summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/wiki/src/doc/about/trust.pt.po
blob: 5164833b504b02b46e450582f08260c6c56afdb8 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1\n"
"POT-Creation-Date: 2016-04-27 17:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-03 16:55-0300\n"
"Last-Translator: drebs <drebs@riseup.net>\n"
"Language-Team: Portuguese <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
"X-Poedit-Country: Brazil\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!meta title=\"Trusting Tails\"]]\n"
msgstr "[[!meta title=\"Confiando no Tails\"]]\n"

#. type: Plain text
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Trust is a very problematic issue, and that's the essence of why security "
#| "is difficult in every field, including computers and Internet "
#| "communication. Do you trust Tails and its developers? Do you think we "
#| "have planted backdoors in Tails so we can take control of your computer, "
#| "or that we make Tails generate compromised encryption keys in order to "
#| "enable the government to spy on you? Do you simply trust our word on that "
#| "we are legit?"
msgid ""
"Trust is a very problematic issue, and that's the essence of why security is "
"difficult in every field, including computers and Internet communication. Do "
"you trust Tails and its developers? Do you think we have planted backdoors "
"in Tails so we can take control of your computer, or that we make Tails "
"generate compromised encryption keys in order to enable the government to "
"spy on you? Do you simply trust our word that we are legit?"
msgstr ""
"Confiança é uma questão complexa e esta é a essência de por que segurança é "
"difícil em todos os campos, incluindo nos computadores e nas comunicações "
"pela Internet. Você confia no Tails e em seus desenvolvedores/as? Ou você "
"pensa que instalamos backdoors no Tails de modo que possamos tomar o "
"controle de seu computador, ou que fazemos com que o Tails gere chaves "
"criptográficas comprometidas para ajudar o governo a espionar você? Você "
"simplesmente confia na nossa palavra de que somos legítimos?"

#. type: Plain text
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "No matter what your opinion is in this matter you should ask how you "
#| "reached that conclusion. Both trust and distrust need to be established "
#| "based on facts, not gut feeling, paranoid suspicion, unfounded hearsay or "
#| "our word. Of course, we claim to be honest, but written assurances are "
#| "worthless. In order to make an informed decision you must look at the "
#| "greater picture of what Tails is comprised of, our affiliations, and "
#| "possibly how others trust us."
msgid ""
"No matter what your opinion is in this matter you should ask yourself how "
"you reached your conclusion. Both trust and distrust need to be established "
"based on facts, not gut feelings, paranoid suspicion, unfounded hearsay, or "
"our word. Of course, we claim to be honest, but written assurances are "
"worthless. In order to make an informed decision you must look at the "
"greater picture of what Tails is comprised of, our affiliations, and "
"possibly how others trust us."
msgstr ""
"Independente de qual seja sua opinião a este respeito, você deveria se "
"perguntar como você chegou a essa conclusão. Tanto a confiança quanto a "
"desconfiança precisam ser estabelecidas com base em fatos e não em achismo, "
"suspeitas paranóicas, rumores infundados ou na nossa palavra. Evidentemente, "
"nós dizemos que somos honestos/as, mas esse tipo de garantia não tem valor. "
"Para tomar uma decisão informada você precisa conhecer o quadro completo de "
"tudo aquilo que compõe o Tails, as nossas afiliações e possivelmente de "
"quais forma e por que outras pessoas confiam em nós."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!toc levels=2]]\n"
msgstr "[[!toc levels=2]]\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"free_software\"></a>\n"
msgstr ""

#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Free software and public scrutiny\n"
msgstr "Software Livre e escrutínio público\n"

#. type: Plain text
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Free software, [[like Tails|about/license]], enables its users to check "
#| "exactly what the software distribution consists of and how it functions "
#| "since the source code must be made available to all who receive it. Hence "
#| "a thorough audit of the code can reveal if any malicious code, like a "
#| "backdoor, is present. Furthermore, with the source code it is possible to "
#| "build the software, and then compare the result against any version that "
#| "is already built and being distributed, like the Tails ISO images [[you "
#| "can download from us|install]]. That way it can be determined whether the "
#| "distributed version actually was built with the source code, or if any "
#| "malicious changes have been made."
msgid ""
"Free software, [[like Tails|about/license]], enables its users to check "
"exactly what the software distribution consists of and how it functions, "
"since the source code must be made available to all who receive it. Hence a "
"thorough audit of the code can reveal if any malicious code, like a "
"backdoor, is present. Furthermore, with the source code it is possible to "
"build the software, and then compare the result against any version that is "
"already built and being distributed, like the Tails ISO images that you can "
"download from us. That way it can be determined whether the distributed "
"version actually was built with the source code, or if any malicious changes "
"have been made."
msgstr ""
"O Software Livre, [[como Tails|about/license]], permite a seus usuários/as "
"checar exatamente no que consiste a distribuição de software e como ela "
"funciona, uma vez que o código fonte deve ser disponibilizado para todos/as "
"que têm acesso ao software. Assim uma auditoria robusta do código pode "
"revelar se qualquer código malicioso, como um backdoor, está presente. Além "
"disso, tendo o código fonte é possivel construir o software e então comparar "
"o resultado com qualquer versão que já tiver sido construída e estiver sendo "
"distribuída, como as imagens ISO do Tails [[que você pode baixar da gente|"
"install]]. Desse modo é possível determinar se a versão distribuída foi de "
"fato construída a partir daquele código fonte ou se quaisquer modificações "
"maliciosas foram feitas."

