summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/wiki/src/doc/anonymous_internet/Tor_Browser.fr.po
blob: ab80559ea1d7f4d82cdb02597aa8d533c070392b (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2014-10-09 00:01+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-06-15 10:39+0200\n"
"Last-Translator: amnesia <amnesia@boum.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!meta title=\"Browsing the web with Tor Browser\"]]\n"
msgstr "[[!meta title=\"Naviguer sur le web avec navigateur Tor\"]]\n"

#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "[[!img Tor_Browser/mozicon128.png link=no alt=\"Iceweasel icon\"]]\n"
msgid "[[!img Tor_Browser/mozicon128.png link=no alt=\"Tor Browser icon\"]]\n"
msgstr "[[!img Tor_Browser/mozicon128.png link=no alt=\"Icône d'Iceweasel\"]]\n"

#. type: Plain text
msgid ""
"Tor Browser is a rebranded version of the [[Mozilla Firefox|http://www."
"mozilla.com/firefox/]] web browser. Given its popularity many of you have "
"probably used it before and its user interface is like any other modern web "
"browser."
msgstr ""
"Tor Browser est une version renommée du navigateur web [[Mozilla Firefox|"
"http://www.mozilla.com/firefox/]]. Étant donnée sa popularité, la plupart "
"d'entre vous l'ont sûrement déjà utilisé. Son interface est similaire à "
"celle des autres navigateurs modernes."

#. type: Plain text
msgid "Here are a few things worth mentioning in the context of Tails."
msgstr ""
"Voici certains détails qui doivent être mentionnés lorsqu'on utilise "
"Iceweasel sous Tails."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!toc levels=2]]\n"
msgstr "[[!toc levels=2]]\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"https\"></a>\n"
msgstr ""

#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "HTTPS Encryption\n"
msgstr "Chiffrement HTTPS\n"

#. type: Plain text
msgid ""
"Using HTTPS instead of HTTP encrypts your communication while browsing the "
"web."
msgstr ""
"Utiliser le HTTPS au lieu du HTTP chiffre vos communications quand vous "
"naviguez sur le web."

#. type: Plain text
msgid ""
"All the data exchanged between your browser and the server you are visiting "
"are encrypted. It prevents the [[Tor exit node to eavesdrop on your "
"communication|doc/about/warning#exit_node]]."
msgstr ""
"Toutes les données échangées entre votre navigateur et le serveur que vous "
"joignez sont chiffrées. Ce qui empêche les nœuds de sortie Tor de jeter un "
"œil à vos communications."

#. type: Plain text
msgid ""
"HTTPS also includes mechanisms to authenticate the server you are "
"communicating with. But those mechanisms can be flawed, [[as explained on "
"our warning page|about/warning#man-in-the-middle]]."
msgstr ""
"Le HTTPS contient également des méthodes d'authentification des serveurs "
"auxquels vous communiquez. Cependant ces méthodes peuvent être compromises, "
"[[comme expliqué dans les avertissements|about/warning#man-in-the-middle]]."

#. type: Plain text
msgid ""
"For example, here is how the browser looks like when we try to log in an "
"email account at [lavabit.com](http://lavabit.com/), using their [webmail "
"interface](https://lavabit.com/apps/webmail/src/login.php):"
msgstr ""
"Par exemple, voici à quoi ressemble le navigateur lorsqu'on essaie de se "
"connecter à un compte email sur [lavabit.com](http://lavabit.com/) *via* "
"leur [webmail](https://lavabit.com/apps/webmail/src/login.php):"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img doc/anonymous_internet/Tor_Browser/lavabit.png link=no alt=\"Tor browser\"]]\n"
msgstr "[[!img doc/anonymous_internet/Tor_Browser/lavabit.fr.png link=no alt=\"Tor Browser\"]]\n"

#. type: Plain text
msgid ""
"Notice the small area on the left of the address bar saying \"lavabit.com\" "
"on a blue background and the address beginning with \"https://\" (instead of "
"\"http://\"):"
msgstr ""
"Notez la petite zone à gauche de la barre d'adresse indiquant \"lavabit.com"
"\" sur un fond bleu, et l'adresse commençant par \"**https:**//\" (au lieu "
"de \"**http://**\"):"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"[[!img Tor_Browser/address-bar.png link=no alt=\"address bar showing 'lavabit.com'\n"
"/ 'https://lavabit.com/'\"]]\n"
msgstr ""
"[[!img Tor_Browser/address-bar.fr.png link=no alt=\"barre d'adresse montrant 'lavabit.com'\n"
"/ 'https://lavabit.com/'\"]]\n"

