summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/wiki/src/doc/about/trust.fr.po
blob: 2a3d987195d3b351891aaf686f63415915472db8 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-11 17:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-29 14:54-0000\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!meta title=\"Trusting Tails\"]]\n"
msgstr "[[!meta title=\"Avoir confiance en Tails\"]]\n"

#. type: Plain text
msgid ""
"Trust is a very problematic issue, and that's the essence of why security is "
"difficult in every field, including computers and Internet communication. Do "
"you trust Tails and its developers? Do you think we have planted backdoors "
"in Tails so we can take control of your computer, or that we make Tails "
"generate compromised encryption keys in order to enable the government to "
"spy on you? Do you simply trust our word on that we are legit?"
msgstr ""
"La confiance est une question délicate, et c'est bien pourquoi la sécurité "
"est un problème compliqué, notamment concernant les communications via "
"internet et l'informatique de manière générale. Avez-vous confiance dans "
"Tails et ses développeurs ? Croyez-vous que nous avons mis des \"portes "
"d'entrées\" dans Tails afin de prendre le contrôle de votre ordi, ou que "
"Tails génère des clés de chiffrement corrompues afin de permettre au "
"gouvernement de vous espionner ? Avez-vous simplement confiance en notre "
"parole ?"

#. type: Plain text
msgid ""
"No matter what your opinion is in this matter you should ask how you reached "
"that conclusion. Both trust and distrust need to be established based on "
"facts, not gut feeling, paranoid suspicion, unfounded hearsay or our word. "
"Of course, we claim to be honest, but written assurances are worthless. In "
"order to make an informed decision you must look at the greater picture of "
"what Tails is comprised of, our affiliations, and possibly how others trust "
"us."
msgstr ""
"Peu importe votre opinion en la matière, vous devriez vous demandez comment "
"vous êtes arrivé à cette conclusion. La confiance autant que son absence "
"doivent être basées sur des faits, pas sur des pressentiments, une suspicion "
"parano, des on-dit à propos de nous. Bien sûr, on prétend être honnête, mais "
"une prétention écrite ne vaut rien. Afin de faire un choix éclairé, vous "
"devez prendre du recul et considérez ce dont fait partie Tails, ses liens, "
"et pourquoi pas comment d'autres nous font confiance."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!toc levels=2]]\n"
msgstr "[[!toc levels=2]]\n"

#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Free software and public scrutiny\n"
msgstr "Logiciel libre et examen publique\n"

#. type: Plain text
msgid ""
"Free software, [[like Tails|about/license]], enables its users to check "
"exactly what the software distribution consists of and how it functions "
"since the source code must be made available to all who receive it. Hence a "
"thorough audit of the code can reveal if any malicious code, like a "
"backdoor, is present. Furthermore, with the source code it is possible to "
"build the software, and then compare the result against any version that is "
"already built and being distributed, like the Tails ISO images [[you can "
"download from us|download]]. That way it can be determined whether the "
"distributed version actually was built with the source code, or if any "
"malicious changes have been made."
msgstr ""
"Un logiciel libre, [[comme Tails|about/license]], permet à ceux qui "
"l'utilisent de\n"
"regarder précisément en quoi consiste ce système d'exploitation et comment "
"il\n"
"fonctionne, à partir du code source, qui doit être disponible pour tous. "
"Ainsi,\n"
"un audit approfondi du code peut révéler la présence de code malveillant, "
"comme\n"
"une porte d'entrée par exemple. De plus, il est possible de construire le\n"
"logiciel depuis le code source, et de comparer le résultat obtenu avec "
"n'importe\n"
"quelle version déjà existante et publiée, telles que les images ISO de Tails "
"que\n"
"[[vous pouvez télécharger|download]]. Il est ainsi possible de savoir si la\n"
"version distribuée est celle provenant du code source, ou bien si des\n"
"changements ont été effectués subrepticement au passage."

#. type: Plain text
msgid ""
"Of course, most people do not have the knowledge, skills or time required to "
"do this, but due to public scrutiny anyone can have a certain degree of "
"implicit trust in Free software, at least if it is popular enough that other "
"developers look into the source code and do what was described in the "
"previous paragraph. After all, there is a strong tradition within the Free "
"software community to publicly report serious issues that are found within "
"software."
msgstr ""
"Bien sûr, la plupart des gens n'ont pas notre savoir en la matière, ni les "
"compétences ou le temps demandé pour faire cela, mais grâce à la politique "
"d'examen publique, n'importe qui peut avoir un certain degré de confiance "
"implicite dans les logiciels libres, au moins si ils sont assez populaires "
"pour que d'autres développeurs jettent un oeil au code source et fassent ce "
"que nous venons de décrire. Après tout, il y a une forte tradition dans la "
"communauté du logiciel libre de faire savoir tout problème sérieux découvert "
"dans un logiciel."

