unsafe Browser..."
msgstr "Startar den osäkra webbläsaren..."

#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:52
msgid "This may take a while, so please be patient."
msgstr "Detta kan ta en liten stund, så ha tålamod."

#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:57
msgid "Shutting down the Unsafe Browser..."
msgstr "Stänger av den osäkra webbläsaren..."

#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:58
msgid ""
"This may take a while, and you may not restart the Unsafe Browser until it "
"is properly shut down."
msgstr ""
"Detta kan ta en liten stund, och den osäkra webbläsaren kan inte startas på "
"nytt förrän den är helt nedstängd."

#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:70
msgid "Failed to restart Tor."
msgstr "Misslyckades med att starta om Tor."

#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:84
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:1
msgid "Unsafe Browser"
msgstr "Osäker webbläsare"

#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:92
msgid ""
"Another Unsafe Browser is currently running, or being cleaned up. Please "
"retry in a while."
msgstr ""
"En annan osäker webbläsare är för närvarande igång, eller på väg att stängas "
"av. Försök igen om en stund."

#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:100
msgid "Failed to setup chroot."
msgstr "Misslyckades med att skapa chroot-miljön."

#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:105
msgid "Failed to configure browser."
msgstr "Misslyckades med att konfigurera webbläsaren."

#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:111
msgid ""
"No DNS server was obtained through DHCP or manually configured in "
"NetworkManager."
msgstr ""
"Ingen DNS server blev tilldelad genom DHCP eller manuell konfiguration i "
"NetworkManager."

#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:117
msgid "Failed to run browser."
msgstr "Misslyckades att starta webbläsare."

#: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/Report_an_error.desktop.in.h:1
msgid "Report an error"
msgstr "Felanmälan"

#: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/tails-documentation.desktop.in.h:1
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-documentation.desktop.in.h:1
msgid "Tails documentation"
msgstr "Tails dokumentation"

#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-documentation.desktop.in.h:2
msgid "Learn how to use Tails"
msgstr "Lär dig hur du använder Tails"

#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:2
msgid "Learn more about Tails"
msgstr "Lär dig mer om Tails"

#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tor-browser.desktop.in.h:1
msgid "Tor Browser"
msgstr "Tor webbläsaren"

#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tor-browser.desktop.in.h:2
msgid "Anonymous Web Browser"
msgstr "Anonym webbläsare"

#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:2
msgid "Browse the World Wide Web without anonymity"
msgstr "Surfa på nätet utan anonymitet"

#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:3
msgid "Unsafe Web Browser"
msgstr "Osäker webbläsare"

#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:2
msgid "Tails specific tools"
msgstr "Tails-specifika verktyg"

#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/polkit-1/actions/org.boum.tails.root-terminal.policy.in.h:1
msgid "To start a Root Terminal, you need to authenticate."
msgstr "För att starta en root-terminalen måste du verifiera."