#. type: Plain text
msgid ""
"Of course, most people do not have the knowledge, skills or time required to "
"do this, but due to public scrutiny anyone can have a certain degree of "
"implicit trust in Free software, at least if it is popular enough that other "
"developers look into the source code and do what was described in the "
"previous paragraph. After all, there is a strong tradition within the Free "
"software community to publicly report serious issues that are found within "
"software."
msgstr ""
"Evidentemente, a maioria das pessoas não possui o conhecimento, a habilidade "
"ou o tempo necessários para isso mas, por conta do escrutínio público, "
"qualquer pessoa pode ter um certo grau implícito de confiança no Software "
"Livre, ao menos se ele for popular o suficiente para que outros/as "
"desenvolvedores/as olhem o código fonte e façam o que foi descrito no "
"parágrafo anterior. Afinal, existe uma forte tradição dentro da comunidade "
"do Software Livre de relatar publicamente problemas sérios que forem "
"encontrados no software."

#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Trusting Debian GNU/Linux\n"
msgstr "Confiando no Debian GNU/Linux\n"

#. type: Plain text
msgid ""
"The vast majority of all software shipped in Tails comes from the [[Debian "
"GNU/Linux distribution|https://www.debian.org/]]. Debian is arguably the "
"Linux distribution whose software packages are under the deepest public "
"scrutiny. Not only is Debian itself one of the largest Linux distros, but "
"it's also one of the most popular distros to make derivatives from. Ubuntu "
"Linux, for instance, is a Debian derivative, and the same goes transitively "
"for all of its derivatives, like Linux Mint. Thus there are countless people "
"using Debian's software packages, and countless developers inspect their "
"integrity. Very serious security issues have been discovered (like the "
"infamous [[Debian SSH PRNG vulnerability|https://lists.debian.org/debian-"
"security-announce/2008/msg00152.html]]), but backdoors or other types of "
"intentionally placed security holes have never been found to our knowledge."
msgstr ""
"A vasta maioria de todos os programas incluídos no Tails vêm da "
"[[distribuição Debian GNU/Linux|https://www.debian.org/index.pt.html]]. O Debian é sem "
"dúvida a distribuição de Linux cujos pacotes de programas estão sob o mais "
"profundo escrutínio público. Não somente é o Debian uma das maiores "
"distribuições de Linux, mas ele é também uma das distribuições mais "
"populares a partir das quais são criadas outras distribuições derivadas. O "
"Ubuntu Linux, por exemplo, é um derivado do Debian, e o mesmo vale "
"transitivamente para todos os derivados do Ubuntu, como o Linux Mint. Por "
"isso existem incontáveis pessoas utilizando os pacotes de programas do "
"Debian, e incontáveis desenvolvedores inspecionando sua integridade. Falhas "
"de segurança muito graves foram descobertas (como a infame [[vulnerabilidade "
"SSH PRNG do Debian|https://lists.debian.org/debian-security-announce/2008/"
"msg00152.html]]), mas backdoors e outros tipos de falhas de segurança "
"inseridas intencionalmente nunca foram encontradas, até onde se sabe."