#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Trusting Debian GNU/Linux\n"
msgstr "Avoir confiance dans Debian GNU/Linux\n"

#. type: Plain text
msgid ""
"The vast majority of all software shipped in Tails comes from the [[Debian "
"GNU/Linux distribution|https://www.debian.org/]]. Debian is arguably the "
"Linux distribution whose software packages are under the deepest public "
"scrutiny. Not only is Debian itself one of the largest Linux distros, but "
"it's also one of the most popular distros to make derivatives from. Ubuntu "
"Linux, for instance, is a Debian derivative, and the same goes transitively "
"for all of its derivatives, like Linux Mint. Thus there are countless people "
"using Debian's software packages, and countless developers inspect their "
"integrity. Very serious security issues have been discovered (like the "
"infamous [[Debian SSH PRNG vulnerability|https://lists.debian.org/debian-"
"security-announce/2008/msg00152.html]]), but backdoors or other types of "
"intentionally placed security holes have never been found to our knowledge."
msgstr ""
"La grande majorité des logiciels livrés dans Tails proviennent de la "
"[[distribution Debian GNU/Linux|https://www.debian.org/]]. Debian est la "
"distribution Linux dont, et c'est de notoriété publique, les logiciels "
"fournis via les paquets subissent un examen public des plus approfondis. "
"Debian n'est pas seulement une des plus importante distributions Linux, "
"c'est également une des plus populaires, sur laquelle bien d'autres "
"distributions sont basées. Ubuntu Linux par exemple, est basée sur Debian, "
"et ça vaut pour tous ses dérivés, comme Linux Mint. Il y a donc un nombre "
"incalculable de personnes utilisant les logiciels fournis dans Debian, et un "
"grand nombre de développeurs vérifient leur intégrité. Des problèmes de "
"sécurités très importants ont été découverts (comme la fameuse "
"[[vulnérabilité SSH PRNG Debian|https://lists.debian.org/debian-security-"
"announce/2008/msg00152.html]]), mais des portes d'entrées, ou d'autres types "
"de trous de sécurités intentionnels n'ont jamais été trouvés, à ce qu'on "
"sait."

#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Trusting Tor\n"
msgstr "Avoir confiance en Tor\n"

#. type: Plain text
msgid ""
"Tails anonymity is based on Tor, which is developed by [[The Tor Project|"
"https://www.torproject.org/]]. The development of Tor is under a lot of "
"public scrutiny both academically (research on attacks and defenses on onion "
"routing) and engineering-wise (Tor's code has gone through several external "
"audits, and many independent developers have read through the sources for "
"other reasons). Again, security issues have been reported, but nothing "
"malicious like a backdoor -- we would argue that it's only uninformed "
"conspiracy theorists that speculate about deliberate backdoors in Tor these "
"days. Furthermore, Tor's distributed trust model makes it hard for a single "
"entity to capture an individual's traffic and effectively identify them."
msgstr ""
"L'anonymat de Tails est basé sur Tor, développé par le [[Tor\n"
"Project|https://www.torproject.org/]]. Le développement de Tor est soumis à "
"de\n"
"nombreux examens publics, à la fois académiques (recherches sur des attaques "
"et\n"
"défenses) et privés (le code de Tor a subit moult audits externes, et "
"plusieurs\n"
"développeurs indépendants l'ont examiné pour d'autres raisons). Encore une "
"fois,\n"
"des problèmes de sécurité ont été trouvés, mais rien de malveillant comme "
"une\n"
"porte d'entrée -- nous dirions que seuls des adeptes de la théorie du "
"complot\n"
"mal informés spéculent sur des portes d'entrées intentionnelles dans Tor à\n"
"l'heure actuelle. Enfin, le modèle de confiance de Tor rend compliqué pour "
"une\n"
"seule personne de capturer le traffic d'un individu et de l'identifier."

#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Trusting Tails\n"
msgstr "Avoir confiance en Tails\n"

#. type: Plain text
msgid ""
"One could say that Tails is the union of Debian and Tor. What we do, "
"essentially, is gluing it all together. Hence, if you trust Debian and The "
"Tor Project, what remains to establish trust for Tails is to trust our \"glue"
"\". As has been mentioned, Tails is Free software, so its source code is "
"completely open for inspection, and it's mainly comprised by a specification "
"of which Debian software packages to install, and how they should be "
"configured. While Tails surely doesn't get the same amount of attention as "
"Debian or Tor, we do have some eyes on us from especially the Tor community, "
"and also some of the general security community (see our [[audits page|"
"security/audits]]).  Given that Tails' source code is comparably small and "
"devoid of complexities, we're in a pretty good spot compared to many other "
"projects of similar nature. Our [[specification and design document|"
"contribute/design]] is a good starting point to understand how Tails works, "
"by the way."
msgstr ""
"On pourrait dire que Tails est l'union de Debian et Tor. Ce qu'on fait\n"
"essentiellement, c'est de coller le tout ensemble. Du coup, si vous faites\n"
"confiance à la fois à Tor et à Debian, ce qu'il reste pour faire confiance "
"à\n"
"Tails est de faire confiance à notre manière de \"coller tout ensemble\". "
"Comme\n"
"dit plus haut, Tails est un logiciel libre, son code source est disponible à "
"tout\n"
"examen, et il consiste principalement en une spécification de quels "
"logiciels\n"
"doivent être installés depuis Debian, et comment ils doivent être "
"configurés. Bien que Tails ne bénéficie pas d'autant d'attention que Debian "
"ou Tor, on a une attention de la part de la communauté Tor, ainsi que de la "
"part de certaines communautés de sécurité générale (voir notre [[page "
"d'audits|security/audits]]). Étant donné que le code de Tails est plutôt "
"petit et exempt de complexité, on est bien placé par rapport à d'autres "
"projects de même nature. En passant, notre page [[conception de Tails|"
"contribute/design]] est un bon point de départ pour comprendre comment Tails "
"fonctionne."

#. type: Plain text
msgid ""
"With all this in light (which you ideally also should try to verify), you "
"should be able to make an informed decision on whether or not you should "
"trust our software."
msgstr ""
"Avec tout ceci en tête (qu'idéalement vous devriez essayer de vérifier), "
"vous devriez pouvoir faire un choix éclairé sur le fait de faire confiance "
"ou non à Tails."