#. type: Plain text
msgid ""
"These are the indicators that an encrypted connection using [[!wikipedia "
"HTTPS]] is being used."
msgstr ""
"Voici ce qui indique que vous naviguez de manière chiffrée en utilisant une "
"connexion [[!wikipedia_fr HTTPS]]"

#. type: Plain text
msgid ""
"You should try to only use services providing HTTPS when you are sending or "
"retrieving sensitive information (like passwords), otherwise its very easy "
"for an eavesdropper to steal whatever information you are sending or to "
"modify the content of a page on its way to your browser."
msgstr ""
"Vous devriez essayer d'utiliser uniquement des services proposant HTTPS "
"lorsque vous envoyez ou recevez des informations sensibles (comme des mots "
"de passe), car si ce n'est pas le cas, il est très facile pour une oreille "
"indiscrète de récupérer l'information que vous envoyez, quelle qu'elle soit, "
"ou de modifier le contenu de la page telle qu'elle apparaît dans votre "
"navigateur."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"https-everywhere\"></a>\n"
msgstr ""

#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "HTTPS Everywhere\n"
msgstr "HTTPS Everywhere\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img https-everywhere.jpg link=no alt=\"HTTPS Everywhere logo\"]]\n"
msgstr "[[!img https-everywhere.jpg link=no alt=\"HTTPS Everywhere logo\"]]\n"

#. type: Plain text
msgid ""
"[HTTPS Everywhere](https://www.eff.org/https-everywhere) is a Firefox "
"extension shipped in Tails and produced as a collaboration between [The Tor "
"Project](https://torproject.org/) and the [Electronic Frontier Foundation]"
"(https://eff.org/). It encrypts your communications with a number of major "
"websites. Many sites on the web offer some limited support for encryption "
"over HTTPS, but make it difficult to use. For instance, they may default to "
"unencrypted HTTP, or fill encrypted pages with links that go back to the "
"unencrypted site. The HTTPS Everywhere extension fixes these problems by "
"rewriting all requests to these sites to HTTPS."
msgstr ""
"[HTTPS Everywhere](https://www.eff.org/https-everywhere) est une extension "
"Firefox livrée par défaut dans Tails et produite en collaboration entre [Le "
"Projet Tor](https://torproject.org/)et la [Electronic Frontier Foundation]"
"(https://eff.org/). Elle chiffre vos communications pour un grand nombre de "
"sites Internet majeurs. De nombreux sites offrent un certain support du "
"chiffrement *via* HTTPS, mais le rendent compliqué à l'utilisation. Par "
"exemple, ils sont par défaut en HTTP ou truffent leurs pages chiffrées de "
"liens vers des versions HTTP du site. L'extension HTTPS Everywhere règle ces "
"problèmes en réécrivant toutes les requêtes vers ces sites en HTTPS."

#. type: Plain text
msgid "To learn more about HTTPS Everywhere you can see:"
msgstr "Pour en savoir plus sur HTTPS Everywhere vous pouvez consulter :"

#. type: Bullet: ' - '
msgid "the [HTTPS Everywhere homepage](https://www.eff.org/https-everywhere)"
msgstr ""
"la [page d'accueil d'HTTPS Everywhere](https://www.eff.org/https-everywhere)"

#. type: Bullet: ' - '
msgid "the [HTTPS Everywhere FAQ](https://www.eff.org/https-everywhere/faq/)"
msgstr "la [FAQ d'HTTPS Everwyhere](https://www.eff.org/https-everywhere/faq/)"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"torbutton\"></a>\n"
msgstr ""

#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Torbutton\n"
msgstr "Torbutton\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"Tor alone is not enough to protect your anonymity and privacy while browsing the\n"
"web.  All modern web browsers, such as Firefox, support [[!wikipedia\n"
"JavaScript]], [[!wikipedia Adobe_Flash]], [[!wikipedia HTTP_cookie\n"
"desc=\"cookies\"]] and other services which have been shown to be able to defeat\n"
"the anonymity provided by the Tor network.\n"
msgstr ""
"Tor seul, n'est pas suffisant pour protéger votre anonymat et votre vie privée lorsque vous surfez sur le web. Tous les navigateurs modernes, tels que Firefox proposent [[!wikipedia\n"
"JavaScript]], [[!wikipedia Adobe_Flash]], [[!wikipedia HTTP_cookie\n"
"desc=\"ou des cookies\"]] qui ont montré qu'ils pouvaient briser\n"
"l'anonymat assuré par le réseau Tor.\n"

