summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/wiki/src/doc/advanced_topics/virtualization.fr.po
blob: 9229f2cf6e5414916b23dc4fd2befee8310aa5a0 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-09-20 20:57+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-09-16 12:50-0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!meta title=\"Virtualization\"]]\n"
msgstr "[[!meta title=\"Virtualisation\"]]\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!toc levels=2]]\n"
msgstr "[[!toc levels=2]]\n"

#. type: Plain text
msgid ""
"It is sometimes convenient to be able to run Tails without having to restart "
"your computer every time. This is possible using [[!wikipedia "
"Virtual_machine desc=\"virtual machines\"]]."
msgstr ""
"Il peut être pratique de pouvoir lancer Tails sans avoir à redémarrer son "
"ordinateur à chaque fois. C'est possible grâce aux [[!wikipedia_fr  "
"Machine_virtuelle desc=\"machines virtuelles\"]]."

#. type: Plain text
msgid ""
"With virtual machines, it is possible to run Tails inside a *host* operating "
"system (Linux, Windows, or Mac OS&nbsp;X). A virtual machine emulates a real "
"computer and its operating system, called *guest* which appears in a window "
"on the *host* operating system."
msgstr ""
"Grâce aux machines virtuelles, il est possible de faire tourner Tails à "
"l'intérieur d'un système d'exploitation *hôte* (Linux, Windows, ou Mac "
"OS&nbsp;X).  Une machine virtuelle émule un vrai ordinateur et son système "
"d’exploitation, appelé *invité* qui apparaît dans une fenêtre du système "
"d'exploitation *hôte*."

#. type: Plain text
msgid ""
"When running Tails in a virtual machine, you can use most features of Tails "
"from your usual operating system and use both in parallel without the need "
"to restart the computer."
msgstr ""
"Lorsque vous utilisez Tails dans une machine virtuelle, vous pouvez utiliser "
"la plupart des fonctionnalités de Tails depuis votre système d'exploitation "
"habituel et utiliser les deux en parallèle sans avoir besoin de redémarrer "
"l'ordinateur."

#. type: Plain text
msgid ""
"This is how Tails looks like when run in a virtual machine on Debian using "
"*VirtualBox*:"
msgstr ""
"Voilà ce à quoi ressemble Tails dans une machine virtuelle sous Debian en "
"utilisant *VirtualBox* :"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img tails-in-jessie.png alt=\"\" link=no]]\n"
msgstr "[[!img tails-in-jessie.png alt=\"\" link=no]]\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<div class=\"note\">\n"
msgstr "<div class=\"note\">\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<p>We do not currently provide a solution for running a virtual machine\n"
"inside a Tails host. See [[!tails_ticket 5606]].</p>\n"
msgstr ""
"<p>Nous ne fournissons pas à l'heure actuelle de solution pour faire tourner\n"
"une machine virtuelle dans un hôte Tails. Voir le [[!tails_ticket 5606]].</p>\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "</div>\n"
msgstr "</div>\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"security\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"security\"></a>\n"

#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Security considerations\n"
msgstr "Considérations de sécurité\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<div class=\"caution\">\n"
msgstr "<div class=\"caution\">\n"

#. type: Plain text
msgid ""
"Running Tails inside a virtual machine has various security implications. "
"Depending on the host operating system and your security needs, running "
"Tails in a virtual machine might be dangerous."
msgstr ""
"Faire tourner Tails dans une machine virtuelle a de nombreuses conséquences "
"en terme de sécurité. En fonction du système d’exploitation hôte et de vos "
"besoins en terme de sécurité, faire tourner Tails dans une machine virtuelle "
"peut être dangereux."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"trustworthy\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"trustworthy\"></a>\n"

