summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/wiki/src/doc/about/trust.de.po
blob: a7e30d4761da94c41079adb713ad69eb7bd8375a (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-11 17:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-27 15:40+0100\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!meta title=\"Trusting Tails\"]]\n"
msgstr "[[!meta title=\"Tails vertrauen\"]]\n"

#. type: Plain text
msgid "Trust is a very problematic issue, and that's the essence of why security is difficult in every field, including computers and Internet communication. Do you trust Tails and its developers? Do you think we have planted backdoors in Tails so we can take control of your computer, or that we make Tails generate compromised encryption keys in order to enable the government to spy on you? Do you simply trust our word on that we are legit?"
msgstr "Vetrauen ist ein sehr heikle Sache. Dies ist die Essenz warum auch Sicherheit an und für sich eine schwierige Sache ist.  Computer und Internet Kommunikation stellen hier keine Ausnahme dar. Vertrauen Sie Tails und seinen Entwicklern? Glauben Sie, dass wir Backdoors in Tails eingebaut haben, um Kontrolle über Ihrern Computer übernehmen zu können? Oder das wir kompromittierte Verschlüsselungs-Keys erzeugen damit die Regierung Sie ausspionieren kann? Vertrauen Sie auf unsere Aussagen oder wollen Sie Beweise?"

#. type: Plain text
msgid "No matter what your opinion is in this matter you should ask how you reached that conclusion. Both trust and distrust need to be established based on facts, not gut feeling, paranoid suspicion, unfounded hearsay or our word. Of course, we claim to be honest, but written assurances are worthless. In order to make an informed decision you must look at the greater picture of what Tails is comprised of, our affiliations, and possibly how others trust us."
msgstr "Wie auch immer Ihre Meinung zu diesem Thema ist, Sie sollten sich selber Fragen, wie Sie zu dieser Meinung gekommen sind. Vertrauen und Misstrauen müssen auf Fakten basieren und nicht auf dem Bauchgefühl, paranoiden Verdächtigungen, unbelegbarem Hörensagen oder unserem gegebenen Wort. Natürlich behaupten wir ehrlich zu sein aber diese Behauptung ist unter dem Strich wertlos. Um eine fundierte Entscheidung treffen zu können, müssen Sie das große Ganze von Tails betrachten, sich mit unseren Mitgliedern und unserer Organisation vertraut machen, sowie möglicherweise mit Einbeziehen, in welcher Form andere Nutzer unserem System vertrauen."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!toc levels=2]]\n"
msgstr ""

#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Free software and public scrutiny\n"
msgstr "Freie Software and öffentliche Überprüfung\n"

#. type: Plain text
msgid "Free software, [[like Tails|about/license]], enables its users to check exactly what the software distribution consists of and how it functions since the source code must be made available to all who receive it. Hence a thorough audit of the code can reveal if any malicious code, like a backdoor, is present. Furthermore, with the source code it is possible to build the software, and then compare the result against any version that is already built and being distributed, like the Tails ISO images [[you can download from us|download]]. That way it can be determined whether the distributed version actually was built with the source code, or if any malicious changes have been made."
msgstr "Freie software, [[wie Tails|about/license]] ermöglicht es seinen Benutzern genau zu überprüfen, woraus die einzelnen Softwarebausteine bestehen und wie die einzelnen Bausteine miteinander interagieren, da der Quellcode für jeden interessierten Nutzer frei zur Verfügung gestellt werden muss. Eine gründliche Code-Überprüfung bringt schädlichen Code, wie eine Backdoor, zu Tage. Darüber hinaus ist es möglich die Software selber zu übersetzen und anschließend mit der bereitgestellten Version, wie den [[Tails ISO Images|download]], zu vergleichen. Auf diesem Weg kann überprüft werden, ob die bereitgestellte Version von der gleichen Codebasis erzeugt oder ob schadhafter Code eingeschmugelt wurde. "

#. type: Plain text
msgid "Of course, most people do not have the knowledge, skills or time required to do this, but due to public scrutiny anyone can have a certain degree of implicit trust in Free software, at least if it is popular enough that other developers look into the source code and do what was described in the previous paragraph. After all, there is a strong tradition within the Free software community to publicly report serious issues that are found within software."
msgstr "Natürlich haben die meisten Nutzer, entweder zu wenig Detailswissen, technische Fähigkeiten oder schlichtweg keine die Zeit, um dies zu tun. Durch die öffentliche Prüfbarkeit kann aber freier Software ein gewisser Grad an Vertrauen per se entgegen gebracht werden. Zumindest, wenn die Software ein gewisse Popularität genießt, kann man davon ausgehen, dass andere, nicht am Projekt beteiligte Entwickler, in den Quellcode geschaut haben. Zusätzlich besteht eine lange Tradtion in der Free Software Community, grobes Fehlverhalten von Software öffentlich anzuprangern. "

#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Trusting Debian GNU/Linux\n"
msgstr "Debian GNU/Linux vertrauen\n"

