summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/wiki/src/doc/about/openpgp_keys.fr.po
blob: 5a63c111388ae82522f3085e89c1dbc6aab2e1b6 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-20 14:38+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-26 10:49+0100\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!meta title=\"OpenPGP keys\"]]\n"
msgstr "[[!meta title=\"Paires de clés OpenPGP\"]]\n"

#. type: Plain text
msgid "Tails developers maintain several OpenPGP key pairs."
msgstr "Les développeurs Tails utilisent plusieurs paires de clés OpenGPG."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!toc levels=2]]\n"
msgstr "[[!toc levels=2]]\n"

#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Mailing-list key\n"
msgstr "Clé de la liste de discussion\n"

#. type: Title -
#, no-wrap
msgid "Purpose\n"
msgstr "Usage prévu\n"

#. type: Title ###
#, no-wrap
msgid "Encryption"
msgstr "Chiffrement"

#. type: Plain text
msgid ""
"This key has an encryption subkey. Please use it to encrypt email sent to "
"the core developers encrypted mailing-list: <tails@boum.org>."
msgstr ""
"Cette clé a une sous-clé de chiffrement. Merci de l'utiliser pour chiffrer "
"les\n"
"mails envoyés à la liste chiffrée des développeurs : <tails@boum.org>."

#. type: Title ###
#, no-wrap
msgid "Signature"
msgstr "Signature"

#. type: Plain text
msgid ""
"This key also has the capability to sign and certify. Until Tails 0.5 and "
"0.6~rc3, released images were signed by this key. This purpose is now "
"deprecated: further releases will be signed by a dedicated, safer signing "
"key. As of 2010 October 7th, our mailing-list key signature only means our "
"mailing-list software checked the signed content was originally OpenPGP-"
"signed by a Tails core developer."
msgstr ""
"Cette clé peut également signer et certifier. Jusqu'à Tails 0.5 et 0.6~rc3,\n"
"les images des versions étaient signées par cette clé. Dorénavant, les "
"versions\n"
"publiées seront signées par une clé dédiée, plus sûre. Depuis le 7 octobre "
"2010,\n"
"la signature de la clé de notre mailing-list signifie seulement que le "
"contenu\n"
"signé était originellement signé par un développeur principal de Tails."

#. type: Title -
#, no-wrap
msgid "Policy\n"
msgstr "Nos engagements\n"

#. type: Plain text
msgid ""
"The secret key material and its passphrase are stored on the server that "
"runs our encrypted mailing-list software and on systems managed by core "
"Tails developers."
msgstr ""
"La clé secrète et sa phrase de passe sont stockées sur le serveur qui fait\n"
"tourner notre logiciel de mailing-liste chiffrée, ainsi que sur les "
"ordinateurs\n"
"des développeurs principaux de Tails."

#. type: Plain text
msgid ""
"This means people other than Tails developers are in a position to use this "
"secret key. Tails developers trust these people enough to rely on them for "
"running our encrypted mailing-list, but still: this key pair is managed in a "
"less safe way than our signing key."
msgstr ""
"Cela signifie que d'autres personnes que les développeurs Tails ont accès à\n"
"cette clé secrète et peuvent donc l'utiliser. Les développeurs de Tails "
"leur\n"
"font confiance pour faire fonctionner la mailing-liste chiffrée, mais notez "
"tout\n"
"de même que cette clé ne bénéficie pas d'un niveau de sécurité équivalent à\n"
"celui de la clé de signature."

#. type: Title -
#, no-wrap
msgid "Key details\n"
msgstr "Détails de la clé\n"

#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "    pub  4096R/F93E735F 2009-08-14 Tails developers (Schleuder mailing-list) <tails@boum.org>\n"
#| "          Key fingerprint = 09F6 BC8F EEC9 D8EE 005D  BAA4 1D29 75ED F93E 735F\n"
#| "    uid                            Amnesia <amnesia@boum.org>\n"
#| "    uid                            T(A)ILS developers (Schleuder mailing-list) <amnesia@boum.org>\n"
#| "    sub  4096R/E89382EB 2009-08-14 [expires: 2015-01-03]\n"
msgid ""
"    pub   4096R/0x1D2975EDF93E735F 2009-08-14 [expires: 2015-01-03]\n"
"          Key fingerprint = 09F6 BC8F EEC9 D8EE 005D  BAA4 1D29 75ED F93E 735F\n"
"    uid                  Amnesia <amnesia@boum.org>\n"
"    uid                  Tails developers (Schleuder mailing-list) <tails@boum.org>\n"
"    uid                  T(A)ILS developers (Schleuder mailing-list) <amnesia@boum.org>\n"
"    uid                  Tails list (schleuder list) <tails-request@boum.org>\n"
"    uid                  Tails list (schleuder list) <tails-owner@boum.org>\n"
"    sub   4096R/0xD843C2F5E89382EB 2009-08-14 [expires: 2015-01-03]\n"
msgstr ""
"    pub  4096R/F93E735F 2009-08-14 Tails developers (Schleuder mailing-list) <tails@boum.org>\n"
"          Key fingerprint = 09F6 BC8F EEC9 D8EE 005D  BAA4 1D29 75ED F93E 735F\n"
"    uid                            Amnesia <amnesia@boum.org>\n"
"    uid                            T(A)ILS developers (Schleuder mailing-list) <amnesia@boum.org>\n"
"    sub  4096R/E89382EB 2009-08-14 [expires: 2015-01-03]\n"

