summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/wiki/src/doc/anonymous_internet/i2p.fr.po
blob: 92b208644dd774626a1b6605d45e92d55495558c (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Tails\n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-17 16:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-05-31 09:09-0000\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Tails translators <tails@boum.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.6.10\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!meta title=\"Using I2P\"]]\n"
msgstr "[[!meta title=\"Utiliser I2P\"]]\n"

#. type: Plain text
msgid ""
"[I2P](https://geti2p.net/) is an alternative anonymity network to Tor which "
"supports most common Internet activities like web browsing, email, "
"filesharing etc. Unlike Tor, whose main focus arguably is on accessing sites "
"from the \"normal\" Internet, I2P is more oriented towards being a closed [[!"
"wikipedia darknet]], separate from the \"normal\" Internet. Anyone running "
"I2P can run an anonymous server, a so called Eepsite, that is only "
"accessible within I2P using the `.i2p` top level domain (similar to `.onion` "
"for Tor hidden services). For instance, the I2P homepage can also be "
"accessed through I2P via <http://i2p-projekt.i2p>."
msgstr ""
"Le réseau anonymisant [I2P](https://geti2p.net/fr/) est une alternative à "
"Tor qui supporte la plupart des usages d'Internet comme la navigation web, "
"le courrier électronique, le partage de fichiers etc. À l'inverse de Tor "
"dont le principal objectif est de surfer depuis un Internet \"normal\", I2P "
"vise plutôt à être un [[!wikipedia_fr darknet]] fermé, séparé de l'Internet "
"\"normal\". N'importe qui utilisant le réseau I2P peut disposer d'un serveur "
"anonyme, aussi appelé Eepsite, uniquement accessible au sein d'I2P en "
"utilisant le domaine de premier niveau `.i2p` (similaire au `.onion` pour un "
"service caché Tor). Par exemple, la page d'accueil d'I2P est également "
"accessible via I2P à l'adresse <http://i2p-projekt.i2p>."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<div class=\"note\">\n"
msgstr "<div class=\"note\">\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<p>I2P doesn't go through Tor.</p>\n"
msgstr "<p>I2P ne passe pas par Tor.</p>\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "</div>\n"
msgstr "</div>\n"

#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Starting I2P\n"
msgstr "Démarrer I2P\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"*I2P* is not enabled by default when Tails starts. To start I2P, add the <span\n"
"class=\"command\">i2p</span> boot option to the <span class=\"application\">boot\n"
"menu</span>. For detailed instructions, see the documentation on\n"
"[[using the <span class=\"application\">boot menu</span>|first_steps/startup_options#boot_menu]].\n"
msgstr ""
"*I2P* n'est pas activé par défaut lors du démarrage de Tails. Pour lancer I2P, ajouter l'option\n"
"<span class=\"command\">i2p</span> au <span  class=\"application\">menu de démarrage</span>.\n"
"Pour des instructions détaillées, voir la documentation à propos de l'[[utilisation du <span class=\"application\">menu\n"
"de démarrage</span>|first_steps/startup_options#boot_menu]].\n"

#. type: Plain text
msgid ""
"When added to the boot options, *I2P* will be started automatically once the "
"time has been synchronized.  Unlike previous versions of Tails, the router "
"console will not be opened automatically."
msgstr ""
"Si cette option est ajoutée au démarrage, *I2P* démarrera automatiquement "
"une fois l'horloge synchronisée. Contrairement aux versions précédentes de "
"Tails, la console du routeur ne s'ouvrira pas automatiquement."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"The I2P router console can be accessed from within <span class=\"application\">I2P\n"
"Browser</span>. From the desktop, choose <span class=\"menuchoice\">\n"
"       <span class=\"guimenu\">Applications</span>&nbsp;▸\n"
"       <span class=\"guisubmenu\">Internet</span>&nbsp;▸\n"
"       <span class=\"guimenuitem\">I2P Browser</span></span>.\n"
msgstr ""
"La console du routeur I2P est accessible depuis le <span class=\"application\">Navigateur\n"
"I2P</span>. Depuis le bureau, choisir <span class=\"menuchoice\">\n"
"       <span class=\"guimenu\">Applications</span>&nbsp;▸\n"
"       <span class=\"guisubmenu\">Internet</span>&nbsp;▸\n"
"       <span class=\"guimenuitem\">Navigateur I2P</span></span>.\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"The router console shows I2P's current status, links to many useful I2P resources\n"
"(forums, email, filesharing, etc.) and offers the possibility to\n"
"shutdown I2P. Starting with Tails 1.2, `.i2p` addresses are only accessible\n"
"from within <span class=\"application\">I2P Browser</span>. Internet resources cannot be reached from within\n"
"<span class=\"application\">I2P Browser</span>.\n"
msgstr ""
"La console du routeur I2P affiche son état actuel, des liens vers de nombreuses ressources utiles\n"
"(forums, emails, partage de fichiers, etc.) et offre également la possibilité\n"
"d'éteindre I2P. Depuis Tails 1.2, les adresses en `.i2p` sont seulement accessibles\n"
"depuis le <span class=\"application\">Navigateur I2P</span>.  Les ressources Internet ne peuvent pas être accessibles depuis\n"
"le <span class=\"application\">Navigateur I2P</span>.\n"