#. type: Bullet: '  - '
msgid ""
"Both the host operating system and the [[virtualization software|"
"virtualization#software]] are able to monitor what you are doing in Tails."
msgstr ""
"Le système d'exploitation hôte ainsi que le [[logiciel de virtualisation|"
"virtualization#software]] sont capables d'observer et d'analyser ce que vous "
"faites dans Tails."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"    If the host operating system is compromised with a software\n"
"    keylogger or other malware, then it can break the security features\n"
"    of Tails.\n"
msgstr ""
"    Si le système d'exploitation hôte est compromis par un enregistreur de frappe logiciel\n"
"    ou autre logiciel malveillant, cela peut outrepasser les fonctionnalités de\n"
"    sécurité de Tails.\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "    <div class=\"caution\">\n"
msgstr "    <div class=\"caution\">\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"    Only run Tails in a virtual machine if both the host operating\n"
"    system and the virtualization software are trustworthy.\n"
msgstr ""
"    N'utilisez Tails dans une machine virtuelle que si le système d’exploitation\n"
"    hôte et le logiciel de virtualisation sont de confiance.\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "    </div>\n"
msgstr "    </div>\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"traces\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"traces\"></a>\n"

#. type: Bullet: '  - '
msgid ""
"Traces of your Tails session are likely to be left on the local hard disk. "
"For example, host operating systems usually use swapping (or *paging*) which "
"copies part of the RAM to the hard disk."
msgstr ""
"Des traces de votre session Tails son susceptibles d'être laissées sur votre "
"disque dur local. Par exemple, le système d'exploitation hôte utilise "
"habituellement la mémoire virtuelle (swap ou *paging*) dans laquelle une "
"partie de la RAM est copiée sur le disque dur."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"    Only run Tails in a virtual machine if leaving traces on the hard disk\n"
"    is not a concern for you.\n"
msgstr ""
"    N'utilisez Tails dans une machine virtuelle que si  laisser des traces sur le\n"
"    disque dur n'est pas un problème pour vous.\n"

#. type: Plain text
msgid ""
"This is why Tails warns you when it is running inside a virtual machine."
msgstr ""
"C'est pourquoi Tails vous avertit quand il est lancé dans une machine "
"virtuelle."

#. type: Plain text
msgid ""
"The Tails virtual machine does not modify the behaviour of the host "
"operating system and the network traffic of the host is not anonymized. The "
"MAC address of the computer is not modified by the [[MAC address spoofing|"
"first_steps/startup_options/mac_spoofing]] feature of Tails when run in a "
"virtual machine."
msgstr ""
"La machine virtuelle Tails ne modifie pas le comportement du système "
"d'exploitation hôte et le trafic réseau de l'hôte n'est pas anonymisé. "
"L'adresse MAC de l'ordinateur n'est pas modifiée par la fonctionnalité "
"d'[[usurpation d'adresse MAC|first_steps/startup_options/mac_spoofing]] de "
"Tails si celui-ci est lancé dans une machine virtuelle."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"software\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"software\"></a>\n"

#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Virtualization solutions\n"
msgstr "Solutions de virtualisation\n"

#. type: Plain text
msgid ""
"To run Tails inside a virtual machine, you need to have virtualization "
"software installed on the host operating system.  Different virtualization "
"software exist for Linux, Windows, and Mac OS&nbsp;X."
msgstr ""
"Pour faire tourner Tails dans une machine virtuelle, vous avez besoin d'un "
"logiciel de virtualisation installé sur le système d'exploitation hôte. "
"Différents logiciels de virtualisation existent pour Linux, Windows, et Mac "
"OS&nbsp;X."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<p>The following list includes only free software as we believe that\n"
"this is a necessary condition for it to be trustworthy. See the\n"
"[[previous warning|virtualization#trustworthy]] and our statement about\n"
"[[free software and public scrutiny|about/trust#free_software]].</p>\n"
msgstr ""
"<p>La liste suivante contient seulement des logiciels libres car nous croyons\n"
"que c'est une condition nécessaire pour leurs faire confiance. Voir\n"
"l'[[avertissement précédent|virtualization#trustworthy]] et notre déclaration sur les\n"
"[[logiciels libres et l'examen publique|about/trust#free_software]].</p>\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<p>Proprietary virtualization software solutions exist such as <span\n"
"class=\"application\">VMWare</span> but are not listed here on\n"
"purpose.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Des logiciels propriétaires de virtualisation existent, tels que <span\n"
"class=\"application\">VMWare</span>, mais ils ne sont pas listés ici\n"
"à dessein.</p>\n"

