summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/wiki/src/doc/advanced_topics/virtualization.es.po
blob: 57354e6e1030c7b2d73fb0ce7d5c5ed3e521637f (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Tails\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: tails-l10n@boum.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-09-05 18:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-05-21 07:03+0000\n"
"Last-Translator: Joaquín Serna <bubuanabelas@cryptolab.net>\n"
"Language-Team: Spanish <https://translate.tails.boum.org/projects/tails/"
"first_stepsindex/es/>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 2.10.1\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!meta title=\"Running Tails in a virtual machine\"]]\n"
msgstr "[[!meta title=\"Arrancar Tails en una máquina virtual\"]]\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!toc levels=2]]\n"
msgstr "[[!toc levels=2]]\n"

#. type: Plain text
msgid ""
"It is sometimes convenient to be able to run Tails without having to restart "
"your computer every time. This is possible using [[!wikipedia "
"Virtual_machine desc=\"virtual machines\"]]."
msgstr ""
"A veces es conveniente poder usar Tails sin tener que reiniciar tu ordenador "
"a cada vez. Esto se puede hacer usando [[!wikipedia_es Máquina_virtual desc="
"\"máquinas virtuales\"]]."

#. type: Plain text
msgid ""
"With virtual machines, it is possible to run Tails inside a *host* operating "
"system (Linux, Windows, or macOS). A virtual machine emulates a real "
"computer and its operating system, called *guest* which appears in a window "
"on the *host* operating system."
msgstr ""
"Con las máquinas virtuales se puede ejecutar Tails dentro de un sistema "
"operativo *anfitrión* (Linux, Windows o macOS). Una máquina virtual emula un "
"ordenador real y su sistema operativo, llamado *huésped* que aparece en una "
"ventana del sistema operativo *anfitrión*."

#. type: Plain text
msgid ""
"When running Tails in a virtual machine, you can use most features of Tails "
"from your usual operating system and use both in parallel without the need "
"to restart the computer."
msgstr ""
"Cuando se usa Tails en una máquina virtual, puedes usar la mayoría de las "
"funcionalidades de Tails desde tu sistema operativo y usar los dos en "
"paralelo sin necesidad de reiniciar el ordenador."

#. type: Plain text
msgid ""
"This is how Tails looks like when run in a virtual machine on Debian using "
"*GNOME Boxes*:"
msgstr ""
"Así es como aparece Tails cuando lo ejecutas en una máquina virtual en "
"Debian usando *GNOME Boxes*:"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img tails-in-vm.png alt=\"\" link=no]]\n"
msgstr "[[!img tails-in-vm.png alt=\"\" link=no]]\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<div class=\"note\">\n"
msgstr "<div class=\"note\">\n"

#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "<p>We do not currently provide a solution for running a virtual machine\n"
#| "inside a Tails host. See [[!tails_ticket 5606]].</p>\n"
msgid ""
"<p>We do not currently provide a solution for running a virtual machine\n"
"inside a Tails host.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Por el momento no proveemos una solución para ejecutar una máquina\n"
"virtual dentro de un anfitrión Tails. Ver[[!tails_ticket 5606]].</p>\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "</div>\n"
msgstr "</div>\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"security\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"security\"></a>\n"

#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Security considerations\n"
msgstr "Consideraciones de seguridad\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<div class=\"caution\">\n"
msgstr "<div class=\"caution\">\n"

#. type: Plain text
msgid ""
"Running Tails inside a virtual machine has various security implications. "
"Depending on the host operating system and your security needs, running "
"Tails in a virtual machine might be dangerous."
msgstr ""
"Usar Tails dentro de una máquina virtual tiene varias implicaciones de "
"seguridad. Dependiendo del sistema operativo anfitrión y tus necesidades de "
"seguridad, usar Tails en una máquina virtual puede ser peligroso."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"trustworthy\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"trustworthy\"></a>\n"