#. type: Plain text
msgid ""
"The vast majority of all software shipped in Tails comes from the [[Debian "
"GNU/Linux distribution|https://www.debian.org/]]. Debian is arguably the "
"Linux distribution whose software packages are under the deepest public "
"scrutiny. Not only is Debian itself one of the largest Linux distros, but "
"it's also one of the most popular distros to make derivatives from. Ubuntu "
"Linux, for instance, is a Debian derivative, and the same goes transitively "
"for all of its derivatives, like Linux Mint. Thus there are countless people "
"using Debian's software packages, and countless developers inspect their "
"integrity. Very serious security issues have been discovered (like the "
"infamous [[Debian SSH PRNG vulnerability|https://lists.debian.org/debian-"
"security-announce/2008/msg00152.html]]), but backdoors or other types of "
"intentionally placed security holes have never been found to our knowledge."
msgstr ""
"Der Großteil der gesamten Software, die mit Tails verteilt wird, stammt aus "
"der [[Debian GNU/Linux Distribution|https://www.debian.org/]]. Debian ist "
"mutmaßlich *die* Linux Distribution, deren Packages am intensivsten "
"auditiert werden. Nicht nur, dass Debian eine der größten Linux "
"Distributoren ist, sondern es ist auch die populärste Basis-Distrubition, um "
"eigene, angepasste Distributionen zu erzeugen. Als Bespiel sei hier Ubuntu "
"genannt, sowie dessen Ablegern, wie Linux Mint. Deshalb benutzen unzählige "
"Nutzer Debian's Software Pakete und unzählige Entwickler prüfen deren "
"Integrität. Zwar wurden ernste Sicherheitslücken entdeckt (wie die "
"berühmtberüchtigte [[Debian SSH PRNG vulnerability|https://lists.debian.org/"
"debian-security-announce/2008/msg00152.html]]) aber, soweit wir wissen, "
"niemals Backdoors oder andere Arten von absichtlichen Sicherheitslücken."

#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Trusting Tor\n"
msgstr " Tor vertrauen\n"

#. type: Plain text
msgid "Tails anonymity is based on Tor, which is developed by [[The Tor Project|https://www.torproject.org/]]. The development of Tor is under a lot of public scrutiny both academically (research on attacks and defenses on onion routing) and engineering-wise (Tor's code has gone through several external audits, and many independent developers have read through the sources for other reasons). Again, security issues have been reported, but nothing malicious like a backdoor -- we would argue that it's only uninformed conspiracy theorists that speculate about deliberate backdoors in Tor these days. Furthermore, Tor's distributed trust model makes it hard for a single entity to capture an individual's traffic and effectively identify them."
msgstr "Tails Anaonymiserungsfähigkeiten basieren auf Tor, welches von [[The Tor Project|https://www.torproject.org/]] entwickelt wird. Die Entwicklung findet unter großer öffentlichen Auditierung statt - sowohl aus akademischer- (Forschung bezüglich Angriffsvektoren und Verteidigungsmaßnahmen beim Onion-Routing) als auch softwaretechnischer Sicht (der Quellcode wurde diversen externen Audits unterzogen, sowie von vielen unabhängigen Software-Entwicklern aus diversen Gründen gelesen). Auch hier wurden Sichheitsrisiken gefunden, aber keinerlei Backdoors oder anderer schadhafter Code -- nur uninformierte Verschwörungstheoretiker spekulieren heutzutage über Backdoors in Tor. Darüber hinaus macht es das verteilte Vertrauensmodell, welchem Tor zugrunde liegt, sehr schwer für einen einzelnen Tor-Knoten, den einzelen Datenverkehr auszuspähnen, geschweige denn eine Person zu indentifizieren. "

#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Trusting Tails\n"
msgstr " Tails vertrauen\n"

#. type: Plain text
msgid "One could say that Tails is the union of Debian and Tor. What we do, essentially, is gluing it all together. Hence, if you trust Debian and The Tor Project, what remains to establish trust for Tails is to trust our \"glue\". As has been mentioned, Tails is Free software, so its source code is completely open for inspection, and it's mainly comprised by a specification of which Debian software packages to install, and how they should be configured. While Tails surely doesn't get the same amount of attention as Debian or Tor, we do have some eyes on us from especially the Tor community, and also some of the general security community (see our [[audits page|security/audits]]).  Given that Tails' source code is comparably small and devoid of complexities, we're in a pretty good spot compared to many other projects of similar nature. Our [[specification and design document|contribute/design]] is a good starting point to understand how Tails works, by the way."
msgstr "Man könnte sagen, dass Tails die Vereinigung von Debian und Tor ist. Im Groben gesagt verbinden wir die beiden Welten mit dieser Distribution. Demzufolge - wenn Sie Debian und Tor vertrauen sollten - müssen Sie nur noch unserer \"Verbindung\" vertrauen, um auch Tails trauen zu können. Wie schon gesagt ist Tails Free Software. Der Quellcode liegt offen und besteht hauptsächlich aus einer Liste zu installierender Debian Pakete nebst Ihrer Konfiguration. Tails steht sicherlich nicht so stark im Fokus, wie Debian und Tor es tun, aber dennoch haben wir einige Aufmerksamkeit im Umfeld der Tor Community, so wie bei einigen Sicherheit Communities (siehe dazu [[audits page|security/audits]]). Tails' Quellcode ist ziemlich überschaubar und unkompliziert. Deshalb sind wir stärker im Fokus als viele andere Projekte, die den selben Zweck verfolgen wie wir. Ach ja, unser [[Spezifikation und  Design Dokument|contribute/design]] ist ein guter Einstiegspunkt, um das Verständnis von Tails zu schärfen."

#. type: Plain text
msgid "With all this in light (which you ideally also should try to verify), you should be able to make an informed decision on whether or not you should trust our software."
msgstr "Nachdem das nun gesagt ist (und was Sie idealer Weise selber auf seinen Wahrheitsgehalt überprüft haben), sollten Sie nun in der Lage sein, eine fundierte Entscheidung darüber treffen zu können, ob Sie unserer Software vertrauen können."