summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/wiki/src/doc/anonymous_internet/unsafe_browser.fr.po
blob: 82f4356baac2cc9c9ceee6f50d34b197a911f85f (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Tails\n"
"POT-Creation-Date: 2017-09-02 17:13+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-03 15:59+0000\n"
"Last-Translator: amnesia <amnesia@boum.org>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!meta title=\"Logging in to captive portals\"]]\n"
msgstr "[[!meta title=\"S'identifier auprès d'un portail captif\"]]\n"

#. type: Plain text
msgid ""
"Many publicly accessible Internet connections (usually available through a "
"wireless network connection) require its users to register and login in "
"order to get access to the Internet. This include both free and paid for "
"services that may be found at Internet cafés, libraries, airports, hotels, "
"universities etc. Normally in these situations, a so called *captive portal* "
"intercepts any website request made and redirects the web browser to a login "
"page. None of that works when Tor is used, so a browser with unrestricted "
"network access is necessary."
msgstr ""
"De nombreux points d'accès Internet publics (principalement accessibles en "
"Wi-Fi) nécessitent de s'identifier pour accéder à Internet. Que se soit un "
"service payant ou gratuit, la plupart des accès disponibles dans les "
"cybercafés, bibliothèques, aéroports, hôtels, ou universités par exemple "
"interceptent toutes les connexions vers Internet et les redirigent vers une "
"page d'identification, appelée *portail captif*. Aucun de ces portails "
"captifs ne fonctionne avec Tor, c'est pourquoi un navigateur web ayant un "
"accès sans restriction à Internet est nécessaire."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"Tails includes an <span class=\"application\">Unsafe Browser</span> for this\n"
"purpose, and it can be started via the menu\n"
"<span class=\"menuchoice\">\n"
"  <span class=\"guimenu\">Applications</span>&nbsp;▸\n"
"  <span class=\"guisubmenu\">Internet</span>&nbsp;▸\n"
"  <span class=\"guimenuitem\">Unsafe Web Browser</span></span>.\n"
msgstr ""
"Tails fournit pour cela un <span class=\"application\">Navigateur non-sécurisé</span>, disponible\n"
"*via* le menu\n"
"<span class=\"menuchoice\">\n"
"  <span class=\"guimenu\">Applications</span>&nbsp;▸\n"
"  <span class=\"guisubmenu\">Internet</span>&nbsp;▸\n"
"  <span class=\"guimenuitem\">Navigateur non-sécurisé</span></span>.\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"The <span class=\"application\">Unsafe Browser</span> has a red theme to\n"
"differentiate it from [[<span class=\"application\">Tor Browser</span>|Tor_Browser]].\n"
msgstr ""
"Le <span class=\"application\">Navigateur non-sécurisé</span> a un habillage rouge\n"
"pour le différencier du [[<span class=\"application\">navigateur Tor</span>|Tor_Browser]].\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<div class=\"caution\">\n"
msgstr "<div class=\"caution\">\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<p><strong>The <span class=\"application\">Unsafe Browser</span> is not\n"
"anonymous</strong>. Use it only to log in to captive portals or to\n"
"[[browse web pages on the local network|advanced_topics/lan#browser]].</p>\n"
msgstr ""
"<p><strong>Le <span class=\"application\">Navigateur non-sécurisé</span> n'est\n"
"pas anonyme</strong>. Utilisez le uniquement pour vous identifier auprès des\n"
"portails captifs ou pour [[consulter des pages web sur le réseau local|advanced_topics/lan#browser]].</p>\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "</div>\n"
msgstr "</div>\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<div class=\"note\">\n"
msgstr "<div class=\"note\">\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!inline pages=\"doc/anonymous_internet/unsafe_browser/chroot.inline\" raw=\"yes\" sort=\"age\"]]\n"
msgstr "[[!inline pages=\"doc/anonymous_internet/unsafe_browser/chroot.inline.fr\" raw=\"yes\" sort=\"age\"]]\n"

#. type: Plain text
msgid "Security recommendations:"
msgstr "Recommandations de sécurité :"

#. type: Bullet: '* '
msgid ""
"Do not run this browser at the same time as the anonymous [[<span class="
"\"application\">Tor Browser</span>|Tor_Browser]]. This makes it easy to not "
"mistake one browser for the other, which could have catastrophic "
"consequences."
msgstr ""
"N'utilisez pas ce navigateur en même temps que le navigateur anonyme [[<span "
"class=\"application\">navigateur Tor</span>|Tor_Browser]]. Cela vous permet "
"d'éviter de confondre ces deux navigateurs, ce qui pourrait s'avérer "
"catastrophique."

#~ msgid ""
#~ "When using [[doc/first_steps/startup_options/windows_camouflage]] the red "
#~ "theme is disabled in order to raise less suspicion. It is still possible "
#~ "to quietly identify the <span class=\"application\">Unsafe Browser</span> "
#~ "since it has English Wikipedia as its default (and only) search engine in "
#~ "the navigation toolbar. The lack of the onion icon is another such visual "
#~ "reminder."
#~ msgstr ""
#~ "Lorsque vous utilisez l'option [[Windows camouflage|doc/first_steps/"
#~ "startup_options/windows_camouflage]], le thème rouge est désactivé pour "
#~ "éviter d'éveiller les soupçons. Il est toujours possible de différencier "
#~ "le <span class=\"application\">Navigateur Non-sécurisé</span> par le fait "
#~ "que Wikipedia en anglais est le moteur de recherche par défaut, et le "
#~ "seul, disponible dans la barre de navigation. L'absence de l'icône "
#~ "représentant un oignon est un autre moyen de ne pas faire de confusion."

#~ msgid ""
#~ "<p>As a consequence, if you download files using the <span\n"
#~ "class=\"application\">Unsafe Browser</span> it is not possible to access\n"
#~ "them outside of the <span class=\"application\">Unsafe Browser</span>\n"
#~ "itself.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>En conséquence, si vous téléchargez des fichiers avec le <span\n"
#~ "class=\"application\">Navigateur Non-sécurisé</span>, il n'est pas "
#~ "possible\n"
#~ "d'y accéder en dehors du <span class=\"application\">Navigateur Non-"
#~ "sécurisé</span>.</p>\n"

#~ msgid ""
#~ "While this browser can be used unrestrictively for anything, it is "
#~ "*highly* recommended to only use it to access and log in to captive "
#~ "portals."
#~ msgstr ""
#~ "Bien que ce navigateur soit utilisable sans restriction, il est "
#~ "*hautement* recommandé de l'utiliser uniquement pour accéder et "
#~ "s'identifier auprès des portails captifs."

#~ msgid ""
#~ "Tails includes an \"Unsafe Browser\" for this purpose, and it can be\n"
#~ "started via the menu: `Application -> Internet -> Unsafe\n"
#~ "Browser`. Its red/yellow theme should make it fairly obvious that a\n"
#~ "different (and in this case, unsafe) browser is used compared to the\n"
#~ "normal, safe web browser included in Tails.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Tails fournit pour cela un \"Navigateur web Non-sécurisé\", disponible\n"
#~ "*via* le menu `Application -> Internet -> Navigateur Web Non-sécurisé`. "
#~ "Son\n"
#~ "apparence rouge et jaune devrait permettre de le différencier\n"
#~ "clairement du navigateur sécurisé inclus dans Tails.\n"