#. type: Bullet: '  - '
msgid ""
"Both the host operating system and the [[virtualization software|"
"virtualization#software]] are able to monitor what you are doing in Tails."
msgstr ""
"Tanto el sistema operativo anfitrión como el [[software de virtualización|"
"virtualization#software]] son capaces de monitorizar lo que estás haciendo "
"en Tails."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"    If the host operating system is compromised with a software\n"
"    keylogger or other malware, then it can break the security features\n"
"    of Tails.\n"
msgstr ""
"    Si el sistema operativo anfitrión está infectado con un keylogger\n"
"    u otro malware podría romper funcionalidades de seguridad\n"
"    de Tails.\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "    <div class=\"caution\">\n"
msgstr "    <div class=\"caution\">\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"    Only run Tails in a virtual machine if both the host operating\n"
"    system and the virtualization software are trustworthy.\n"
msgstr ""
"    Usa Tails en una máquina virtual sólo si confías en el sistema operativo\n"
"    anfitrión y en el software de virtualización.\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "    </div>\n"
msgstr "    </div>\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"traces\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"traces\"></a>\n"

#. type: Bullet: '  - '
msgid ""
"Traces of your Tails session are likely to be left on the local hard disk. "
"For example, host operating systems usually use swapping (or *paging*) which "
"copies part of the RAM to the hard disk."
msgstr ""
"Es posible que queden huellas de tu sesión de Tails en el disco duro local. "
"Por ejemplo, el sistema operativo anfitrión normalmente usa espacio de "
"intercambio (o *paginado*) que copia parte de la RAM al disco duro."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"    Only run Tails in a virtual machine if leaving traces on the hard disk\n"
"    is not a concern for you.\n"
msgstr ""
"    Usa Tails en una máquina virtual sólo si dejar huellas en tu disco duro\n"
"    no es un problema para ti.\n"

#. type: Plain text
msgid ""
"This is why Tails warns you when it is running inside a virtual machine."
msgstr ""
"Por eso es que Tails te advierte que estás corriendo en una máquina virtual."

#. type: Plain text
msgid ""
"The Tails virtual machine does not modify the behaviour of the host "
"operating system and the network traffic of the host is not anonymized. The "
"MAC address of the computer is not modified by the [[MAC address spoofing|"
"first_steps/startup_options/mac_spoofing]] feature of Tails when run in a "
"virtual machine."
msgstr ""
"La máquina virtual de Tails no modifica el comportamiento del sistema "
"operativo anfitrión y el tráfico de red no es anonimizado. La dirección MAC "
"del ordenador no se modifica con la funcionalidad de  [[MAC address spoofing|"
"first_steps/startup_options/mac_spoofing]] de Tails cuando lo usas desde una "
"máquina virtual."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"software\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"software\"></a>\n"

#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Virtualization solutions\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
msgid ""
"To run Tails inside a virtual machine, you need to have virtualization "
"software installed on the host operating system.  Different virtualization "
"software exist for Linux, Windows, and macOS."
msgstr ""

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<p>The following list includes only free software as we believe that\n"
"this is a necessary condition for it to be trustworthy. See the\n"
"[[previous warning|virtualization#trustworthy]] and our statement about\n"
"[[free software and public scrutiny|about/trust#free_software]].</p>\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<p>Proprietary virtualization software solutions exist such as <span\n"
"class=\"application\">VMWare</span> but are not listed here on\n"
"purpose.</p>\n"
msgstr ""

#. type: Bullet: '  - '
msgid ""
"**<span class=\"application\">VirtualBox</span>** is available for Linux, "
"Windows, and Mac. Its free software version does not include support for USB "
"devices and does not allow to use a persistent volume."
msgstr ""

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "    [[See the corresponding documentation.|virtualbox]]\n"
msgstr ""

#. type: Bullet: '  - '
msgid ""
"**<span class=\"application\">GNOME Boxes</span>** is available for Linux. "
"It has a simple user interface but does not allow to use a persistent volume."
msgstr ""

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "    [[See the corresponding documentation.|boxes]]\n"
msgstr ""

#. type: Bullet: '  - '
msgid ""
"**<span class=\"application\">virt-manager</span>** is available for Linux. "
"It has a more complex user interface and allows to use a persistent volume, "
"either by:"
msgstr ""

#. type: Bullet: '    - '
msgid "Starting Tails from a USB stick."
msgstr ""

#. type: Bullet: '    - '
msgid ""
"Creating a virtual USB storage volume saved as a single file on the host "
"operating system."
msgstr ""

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "    [[See the corresponding documentation.|virt-manager]]\n"
msgstr ""