summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/wiki/src/doc/advanced_topics/virtualization.de.po
blob: 75e21fd3e380dfd7f55d70a038185d3e76892b5b (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-09 13:38+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2016-04-19 13:22+0200\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Last-Translator: Tails translators <tails@boum.org>\n"
"Language-Team: \n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!meta title=\"Virtualization\"]]\n"
msgstr "[[!meta title=\"Virtualisierung\"]]\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!toc levels=2]]\n"
msgstr "[[!toc levels=2]]\n"

#. type: Plain text
msgid ""
"It is sometimes convenient to be able to run Tails without having to restart "
"your computer every time. This is possible using [[!wikipedia "
"Virtual_machine desc=\"virtual machines\"]]."
msgstr ""
"Es ist manchmal angenehm, Tails ausführen zu können, ohne den Computer jedes "
"Mal neu zu starten. Dies ist mit der Nutzung einer [[!wikipedia "
"Virtuelle_Maschine desc=\"virtuellen Maschine\"]] möglich."

#. type: Plain text
msgid ""
"With virtual machines, it is possible to run Tails inside a *host* operating "
"system (Linux, Windows, or Mac OS&nbsp;X). A virtual machine emulates a real "
"computer and its operating system, called *guest* which appears in a window "
"on the *host* operating system."
msgstr ""
"Mit virtuellen Maschinen ist es möglich, Tails innerhalb eines *Host*-"
"Betriebssystems auszuführen (Linux, Windows, oder Mac OS&nbsp;X). Eine "
"virtuelle Maschine emuliert einen echten Computer und sein Betriebssystem, "
"genannt *Gast*, und erscheint in einem Fenster auf dem *Host*-Betriebssystem."

#. type: Plain text
msgid ""
"When running Tails in a virtual machine, you can use most features of Tails "
"from your usual operating system and use both in parallel without the need "
"to restart the computer."
msgstr ""
"Wenn Sie Tails in einer virtuellen Maschine ausführen, können Sie die "
"meisten Funktionen von Tails von Ihrem normalen Betriebssystem aus ausführen "
"und beide gleichzeitig benutzen, ohne dass der Computer neugestartet werden "
"muss."

#. type: Plain text
msgid ""
"This is how Tails looks like when run in a virtual machine on Debian using "
"*VirtualBox*:"
msgstr ""
"So sieht Tails aus, wenn es in einer virtuellen Maschine unter Debian unter "
"der Nutzung von *VirtualBox* ausgeführt wird:"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img tails-in-jessie.png alt=\"Tails running in a VirtuaBox window inside a Debian desktop with GNOME 3\" link=no]]\n"
msgstr "[[!img tails-in-jessie.png alt=\"Tails läuft in einer virtuellen Maschine auf einem Debian mit GNOME 3\" link=no]]\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<div class=\"note\">\n"
msgstr "<div class=\"note\">\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<p>We do not currently provide a solution for running a virtual machine\n"
"inside a Tails host. See [[!tails_ticket 5606]].</p>\n"
msgstr ""
"<p>Wir bieten derzeit keine Lösung zum Betreiben von virtuellen Maschinen auf\n"
"einem Tails-Host. Lesen Sie [[!tails_ticket 5606]].</p>\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "</div>\n"
msgstr "</div>\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"security\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"security\"></a>\n"

#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Security considerations\n"
msgstr "Sicherheitsbedenken\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<div class=\"caution\">\n"
msgstr "<div class=\"caution\">\n"

#. type: Plain text
msgid ""
"Running Tails inside a virtual machine has various security implications. "
"Depending on the host operating system and your security needs, running "
"Tails in a virtual machine might be dangerous."
msgstr ""
"Die Benutzung von Tails in einer virtuellen Maschine hat verschiedene "
"Konsequenzen für die Sicherheit. Abhängig von Ihrem Hostbetriebssystem und "
"Ihren Sicherheitsanforderungen könnte die Benutzung von Tails in einer "
"virtuellen Maschine gefährlich sein."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"trustworthy\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"trustworthy\"></a>\n"

#. type: Bullet: '  - '
msgid ""
"Both the host operating system and the [[virtualization software|"
"virtualization#software]] are able to monitor what you are doing in Tails."
msgstr ""
"Sowohl das Hostbetriebssystem als auch die [[Virtualisierungssoftware|"
"virtualization#software]] sind in der Lage, zu überwachen, was Sie in Tails "
"tun."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"    If the host operating system is compromised with a software\n"
"    keylogger or other malware, then it can break the security features\n"
"    of Tails.\n"
msgstr ""
"    Wenn das Hostbetriebssystem mit einem Softwarekeylogger\n"
"    oder anderer Schadsoftware kompromittiert ist, kann dies die in\n"
"    Tails eingebauten Sicherheitsmechanismen unwirksam machen.\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "    <div class=\"caution\">\n"
msgstr "    <div class=\"caution\">\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"    Only run Tails in a virtual machine if both the host operating\n"
"    system and the virtualization software are trustworthy.\n"
msgstr ""
"    Führen Sie Tails nur in einer virtuellen Maschine aus, wenn sowohl das Hostbetriebssystem\n"
"    als auch die Virtualisierungssoftware vertrauenswürdig sind.\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "    </div>\n"
msgstr "    </div>\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"traces\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"traces\"></a>\n"

#. type: Bullet: '  - '
msgid ""
"Traces of your Tails session are likely to be left on the local hard disk. "
"For example, host operating systems usually use swapping (or *paging*) which "
"copies part of the RAM to the hard disk."
msgstr ""
"Es werden voraussichtlich Spuren Ihrer Tails-Sitzung auf der lokalen "
"Festplatte hinterlassen. Beispielsweise nutzen Hostbetriebssysteme "
"üblicherweise Swapping (oder *Paging*), wodurch Teile des Arbeitsspeichers "
"auf die Festplatte kopiert werden."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"    Only run Tails in a virtual machine if leaving traces on the hard disk\n"
"    is not a concern for you.\n"
msgstr ""
"    Benutzen Sie Tails nur in einer virtuellen Maschine, wenn das Hinterlassen von Spuren\n"
"    auf der Festplatte kein Problem für Sie ist.\n"

#. type: Plain text
msgid ""
"This is why Tails warns you when it is running inside a virtual machine."
msgstr "Deshalb warnt Sie Tails, wenn es in einer virtuellen Maschine läuft."