#. type: Title -
#, no-wrap
msgid "How to get the public key?\n"
msgstr "Comment obtenir la clé publique ?\n"

#. type: Plain text
msgid "There are multiple ways to get this OpenPGP public key:"
msgstr "Il existe différents moyens d'obtenir cette clé publique :"

#. type: Bullet: '- '
msgid "download it from this website: [[!tails_website tails-email.key]]"
msgstr "la télécharger depuis ce site : [[!tails_website tails-email.key]]"

#. type: Bullet: '- '
msgid "fetch it from your favourite keyserver"
msgstr "la prendre sur votre serveur de clés favori"

#. type: Bullet: '- '
msgid "send an email to <tails-sendkey@boum.org>."
msgstr "envoyer un mail à <tails-sendkey@boum.org>."

#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Signing key\n"
msgstr "Clé de signature\n"

#. type: Plain text
msgid ""
"This key only has the capability to sign and certify: it has no encryption "
"subkey."
msgstr ""
"Cette clé a uniquement la capacité de signer et de certifier : elle n'a pas "
"de\n"
"sous-clé de chiffrement."

#. type: Plain text
msgid "Its only purpose is:"
msgstr "Son seul but est :"

#. type: Bullet: '- '
msgid "to sign Tails released images (starting with 0.6)"
msgstr "de signer les versions publiées de Tails (à partir de la 0.6)."

#. type: Bullet: '- '
msgid ""
"to certify other cryptographic public keys needed for Tails development."
msgstr ""
"de certifier d'autres clés cryptographiques nécessaires pour le "
"développement de\n"
"Tails."

#. type: Plain text
msgid ""
"The secret key material will never be stored on an online server or on "
"systems managed by anyone else than Tails core developers."
msgstr ""
"La clé secrète se sera jamais stockée sur un serveur ou sur un sytème "
"administré\n"
"par quelqu'un d'autre que les développeurs principaux de Tails."

#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "    pub   4096R/1202821CBE2CD9C1 2010-10-07 [expires: 2015-02-05]\n"
#| "          Key fingerprint = 0D24 B36A A9A2 A651 7878  7645 1202 821C BE2C D9C1\n"
#| "    uid                  Tails developers (signing key) <tails@boum.org>\n"
#| "    uid                  T(A)ILS developers (signing key) <amnesia@boum.org>\n"
msgid ""
"    pub   4096R/0x1202821CBE2CD9C1 2010-10-07 [expires: 2015-04-30]\n"
"          Key fingerprint = 0D24 B36A A9A2 A651 7878  7645 1202 821C BE2C D9C1\n"
"    uid                  Tails developers (signing key) <tails@boum.org>\n"
"    uid                  T(A)ILS developers (signing key) <amnesia@boum.org>\n"
msgstr ""
"    pub   4096R/1202821CBE2CD9C1 2010-10-07 [expires: 2015-02-05]\n"
"          Key fingerprint = 0D24 B36A A9A2 A651 7878  7645 1202 821C BE2C D9C1\n"
"    uid                  Tails developers (signing key) <tails@boum.org>\n"
"    uid                  T(A)ILS developers (signing key) <amnesia@boum.org>\n"

#. type: Bullet: '  - '
msgid "download it from this website: [[!tails_website tails-signing.key]]"
msgstr "la télécharger depuis ce site : [[!tails_website tails-signing.key]]"

#. type: Bullet: '  - '
msgid "fetch it from your favourite keyserver."
msgstr "la prendre sur votre serveur de clés favori"

#. type: Plain text
msgid ""
"If you already have Tails signing key but download it again, it can update "
"the list of existing signatures of the key."
msgstr ""
"Si vous avez déjà la clé de signature de Tails mais que vous la téléchargez "
"de nouveau, cela peut mettre à jour la liste des signatures existantes."

#~ msgid ""
#~ "- download it from this website: [[!tails_website tails-signing.key]] - "
#~ "fetch it from your favourite keyserver."
#~ msgstr ""
#~ "- la télécharger depuis ce site : [[!tails_website tails-signing.key]]\n"
#~ "- la récupérer sur votre serveur de clefs favori."