summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/wiki/src/doc/anonymous_internet/networkmanager.es.po
blob: cf6697f546c9e6f6c64bd1968d3cb5ebad0330d1 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Tails\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: tails-l10n@boum.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-10 15:35+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-19 07:26+0000\n"
"Last-Translator: cacukin <cacukin@cryptolab.net>\n"
"Language-Team: Spanish <https://translate.tails.boum.org/projects/tails/"
"first_stepsindex/es/>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 2.10.1\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!meta title=\"Connecting to a network\"]]\n"
msgstr "[[!meta title=\"Conectar a una red\"]]\n"

#. type: Plain text
msgid ""
"You can connect to a network using a wired, Wi-Fi, or mobile broadband "
"connection:"
msgstr ""
"Puedes conectar a una red usando una conexión por cable, Wi-Fi o banda móvil:"

#. type: Bullet: '  - '
msgid "If a wired connection is detected, Tails automatically connects to it."
msgstr ""
"Si se detecta una conexión por cable, Tails se conecta automáticamente."

#. type: Bullet: '  - '
msgid "To connect to a Wi-Fi network:"
msgstr "Para conectar a una red Wi-Fi:"

#. type: Bullet: '1. '
msgid "Open the system menu in the top-right corner."
msgstr "Abre el menú del sistema en la esquina superior derecha."

#. type: Bullet: '    1. '
msgid ""
"Choose <span class=\"guilabel\">Wi-Fi</span> and then <span class=\"guilabel"
"\">Select Network</span>."
msgstr ""
"Elige <span class=\"guilabel\">Wi-Fi</span> y luego <span class=\"guilabel"
"\">Seleccionar Red</span>."

#. type: Bullet: '  - '
msgid "To connect to a mobile broadband network:"
msgstr "Para conectar a una red de móvil:"

#. type: Bullet: '    1. '
msgid "Choose <span class=\"guilabel\">Mobile Broadband</span>."
msgstr "Elige <span class=\"guilabel\">Mobile Broadband</span>."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img doc/first_steps/introduction_to_gnome_and_the_tails_desktop/system.png link=\"no\"]]\n"
msgstr "[[!img doc/first_steps/introduction_to_gnome_and_the_tails_desktop/system.png link=\"no\"]]\n"

#. type: Plain text
msgid ""
"To connect to Tor using bridges or configure a proxy to access the Internet, "
"you need to [[activate additional Tor configuration when starting Tails|"
"first_steps/startup_options#additional]]."
msgstr ""
"Para conectarte a Tor a través de puentes o configurar un proxy de acceso a "
"Internet, necesitas [[activar la configuración adicional de Tor cuando "
"arrancas Tails|first_steps/startup_options#additional]]."

#. type: Plain text
msgid "After establishing a connection to a network:"
msgstr "Luego de establecer una conexión a la red:"

#. type: Bullet: '  - '
msgid "If you can already access the Internet, Tor is automatically started."
msgstr "Si ya puedes acceder a Internet, Tor arranca automáticamente."

#. type: Bullet: '  - '
msgid ""
"If you need to log in to a captive portal before being granted access to the "
"Internet, then [[see the corresponding documentation|unsafe_browser]]."
msgstr ""
"Si necesitas loguearte a un portal cautivo para poder acceder a Internet, "
"lee [[la documentación correspondiente|unsafe_browser]]."

#. type: Plain text
msgid ""
"To modify your network settings, for example to configure whether or not to "
"automatically connect to a Wi-Fi network, do the following:"
msgstr ""
"Para modificar tu configuración de red, por ejemplo para decidir si te "
"conectas automáticamente o no a una red, haz lo siguiente:"

#. type: Bullet: '1. '
msgid ""
"Click on the [[!img lib/preferences-system.png alt=\"System\" class="
"\"symbolic\" link=\"no\"]] button to open the system settings."
msgstr ""
"Haz click en el botón [[!img lib/preferences-system.png alt=\"System\" class="
"\"symbolic\" link=\"no\"]] para abrir la configuración del sistema."

#. type: Bullet: '1. '
msgid "Choose <span class=\"guilabel\">Network</span>."
msgstr "Elige <span class=\"guilabel\">Red</span>."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"If you want to reuse your custom\n"
"configuration or the passwords of encrypted wireless connections across separate\n"
"working sessions, you can activate the [[<span class=\"guilabel\">Network connections</span> persistence\n"
"feature|first_steps/persistence/configure#network_connections]].\n"
msgstr ""
"Si quieres reutilizar tu configuración\n"
"o las contraseñas de las redes wireless en tus próximas sesiones\n"
"puedes activar la [[funcionalidad persistente <span class=\"guilabel\">Conexiones de Red</span>|first_steps/persistence/configure#network_connections]].\n"

#. type: Plain text
msgid ""
"If you are concerned about being identified as a Tails user on your network, "
"read our documentation about [[network fingerprinting|doc/about/"
"fingerprint]]."
msgstr ""
"Si tienes miedo a ser identificado como usuario de Tails en tu red, lee "
"nuestra documentación sobre [[huella digital en la red|doc/about/"
"fingerprint]]."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<div class=\"note\">\n"
msgstr "<div class=\"note\">\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<p>It is currently impossible to connect using:</p>\n"
msgstr "<p>Por el momento es imposible conectarse usando:</p>\n"

#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "<ul>\n"
#| "<li>Dial-up modems, see [[!tails_ticket 5913]].</li>\n"
#| "<li>VPNs, see [[the corresponding FAQ|support/faq#vpn]].</li>\n"
#| "</ul>\n"
msgid ""
"<ul>\n"
"<li>Dial-up modems.</li>\n"
"<li>VPNs, see [[the corresponding FAQ|support/faq#vpn]].</li>\n"
"</ul>\n"
msgstr ""
"<ul>\n"
"<li>Modems de teléfono, ver [[!tails_ticket 5913]].</li>\n"
"<li>VPNs, ver [[la Pregunta Frecuente correspondiente|support/faq#vpn]].</li>\n"
"</ul>\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "</div>\n"
msgstr "</div>\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"For more information, open\n"
"<span class=\"application\">[[GNOME Help|first_steps/introduction_to_gnome_and_the_tails_desktop#help]]</span>\n"
"and choose <span class=\"guilabel\">Networking, web, email & chat</span>.\n"
msgstr ""
"Para más información abre la\n"
"<span class=\"application\">[[ayuda de GNOME|first_steps/introduction_to_gnome_and_the_tails_desktop#help]]</span>\n"
"y elige <span class=\"guilabel\">Red, web, correo-e y chat</span>.\n"