#. type: Plain text
msgid ""
"The Tails virtual machine does not modify the behaviour of the host "
"operating system and the network traffic of the host is not anonymized. The "
"MAC address of the computer is not modified by the [[MAC address spoofing|"
"first_steps/startup_options/mac_spoofing]] feature of Tails when run in a "
"virtual machine."
msgstr ""
"Die virtuelle Maschine von Tails verändert das Verhalten des "
"Hostbetriebssystems nicht und der Netzwerkverkehr des Hosts wird nicht "
"anonymisiert. Die MAC-Adresse des Computers wird nicht durch die Funktion "
"zum [[Verschleiern der MAC-Adresse|first_steps/startup_options/"
"mac_spoofing]] geändert, wenn Tails in einer virtuellen Maschine ausgeführt "
"wird."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"software\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"software\"></a>\n"

#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Virtualization solutions\n"
msgstr "Lösungen zur Virtualisierung\n"

#. type: Plain text
msgid ""
"To run Tails inside a virtual machine, you need to have virtualization "
"software installed on the host operating system.  Different virtualization "
"software exist for Linux, Windows, and Mac OS&nbsp;X."
msgstr ""
"Um Tails in einer virtuellen Maschine auszuführen, ist es nötig, dass Sie "
"Virtualisierungssoftware auf dem Hostbetriebssystem installiert haben. Es "
"gibt verschiedene Lösungen zur Virtualisierung für Linux, Windows und Mac "
"OS&nbsp;X."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<p>The following list includes only free software as we believe that\n"
"this is a necessary condition for it to be trustworthy. See the\n"
"[[previous warning|virtualization#trustworthy]] and our statement about\n"
"[[free software and public scrutiny|about/trust#free_software]].</p>\n"
msgstr ""
"<p>Die folgende Liste enthält nur Freie Software, da wir glauben, dass\n"
"dies eine notwendige Voraussetzung für Vertrauenswürdigkeit ist. Lesen Sie die\n"
"[[vorangegangene Warnung|virtualization#trustworthy]] und unsere Stellungnahme zu\n"
"[[Freier Software und öffentlicher Kontrolle|about/trust#free_software]].</p>\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<p>Proprietary virtualization software solutions exist such as <span\n"
"class=\"application\">VMWare</span> but are not listed here on\n"
"purpose.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Es gibt auch proprietäre Virtualisierungslösungen wie <span\n"
"class=\"application\">VMWare</span>, diese sind hier aber absichtlich\n"
"nicht aufgeführt.</p>\n"

#. type: Bullet: '  - '
msgid ""
"**<span class=\"application\">VirtualBox</span>** is available for Linux, "
"Windows, and Mac. Its free software version does not include support for USB "
"devices and does not allow to use a persistent volume."
msgstr ""
"**<span class=\"application\">VirtualBox</span>** ist für Linux, Windows und "
"Mac verfügbar. Die Freie-Softwareversion davon enthält keine Unterstützung "
"für USB-Geräte und erlaubt es nicht, einen beständigen Speicherbereich zu "
"verwenden."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "    [[See the corresponding documentation.|virtualbox]]\n"
msgstr "    [[Lesen Sie die entsprechende Dokumentation.|virtualbox]]\n"

#. type: Bullet: '  - '
msgid ""
"**<span class=\"application\">GNOME Boxes</span>** is available for Linux. "
"It has a simple user interface but does not allow to use a persistent volume."
msgstr ""
"**<span class=\"application\">GNOME Boxen</span>** ist für Linux verfügbar. "
"Es hat eine einfache Benutzungsoberfläche, erlaubt es aber nicht, einen "
"beständigen Speicherbereich zu verwenden."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "    [[See the corresponding documentation.|boxes]]\n"
msgstr "    [[Lesen Sie die entsprechende Dokumentation.|boxes]]\n"

#. type: Bullet: '  - '
msgid ""
"**<span class=\"application\">virt-manager</span>** is available for Linux. "
"It has a more complex user interface and allows to use a persistent volume, "
"either by:"
msgstr ""
"**<span class=\"application\">virt-manager</span>** ist für Linux verfügbar. "
"Es hat eine komplexere Benutzungsoberfläche und erlaubt es, einen "
"beständigen Speicherbereich zu erstellen, entweder durch:"

#. type: Bullet: '    - '
msgid "Starting Tails from a USB stick or SD card."
msgstr "Starten von Tails von einem USB-Stick oder einer SD-Karte."

#. type: Bullet: '    - '
msgid ""
"Creating a virtual USB storage volume saved as a single file on the host "
"operating system."
msgstr ""
"Erstellen eines virtuellen USB-Speichermediums, welches als einzelne Datei "
"auf dem Hostbetriebssystem gespeichert wird."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "    [[See the corresponding documentation.|virt-manager]]\n"
msgstr "    [[Lesen Sie die entsprechende Dokumentation.|virt-manager]]\n"