#. type: Bullet: '  - '
msgid ""
"**<span class=\"application\">VirtualBox</span>** is available for Linux, "
"Windows, and Mac. Its free software version does not include support for USB "
"devices and does not allow to use a persistent volume."
msgstr ""
"**<span class=\"application\">VirtualBox</span>** est disponible pour Linux, "
"Windows, et Mac. Sa version libre n'inclut pas la gestion des périphériques "
"USB et ne permet pas d'utiliser la persistance."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "    [[See the corresponding documentation.|virtualbox]]\n"
msgstr "    [[Voir la documentation correspondante.|virtualbox]]\n"

#. type: Bullet: '  - '
msgid ""
"**<span class=\"application\">GNOME Boxes</span>** is available for Linux. "
"It has a simple user interface but does not allow to use a persistent volume."
msgstr ""
"**<span class=\"application\">GNOME Boxes</span>** est disponible pour "
"Linux. Son interface utilisateur est simple mais il ne permet pas "
"l'utilisation de la persistance."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "    [[See the corresponding documentation.|boxes]]\n"
msgstr "    [[Voir la documentation correspondante.|boxes]]\n"

#. type: Bullet: '  - '
msgid ""
"**<span class=\"application\">virt-manager</span>** is available for Linux. "
"It has a more complex user interface and allows to use a persistent volume, "
"either by:"
msgstr ""
"**<span class=\"application\">virt-manager</span>** est disponible pour "
"Linux. Il a une interface utilisateur plus complexe et permet l'utilisation "
"de la persistance, soit en :"

#. type: Bullet: '    - '
msgid "Starting Tails from a USB stick or SD card."
msgstr "Démarrant Tails depuis une clé USB ou une carte SD."

#. type: Bullet: '    - '
msgid ""
"Creating a virtual USB storage volume saved as a single file on the host "
"operating system."
msgstr ""
"En créant une volume de stockage USB virtuel sauvegardé dans un unique "
"fichier sur le système d'exploitation hôte."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "    [[See the corresponding documentation.|virt-manager]]\n"
msgstr "    [[Voir la documentation correspondante.|virt-manager]]\n"

#~ msgid ""
#~ "Certain users might not want to restart the computer every time they wish "
#~ "to use the Internet anonymously with Tails. For those, a so called "
#~ "[virtual machine](http://en.wikipedia.org/wiki/Virtual_machine)  can be "
#~ "used to run Tails inside the \"host\" operating system installed on the "
#~ "computer (e.g. Microsoft Windows, Mac OS X, etc.).  Essentially these "
#~ "programs emulate real computers that you can run \"guest\" operating "
#~ "systems (in this case Tails) in so they appear in a window within the "
#~ "host operating system. Using one of these technologies allows for "
#~ "convenient access to Tails's features in a protected environment while "
#~ "you at the same time have access to your normal operation system."
#~ msgstr ""
#~ "Certains utilisateurs pourraient ne pas vouloir redémarrer l'ordinateur à "
#~ "chaque fois qu'ils souhaitent utiliser internet anonymement avec Tails. "
#~ "Pour ces personnes, une [machine virtuelle](http://fr.wikipedia.org/wiki/"
#~ "machine_virtuelle) peut être utilisée pour démarrer Tails à l'intérieur "
#~ "du système d'exploitation \"hôte\" installé dans l'ordinateur  (e.x. "
#~ "Microsoft Windows, Mac OS X, etc.). Globalement, ces programmes simulent "
#~ "des ordinateurs réels à l'intérieur desquels vous pouvez démarrer des "
#~ "systèmes d'exploitation \"invités\" (dans ce cas Tails). Ils apparaissent "
#~ "alors dans une fenêtre à l'intérieur du système d'exploitation hôte. "
#~ "Utiliser une de ces technologies permet un accès commode aux "
#~ "fonctionnalités de Tails dans un environnement protégé tout en ayant "
#~ "accès à votre système d'exploitation habituel."

