summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/wiki/src/doc/about/fingerprint.fa.po
blob: f49b3ea87679274840f879bfaabbf041222e0f3f (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: tails-l10n@boum.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-12-24 15:03+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-10-09 10:07+0000\n"
"Last-Translator: sprint5 <translation5@451f.org>\n"
"Language-Team: Persian <http://weblate.451f.org:8889/projects/tails/"
"fingerprint/fa/>\n"
"Language: fa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 2.4-dev\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!meta title=\"Can I hide the fact that I am using Tails?\"]]\n"
msgstr "[[!meta title=\"می‌توانم استفاده‌ام از تیلز را پنهان کنم؟\"]]\n"

#. type: Plain text
msgid ""
"In this context, the term fingerprint refers to what is specific to Tails in "
"the way it behaves on Internet. This can be used to determine whether a "
"particular user is using Tails or not."
msgstr ""
"در این زمینه واژهٔ اثرانگشت اشارهٔ مستقیم به ویژگی خاص تیلز در مورد استفاده از "
"اینترنت ندارد. از این راه می‌توان دریافت آیا یک کاربر از تیلز استفاده می‌کند "
"یا نه."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"[[As explained on our warning page|warning#fingerprint]], when using\n"
"Tails it is possible to know that you are using Tor. But Tails tries to\n"
"**make it as difficult as possible to distinguish Tails users from other\n"
"Tor users**, especially users of <span class=\"application\">Tor Browser</span> outside of Tails. If it is\n"
"possible to determine whether you are a user of <span class=\"application\">Tor Browser</span> inside or outside of Tails, this\n"
"provides more information about you and in consequence reduces your\n"
"anonymity.\n"
msgstr ""
"[[همان‌طور که در صفحهٔ هشدار توضیح داده شد|warning#fingerprint]] هنگام استفاده از\n"
"تیلز می‌توان فهمید که از تور استفاده می‌کنید. اما تیلز تلاش می‌کند که\n"
"**تشخیص کاربر تیلز و کاربر تور را هرچه بیشتر سخت کند**، به خصوص کاربران <span class=\"application\">Tor Browser</span> خارج از تیلز را. اگر این امکان وجود داشته باشد که بتوان فهمید شما کاربر <span class=\"application\">مرورگر تور</span> در داخل یا خارج از تیلز هستید، اطلاعات بیشتری در مورد شما در دسترس خواهد بود و این تهدیدی برای ناشناس بودنتان است.\n"

#. type: Plain text
msgid ""
"This section explains some issues regarding the fingerprint of Tails and how "
"this could be used to identify you as a Tails user."
msgstr ""
"این قسمت شامل توضیحاتی است در مورد اثر انگشت در تیلز و این‌که چگونه می‌توان از "
"آن برای شناسایی شما به عنوان یک کاربر تیلز استفاده کرد."

#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "For the websites that you are visiting\n"
msgstr "برای تارنماهایی که بازدید می‌کنید\n"

#. type: Plain text
msgid ""
"The websites that you are visiting can retrieve a lot of information about "
"your browser. That information can include its name and version, window "
"size, list of available extensions, timezone, available fonts, etc."
msgstr ""
"تارنماهایی که بازدید می‌کنید می‌توانند اطلاعات بسیاری در مورد مرورگرتان "
"بازیابی کنند که شامل اسم مرورگر و نسخهٔ آن، اندازهٔ پنجره، فهرست افزونه‌های در "
"دسترس، منطقهٔ زمانی، قلم‌های موجود و غیره می‌شود."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"To make it difficult to distinguish Tails users,\n"
"**<span class=\"application\">Tor Browser</span> in Tails tries to provide the same information as <span class=\"application\">Tor Browser</span> on other operating systems** in\n"
"order to have similar fingerprints.\n"
msgstr ""
"برای دشوار کردن شناسایی کاربران تیلز\n"
"**<span class=\"application\">مرورگر تور</span> در تیلز تلاش می‌کند همان اطلاعاتی را فراهم کند که <span class=\"application\">مرورگر تور</span>\n"
" روی  سیستم‌عامل‌های دیگر در دسترس قرار می‌دهد**. هدف از این کار داشتن اثر انگشت‌های مشابه است.\n"

