summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/wiki/src/doc/anonymous_internet/onionshare.fr.po
blob: 45c147ff033f591491279a642b53a44e0e92872b (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Tails\n"
"POT-Creation-Date: 2017-01-23 19:42+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-01-25 20:44-0000\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Tails translators <tails@boum.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.6.10\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!meta title=\"Sharing files with OnionShare\"]]\n"
msgstr "[[!meta title=\"Partager des fichiers avec OnionShare\"]]\n"

#. type: Plain text
msgid ""
"Tails includes [OnionShare](https://onionshare.org/), a tool for anonymous "
"filesharing. It allows you to share files directly from your running Tails.  "
"To do so, it creates a Hidden Service (a website whose address ends with *."
"onion*)  within the Tor network. Any Tor user who you give this address to "
"can download the files you decided to share."
msgstr ""
"Tails inclut [OnionShare](https://onionshare.org/), un outil de partage de "
"fichiers anonyme. Il vous permet de partager des fichiers directement depuis "
"Tails. Pour ce faire, il crée un service caché (un site web dont l'adresse "
"se termine par *.onion*) au sein du réseau Tor. N’importe quelle personne "
"utilisant Tor à qui vous donnez cette adresse peut télécharger les fichiers "
"que vous avez décidé de partager."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "To share files with <span class=\"application\">OnionShare</span>:\n"
msgstr "Pour partager des fichiers avec <span class=\"application\">OnionShare</span> :\n"

#. type: Bullet: '1. '
msgid ""
"Start the [[file browser|doc/first_steps/"
"introduction_to_gnome_and_the_tails_desktop#nautilus]]."
msgstr ""
"Démarrez le [[gestionnaire de fichiers|doc/first_steps/"
"introduction_to_gnome_and_the_tails_desktop#nautilus]]."

#. type: Bullet: '1. '
msgid ""
"Right click on a file or folder in the file browser and choose <span class="
"\"guilabel\">Share with OnionShare</span>."
msgstr ""
"Faites un clic droit sur un fichier ou un dossier dans le navigateur de "
"fichiers et choisissez <span class=\"guilabel\">Share with OnionShare</span>."

#. type: Bullet: '1. '
msgid ""
"If you want to add more files, drag and drop them into the window of <span "
"class=\"application\">OnionShare</span>."
msgstr ""
"Si vous voulez ajouter d'autres fichiers, faites les glisser-déposer dans la "
"fenêtre de <span class=\"application\">OnionShare</span>."

#. type: Bullet: '1. '
msgid ""
"If you want to allow multiple downloads, uncheck the <span class=\"guilabel"
"\">Stop sharing automatically</span> check box.  Otherwise <span class="
"\"application\">OnionShare</span> will stop sharing files after they have "
"been downloaded once."
msgstr ""
"Si vous voulez permettre des téléchargements multiples, décochez la case "
"<span class=\"guilabel\">Arrêter le serveur automatiquement</span>. "
"Autrement, <span class=\"application\">OnionShare</span> arrêtera de "
"partager les fichiers après qu'ils aient été téléchargés une fois."

#. type: Bullet: '1. '
msgid ""
"Click on <span class=\"guilabel\">Start Sharing</span>.  When the files are "
"available, an address similar to *http://bwwijokny5qplq5q.onion/assam-cover* "
"will be shown."
msgstr ""
"Cliquez sur <span class=\"guilabel\">Démarrer le serveur</span>. Lorsque les "
"fichiers sont accessibles, une adresse similaire à *http://bwwijokny5qplq5q."
"onion/assam-cover* s'affiche."

#. type: Bullet: '1. '
msgid ""
"Now you can pass the address to anyone else, e.g. via e-mail.  <span class="
"\"application\">OnionShare</span> will inform you when the shared files are "
"being accessed."
msgstr ""
"Maintenant vous pouvez transmettre cette adresse à une autre personne, par "
"exemple par courrier électronique. <span class=\"application\">OnionShare</"
"span> vous informera quand les fichiers partagés ont été obtenus."

#. type: Bullet: '1. '
msgid ""
"Once you close the <span class=\"application\">OnionShare</span> application "
"or shut down Tails, the files are not shared anymore."
msgstr ""
"Une fois que vous avez fermé l'application <span class=\"application"
"\">OnionShare</span> ou éteint Tails, les fichiers ne sont plus partagés."