#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Exchanging files with <span class=\"application\">I2P Browser</span>\n"
msgstr "Échanger des fichiers avec le <span class=\"application\">Navigateur I2P</span>\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"It is [[!tails_ticket 8280  desc=\"difficult to exchange files\"]] between\n"
"<span class=\"application\">I2P Browser</span> and the `amnesia` user. But you can\n"
"do that from the command line. To do so, you need to add an [[administration\n"
"password|doc/first_steps/startup_options/administration_password]] when starting\n"
"Tails.\n"
"The home directory of <span class=\"application\">I2P Browser</span>\n"
"is located in **/var/lib/i2p-browser/chroot/home/i2pbrowser/**.\n"
msgstr ""
"Il est [[!tails_ticket 8280  desc=\"difficile d'échanger des fichiers\"]] entre le\n"
"<span class=\"application\">Navigateur I2P</span> et l'utilisateur `amnesia`. Mais vous pouvez\n"
"le faire depuis la ligne de commande. Pour faire cela, vous avez besoin d'ajouter un [[mot de passe\n"
"d'administration|doc/first_steps/startup_options/administration_password]] lors du démarrage de\n"
"Tails.\n"
"Le répertoire home du <span class=\"application\">Navigateur I2P</span>\n"
"se trouve dans **/var/lib/i2p-browser/chroot/home/i2pbrowser/**.\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"You might have to check the permissions of the files that you want to exchange\n"
"with <span class=\"application\">I2P Browser</span>. They need to belong to\n"
"the `i2pbrowser` user to be accessible from inside <span\n"
"class=\"application\">I2P Browser</span>. Execute the following command to change\n"
"the ownership of your file, replacing `[file]` with the name of your file:\n"
msgstr ""
"Vous pouvez avoir à vérifier les permissions des fichiers que vous voulez échanger\n"
"avec le <span class=\"application\">Navigateur I2P</span>. Ils ont besoin d'appartenir à\n"
"l'utilisateur `i2pbrowser` pour être accessibles à l'intérieur du <span\n"
"class=\"application\">Navigateur I2P</span>. Exécutez la commande suivante pour changer\n"
"le propriétaire de votre fichier, remplacez `[fichier]` par le nom de votre fichier :\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "    sudo chown i2pbrowser /var/lib/i2p-browser/chroot/home/i2pbrowser/Downloads/[file]\n"
msgstr "    sudo chown i2pbrowser /var/lib/i2p-browser/chroot/home/i2pbrowser/Downloads/[fichier]\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"They need to belong to the `amnesia` user to be accessible from outside\n"
"<span class=\"application\">I2P Browser</span>. Execute the following command to\n"
"change the ownership of your file, replacing `[file]` with the name of your file:\n"
msgstr ""
"Ils ont besoin d'appartenir à l'utilisateur `amnesia` pour être accessibles en dehors du\n"
"<span class=\"application\">Navigateur I2P</span>. Exécutez la commande suivante pour\n"
"changer le propriétaire de votre fichier, remplacez `[fichier]` par le nom de votre fichier :\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "    sudo chown amnesia /var/lib/i2p-browser/chroot/home/i2pbrowser/Downloads/[file]\n"
msgstr "    sudo chown amnesia /var/lib/i2p-browser/chroot/home/i2pbrowser/Downloads/[fichier]\n"