#~ msgid "There are a few security issues with this approach though."
#~ msgstr ""
#~ "Cependant, il y a certains problèmes de sécurité lorsque l'on choisit "
#~ "cette technique."

#~ msgid "Moreover traces are likely to be left on the local hard disk."
#~ msgstr ""
#~ "De plus, des traces pourront potentiellement être laissées sur votre "
#~ "disque dur local."

#~ msgid ""
#~ "As such, this is only recommended when the other alternative is not an "
#~ "option or when you are absolutely sure that your host system is clean."
#~ msgstr ""
#~ "Ainsi, cette pratique n'est recommandée que s'il n'y a pas d'alternative, "
#~ "ou si vous êtes absolument certain que votre système hôte est sûr et "
#~ "propre."

#~ msgid ""
#~ "That's why Tails warns you when you are running it inside a virtual "
#~ "machine. Do not expect Tails to protect you if you run it in a virtual "
#~ "machine if you do not trust the host computer, Tails is not magical!"
#~ msgstr ""
#~ "C'est pourquoi Tails tient à vous prévenir, si vous utilisez une machine "
#~ "virtuelle. N'espérez pas que Tails vous protège si vous l'utilisez sur "
#~ "une machine virtuelle et que vous ne faites pas confiance à l'ordinateur "
#~ "hôte. Tails ne peut pas faire de miracle !"

#~ msgid ""
#~ "If you read this warning while you are not aware to be using a virtual "
#~ "machine: there could be a [[bug|support/found_a_problem]] in the "
#~ "virtualization detection software Tails uses... or something really weird "
#~ "is happening."
#~ msgstr ""
#~ "Si vous lisez cet avertissement alors que vous n'êtes pas au courant que "
#~ "vous utilisez une machine virtuelle : il pourrait y avoir un [[bug|"
#~ "support/found_a_problem]] dans le logiciel de détection de virtualisation "
#~ "que Tails utilise... Ou bien quelque chose de vraiment étrange est en "
#~ "train de se produire."

#~ msgid ""
#~ "If you are unsure, and if you can afford it, run Tails from a DVD, USB "
#~ "stick or SD card instead."
#~ msgstr ""
#~ "Si vous n'êtes pas sûr, et si vous pouvez vous le permettre, utilisez "
#~ "Tails depuis un DVD, une clé USB ou un carte SD."

#~ msgid "Tips and tricks\n"
#~ msgstr "Astuces\n"

#~ msgid ""
#~ "Some [[tips]] can help making the host operating system and "
#~ "virtualization software a tiny bit more secure."
#~ msgstr ""
#~ "Plusieurs [[astuces|tips]] peuvent aider à rendre le système "
#~ "d'exploitation hôte un peu plus sécurisé."

#~ msgid ""
#~ "In the future, it will be possible to easily start [[Tails within "
#~ "Windows]]."
#~ msgstr ""
#~ "À l'avenir, il sera possible de lancer facilement [[Tails sous Windows|"
#~ "tails_within_windows]]."