#. type: Plain text
msgid ""
"In Tails all such features are handled from inside the browser by an "
"extension called [Torbutton](https://www.torproject.org/torbutton/) which "
"does all sorts of things to prevent the above type of attacks. But that "
"comes at a price: since this will disable some functionalities and some "
"sites might not work as intended."
msgstr ""
"Dans Tails, toutes ces fonctions sont gérées au sein même du navigateur par "
"une extension nommée [Torbutton](https://www.torproject.org/torbutton/) qui "
"met en place de multiples processus afin d'empêcher le type d'attaques "
"évoquées précédemment. Mais cela a un prix : dès lors que l'on désactive "
"certaines fonctionnalités, certains sites peuvent ne pas fonctionner comme "
"d'habitude."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"javascript\"></a>\n"
msgstr ""

#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Protection against dangerous JavaScript\n"
msgstr "Se protéger contre les codes JavaScript dangereux\n"

#. type: Plain text
msgid ""
"Having all JavaScript disabled by default would disable a lot of harmless "
"and possibly useful JavaScript and render unusable many websites."
msgstr ""
"La désactivation totale de JavaScript par défaut désactiverait beaucoup de "
"codes JavaScript inoffensifs et potentiellement utiles et rendre "
"inutilisables de nombreux sites."

#. type: Plain text
msgid "That's why **JavaScript is enabled by default** in Tails."
msgstr "C'est pourquoi **JavaScript est activé par défaut** dans Tails."

#. type: Plain text
msgid ""
"But we rely on Torbutton to **disable all potentially dangerous JavaScript**."
msgstr ""
"Cependant Torbutton s'occupe de **désactiver** **tous les codes JavaScript "
"potentiellement** **dangereux**."

#. type: Plain text
msgid ""
"We consider this as a necessary compromise between security and usability "
"and as of today we are not aware of any JavaScript that would compromise "
"Tails anonymity."
msgstr ""
"Nous considérons qu'il s'agit là d'un compromis nécessaire entre sécurité et "
"facilité d'usage. D'autant plus que nous ne connaissons aucun code "
"JavaScript qui pourrait compromettre l'anonymat offert par Tails."

#. type: Plain text
msgid ""
"For more technical details you can refer to the [Tor Browser design document]"
"(https://www.torproject.org/projects/torbrowser/design/)."
msgstr ""
"Pour plus de détails techiniques vous pouvez consulter ce lien : [Torbutton\n"
"design document](https://www.torproject.org/projects/torbrowser/design/) (en "
"anglais)."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"noscript\"></a>\n"
msgstr ""

#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "NoScript to have even more control over JavaScript\n"
msgstr "NoScript pour encore plus de contrôle sur JavaScript\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img noscript.png link=no alt=\"NoScript logo\"]]\n"
msgstr "[[!img noscript.png link=no alt=\"NoScript logo\"]]\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"To allow more control over JavaScript, for example to disable JavaScript\n"
"completely, Tails includes the <span class=\"application\">NoScript</span>\n"
"extension.\n"
msgstr ""
"Pour permettre plus de contrôle sur JavaScript, par exemple pour désactiver\n"
"JavaScript complètement, Tails comprend l'extension <span class\n"
"=\"application\">NoScript</span>.\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"By default, <span class=\"application\">NoScript</span> is disabled and some\n"
"JavaScript is allowed by the <span\n"
"class=\"application\">[[Torbutton|Tor_Browser#javascript]]</span> extension as\n"
"explained above.\n"
msgstr ""
"Par défaut, <span class=\"application\">NoScript</span> est désactivé et quelques\n"
"JavaScript sont autorisés par l'extension <span\n"
"class=\"application\">[[Torbutton|Tor_Browser#javascript]]</span> comme expliqué\n"
"précédemment.\n"

#. type: Plain text
msgid ""
"For more information you can refer to the NoScript [website](http://noscript."
"net/) and [features](http://noscript.net/features)."
msgstr ""
"Pour plus d'informations vous pouvez consulter le [site de NoScript](http://"
"noscript.net/) et plus particulièrement la page des [fonctionnalités](http://"
"noscript.net/features)."

#~ msgid "To learn more about Torbutton you can see:"
#~ msgstr "Pour en savoir plus à propos du Torbutton vous pouvez consulter :"

#~ msgid "[the Torbutton homepage](https://www.torproject.org/torbutton/)"
#~ msgstr ""
#~ "[La page d'accueil de Torbutton](https://www.torproject.org/torbutton/)"

#~ msgid ""
#~ "[the Torbutton FAQ](https://www.torproject.org/torbutton/torbutton-faq."
#~ "html.en)"
#~ msgstr ""
#~ "[La FAQ de Torbutton](https://www.torproject.org/torbutton/torbutton-faq."
#~ "html.en)"