#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "See the [[fingerprint section of known issues\n"
#| "page|support/known_issues#fingerprint]] for a list of known differences\n"
#| "between the fingerprints of <span class=\"application\">Tor Browser</span> inside and outside of Tails.\n"
msgid ""
"Refer to the [[fingerprint section of our list of known issues\n"
"|support/known_issues#fingerprint]] to know if there are differences\n"
"between the fingerprints of <span class=\"application\">Tor Browser</span> inside and outside of Tails.\n"
msgstr ""
"برای دسترسی به فهرستی از تفاوت‌های آشنا میان اثر انگشت‌های <span class=\"application\">مرورگر تور</span> در داخل و خارج از تیلز\n"
"این‌جا را ببینید: [[بخش اثر انگشت‌ صفحهٔ مشکلات شناخته‌شده|support/known_issues#fingerprint]]\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"Apart from that, **some of the <span class=\"application\">Tor Browser</span> extensions included in Tails are\n"
"specific to Tails**. More sophisticated\n"
"attacks can use those differences to distinguish Tails users.\n"
msgstr ""
"به غیر از آن، **بعضی از افزونه‌های <span class=\"application\">مرورگر تور</span> که در تیلز موجود هستند،\n"
" مخصوص این سیستم‌عامل هستند**. حملات پیشرفته‌تر\n"
" می‌توانند از این تفاوت‌ها برای تشخیص کاربران تیلز استفاده کنند.\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"For example, Tails includes <span class=\"application\">Adblock\n"
"Plus</span> which removes advertisements. If an attacker can determine\n"
"that you are not downloading the advertisements that are included in a\n"
"webpage, that could help identify you as a Tails user.\n"
msgstr ""
"مثلا، تیلز شامل <span class=\"application\">ادبلاک\n"
"پلاس</span> است که تبلیغات را حذف می‌کند. اگر مهاجمی متوجه بشود که تبلیغات تارنماهایی که بازدید می‌کنید دانلود نمی‌شود،\n"
"می‌تواند حدس بزند که از تیلز استفاده می‌کنید.\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"For the moment, you should consider that **no special care is taken\n"
"regarding the fingerprint of the [[<span class=\"application\">Unsafe\n"
"Browser</span>|doc/anonymous_internet/unsafe_browser]]**.\n"
msgstr ""
"فعلاً باید توجه داشته باشید که **تمهیدات خاصی در مورد اثرانگشت [[<span class=\"application\">مرورگر ناامن</span>|doc/anonymous_internet/unsafe_browser]]\n"
"به کار گرفته نشده‌است**.\n"

#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "For your ISP or local network administrator\n"
msgstr "برای ارائه‌دهندهٔ خدمات اینترنتی یا مسئول شبکهٔ محلی شما\n"

#. type: Bullet: '  - '
msgid ""
"Tor bridges are most of the time a good way of hiding the fact that you are "
"connecting to Tor to a local observer. If this is important for you, read "
"our documentation about [[doc/first_steps/startup_options/bridge_mode]]."
msgstr ""
"اغلب اوقات پل‌های تور راه خوبی برای پنهان کردن استفادهٔ شما از تور برای یک "
"ناظر محلی است. اگر این موضوع برایتان مهم است، این قسمت را بخوانید:  [[doc/"
"first_steps/startup_options/bridge_mode]]."

#. type: Bullet: '  - '
msgid ""
"A Tails system is **almost exclusively generating Tor activity** on the "
"network. Usually users of <span class=\"application\">Tor Browser</span> on "
"other operating systems also have network activity outside of Tor, either "
"from another web browser or other applications. So the proportion of Tor "
"activity could be used to determine whether a user of <span class="
"\"application\">Tor Browser</span> is using Tails or not. If you are sharing "
"your Internet connection with other users that are not using Tails it is "
"probably harder for your ISP to determine whether a single user is "
"generating only Tor traffic and so maybe using Tails."
msgstr ""
"یک سیستم تیلز تقریباً **تنها فعالیت تور روی شبکه ایجاد می‌کند**. معمولاً "
"کاربران <span class=\"application\">مرورگر تور</span> روی سیتم‌عامل‌های دیگر "
"فعالیت‌های شبکه خارج از تور نیز دارند که این فعالیت‌ها یا روی مرورگرهای وب "
"دیگر یا روی ابزارهای دیگر است. بنابراین می‌توان از نسبت فعالیت با تور دریافت "
"که آیا کاربر <span class=\"application\">مرورگر تور</span> از تیلز استفاده "
"می‌کند یا نه. اگر اتصال اینترنت خود را با دیگران به اشتراک گذاشته‌اید احتمالاً "
"تشخیص این مساله که یک کاربر تنها از تور و در نتیجه از تیلز استفاده می‌کند "
"برای ارایه‌دهندهٔ خدمات اینترنتی شما مشکل‌تر می‌شود."

#. type: Bullet: '  - '
msgid ""
"Tails **does not use the entry guards mechanism of Tor**. With the [entry "
"guard mechanism](https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards), a Tor "
"user always uses the same few relays as first hops. As Tails does not store "
"any Tor information between separate working sessions, it does not store the "
"entry guards information either. This behaviour could be used to distinguish "
"Tails users across several working sessions."
msgstr ""
"تیلز از **سازوکارهای محافظ ورودی تور** استفاده نمی‌کند. یک کاربر تور با "
"[سازوکار محافظ ورودی](https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards) "
"همواره از همان چند رلهٔ معدود استفاده می‌کند. چون تیلز هیچ‌گونه اطلاعات مربوط "
"به تور را بین نشست‌های کاری مختلف ذخیره نمی‌کند، اطلاعات محافظ ورودی نیز ذخیره "
"نمی‌شوند. می‌توان از این رفتار برای تشخیص کاربران تیلز در طول چندین نشست کاری "
"استفاده کرد."

#. type: Bullet: '  - '
msgid ""
"When starting, Tails synchronizes the system clock to make sure it is "
"accurate. While doing this, if the time is set too much in the past or in "
"the future, Tor is shut down and started again. This behavior could be used "
"to distinguish Tails users, especially since this happens every time Tails "
"starts."
msgstr ""
"هنگام راه‌اندازی، تیلز ساعت سیستم را برای اطمینان از دقیق بودن تنظیم می‌کند. "
"اگر در این حال ساعت خیلی عقب یا جلو تنظیم شود، تور خاموش شده و دوباره راه‌ "
"می‌افتد. از آن‌جایی که این عمل با هر بار راه‌اندازی تیلز اتفاق می‌افتد، می‌توان "
"از آن برای تشخیص کاربران تیلز استفاده کرد."