#~ msgid ""
#~ "There are a few security issues with this approach though. The main issue "
#~ "is if the host operating system is compromised with a software keylogger "
#~ "or virus, which Tails does not provide any protection against (in fact, "
#~ "that is impossible). Secondly, performance is a usually a bit worse "
#~ "compared to running it on its own. As such, this is only recommended when "
#~ "the other alternative is not an option or when you are absolutely sure "
#~ "that your host system is clean.  Additionally, some of these virtual "
#~ "machines are closed-source, so it is very difficult to determine if they "
#~ "do something that could break Tails's security. In conclusion, use "
#~ "virtual machines with care."
#~ msgstr ""
#~ "Pourtant il ya beaucoups de problemes de sécurité avec cette approche.  "
#~ "Le probleme principal est l'éventualitée que le systeme d'exploitation "
#~ "hote soit compromis avec un logiciel de type keylogger ou un virus, "
#~ "contre lesquels Tails ne fournit aucune protection (en effet c'est "
#~ "impossible). En second lieu, la performence est un peu pire comparée au "
#~ "démarrage d'incognito tout seul. D'ou, c'est seulement recommondé quand "
#~ "l'autre alternative n'est pas une option ou quand vous etes absolument "
#~ "surs que votre système hote n'est pas contaminé. En plus, certaines "
#~ "machines virtuelles sont closed-source, donc c'est très difficile de "
#~ "déterminer si elles font quequechose qui pourrait briser la sécurité "
#~ "d'Tails.En conclusion, utilisez les machines virtuelles avec attention."

#~ msgid ""
#~ "The open source [QEMU](http://bellard.org/qemu/) processor emulator and "
#~ "virtualizer handles Tails nicely. In fact, QEMU is included in the Tails "
#~ "distribution for Microsoft Windows users (more about this [below]"
#~ "(#windows)). In order to start it from the command-line, simply type "
#~ "something like:"
#~ msgstr ""
#~ "L'émulateur de processeur et le virtualiseur open source [QEMU](http://"
#~ "bellard.org/qemu/) gére Tails agréablement.  En effet, QEMU est incluse "
#~ "dans la distribution Tails pour les utilisateurs de Microsoft Windows "
#~ "(plus à propos de ça [en bas](#windows)). Afin de le démarrer à partir de "
#~ "la ligne de commande, tapez simplement quelquechose comme ceci:"

#~ msgid ""
#~ "If you have severe performance problems you should look into KQEMU which "
#~ "is an accelerator module for QEMU, granting a more direct access to the "
#~ "systems hardware for additional speed. You will most likely need "
#~ "administrator privileges for installing KQEMU."
#~ msgstr ""
#~ "Si vous avez de graves problèmes de performance vous devriez examiner "
#~ "KQEMU qui est un module d'acceleration pour QEMU, garantissant un accès "
#~ "plus direct au systèmes hardware pour plus de rapidité. Dans la majorité "
#~ "des cas vous aurez besoin de priviléges administrateurs pour installer "
#~ "KQEMU."

#~ msgid ""
#~ "Tails works very well in [VMWare](http://www.vmware.com/) with the "
#~ "following [VMWare Virtual Appliance](http://files1.cjb.net/incognito/"
#~ "incognito-vmware-1.0.zip)  ([signature](http://files1.cjb.net/incognito/"
#~ "incognito-vmware-1.0.zip.asc))  devised by the Tails developers. Simply "
#~ "unzip the file and follow the provided instructions in `README.txt` which "
#~ "is provided within the archive. The free ([as in beer](http://en."
#~ "wikipedia.org/wiki/Gratis_versus_Libre)) [VMWare Player](http://www."
#~ "vmware.com/products/player/) might be useful for this. In order to get "
#~ "good performance you will probably need administrator privileges in the "
#~ "computer when you install VMWare. Note that VMWare is closed source, so "
#~ "it might be hard to determine if it does anything that is bad for "
#~ "anonymity, although it is unlikely."
#~ msgstr ""
#~ "Tails fonctionne très bien dans [VMWare](http://www.vmware.com/) avec "
#~ "l'application suivane [VMWare Virtual Appliance](http://files1.cjb.net/"
#~ "incognito/incognito-vmware-1.0.zip)  ([signature](http://files1.cjb.net/"
#~ "incognito/incognito-vmware-1.0.zip.asc))  conçue par les développeurs "
#~ "d'T(A)ILS. décompressez simplement le fichier et suivez les instructions "
#~ "fournies dans le `README.txt` qui est fournit avec l'archive. "
#~ "L'application gratuite ([as in beer](http://en.wikipedia.org/wiki/"
#~ "Gratis_versus_Libre))  [VMWare Player](http://www.vmware.com/products/"
#~ "player/) pourrait etre pratique pour ça. Afin d'avoir de bonnes "
#~ "performances vous aurez probablement besoin de priviléges administrateurs "
#~ "lors de l'installation de VMWare. Notez que VMWest closed source, d'ou ça "
#~ "pourrai etre très difficile de déterminer si elle fait quoi que ce soit "
#~ "de mauvais pour l'anonymat, bienque ça soit improbable."