#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Trusting Tor\n"
msgstr "Confiando no Tor\n"

#. type: Plain text
msgid ""
"Tails anonymity is based on Tor, which is developed by [[The Tor Project|"
"https://www.torproject.org/]]. The development of Tor is under a lot of "
"public scrutiny both academically (research on attacks and defenses on onion "
"routing) and engineering-wise (Tor's code has gone through several external "
"audits, and many independent developers have read through the sources for "
"other reasons). Again, security issues have been reported, but nothing "
"malicious like a backdoor -- we would argue that it's only uninformed "
"conspiracy theorists that speculate about deliberate backdoors in Tor these "
"days. Furthermore, Tor's distributed trust model makes it hard for a single "
"entity to capture an individual's traffic and effectively identify them."
msgstr ""
"O anonimato do Tails é baseado no Tor, que é desenvolvido pelo [[Projeto Tor|"
"https://www.torproject.org/]]. O desenvolvimento do Tor é feito sob muito "
"escrutínio público, tanto acadêmico (pesquisa em ataques e defesas no "
"roteamento do tipo cebola) quanto de engenharia (o código do Tor já passou "
"por diversas auditorias externas e muitos/as desenvolvedores leram o código "
"fonte por outras razões). De novo, problemas de segurança já foram "
"reportados, porém nada malicioso como um backdoor -- poderíamos argumentar "
"que apenas teóricos da conspiração mal informados/as especulam a respeito de "
"backdoors deliberados no Tor nos dias de hoje. Além disso, o modelo de "
"confiança distribuído do Tor torna difícil para uma entidade única capturar "
"efetivamente o tráfego de um indivíduo e identificá-lo/a."

#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Trusting Tails\n"
msgstr "Confiando no Tails\n"

#. type: Plain text
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "One could say that Tails is the union of Debian and Tor. What we do, "
#| "essentially, is gluing it all together. Hence, if you trust Debian and "
#| "The Tor Project, what remains to establish trust for Tails is to trust "
#| "our \"glue\". As has been mentioned, Tails is Free software, so its "
#| "source code is completely open for inspection, and it's mainly comprised "
#| "by a specification of which Debian software packages to install, and how "
#| "they should be configured. While Tails surely doesn't get the same amount "
#| "of attention as Debian or Tor, we do have some eyes on us from especially "
#| "the Tor community, and also some of the general security community (see "
#| "our [[audits page|security/audits]]).  Given that Tails' source code is "
#| "comparably small and devoid of complexities, we're in a pretty good spot "
#| "compared to many other projects of similar nature. Our [[specification "
#| "and design document|contribute/design]] is a good starting point to "
#| "understand how Tails works, by the way."
msgid ""
"One could say that Tails is the union of Debian and Tor. What we do, "
"essentially, is gluing it all together. Hence, if you trust Debian and The "
"Tor Project, what remains to establish trust for Tails is to trust our \"glue"
"\". As has been mentioned, Tails is Free software, so its source code is "
"completely open for inspection, and it mainly consists of a specification "
"for which Debian software packages to install and how they should be "
"configured. While Tails surely doesn't get the same amount of attention as "
"Debian or Tor, we do have some eyes on us, especially the Tor community, and "
"also some of the general security community (see our [[audits page|security/"
"audits]]).  Given that Tails' source code is comparably small and devoid of "
"complexities, we're in a pretty good spot compared to many other projects of "
"similar nature. Our [[specification and design document|contribute/design]] "
"is a good starting point to understand how Tails works, by the way."
msgstr ""
"Poderíamos dizer que o Tails é a união entre o Debian e o Tor. O que "
"fazemos, essencialmente, é grudar tudo junto. Assim, se você confia no "
"Debian e no Projeto Tor, o que resta para estabelecer a confiança no Tails é "
"confiar na nossa \"cola\". Como foi mencionado, Tails é Software Livre, "
"então seu código fonte é completamente aberto para inspeção, e é basicamente "
"composto por uma especificação de quais pacotes de software do Debian devem "
"ser instalados e como eles devem ser configurados. Mesmo que o Tails "
"certamente não receba a mesma quantidade de atenção que o Debian ou o Tor "
"recebem, temos sim alguns olhares sobre nós, especialmente da comunidade do "
"Tor e também da comunidade de segurança em geral (veja nossa [[página de "
"auditoria|security/audits]]). Dado que o código do Tails é comparativamente "
"menor e desprovido de complexidades, estamos numa posição muito melhor em "
"comparação com muitos outros projetos de natureza semelhante. De fato, nossa "
"[[especificação e documento de projeto|contribute/design]] é um bom ponto de "
"partida para entender como o Tails funciona."

#. type: Plain text
msgid ""
"With all this in light (which you ideally also should try to verify), you "
"should be able to make an informed decision on whether or not you should "
"trust our software."
msgstr ""
"Com tudo isso em mente (dados que idealmente você também deveria tentar "
"verificar de outras formas), você deve ser capaz de tomar uma decisão "
"informada sobre se você deve ou não confiar em nosso software."