#~ msgid ""
#~ "Tails runs in [VirtualBox](http://virtualbox.org) without needing any "
#~ "major configuration. VirtualBox is distributed both as a closed-source "
#~ "and as an open-source (the so called OSE or Open Source Edition), the "
#~ "latter which the Tails developer's encourages (although it currently "
#~ "lacks USB support compared to the closed-source version)."
#~ msgstr ""
#~ "Mlheureuseument Tails ne fonctionne pas encore parfaitement dans "
#~ "[VirtualBox](http://virtualbox.org/) , mais on travaille dessus.Ceci ne "
#~ "veut pas dire qu'il ne fonctionne pas du tout, juste que vous aurez a "
#~ "l'ajuster un peu. Tout ira bien jusqu'a ce que le X server démarre, "
#~ "puisque son installation échouera a cause de problèmes de pilotes "
#~ "graphiques aut-détectés. FIXME"

#~ msgid "<a id=\"windows\"></a>Running Tails from within Microsoft Windows"
#~ msgstr ""
#~ "<a id=\"windows\"></a>Démarrer Tails à l'intérieur de Microsoft Windows"

#~ msgid ""
#~ "Thanks to QEMU, [described above](#vm), Tails can be run within Microsoft "
#~ "Windows without the need to restart the computer. QEMU ships with Tails, "
#~ "and is set up so you only have to insert the media when Windows is "
#~ "running and a menu should appear with the option to start Tails through "
#~ "it. This is especially useful when you are using a computer you are not "
#~ "allowed to shut-down, which can be the case for public computers in "
#~ "certain Internet cafés, libraries or other public computers. Also, for "
#~ "some some general remarks on QEMU and Tails, and some security concerns "
#~ "about this mode of operation, see the above section on [Tails and "
#~ "Virtualization](#vm)."
#~ msgstr ""
#~ "Grace a QEMU, presentée [en haut](#vm), Tails peut etre démarré à "
#~ "l'interieur de Microsoft Windows sans devoir redémarrer l'ordinateur. "
#~ "QEMU prend en charge Tails, et est pré-configurée , donc vous n'aurez "
#~ "qu'a inserer le support amovible lorsque Windows est en marche et un menu "
#~ "devrait apparaitre avec l'otion de démarrer Tails à travers. Ceci est "
#~ "spécialement pratique quand vous utilisez un ordinateur dont vous n'avez "
#~ "pas la permission de redémarrer, ce qui peut etre le cas d'ordinateurs "
#~ "publiques dans certains cyber-caffés et certaines libraries. Aussi, pour "
#~ "certaines remarques génerales sur QEMU et Tails, et pour certaines "
#~ "préoccupation de sécurité à propos de ce mode d'opération, regardez la "
#~ "section en haut sur  [T(A)ILS et la Virtualisation](#vm)."

#~ msgid ""
#~ "Since the Tails developers do not have access to any Windows computers at "
#~ "the moment, any input if this actually works and how it performs etc. is "
#~ "welcome."
#~ msgstr ""
#~ "Puisque les développeurs d'Tails n'ont accès a aucun ordinateur Windows "
#~ "pour le moment, toute indication sur si ça fonctionne actuellement et sur "
#~ "comment se présentent les performances etc. est la bienvenue."