summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/wiki/src/doc/anonymous_internet/unsafe_browser.pt.po
blob: cdc0327c4ceb8554f64819685beb31526a9adfd7 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: tails-l10n@boum.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-09-02 17:13+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2018-02-05 19:20+0000\n"
"Last-Translator: Tails translators <amnesia@boum.org>\n"
"Language-Team: Portuguese "
"<http://translate.tails.boum.org/projects/tails/unsafe_browser/pt/>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 2.10.1\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!meta title=\"Logging in to captive portals\"]]\n"
msgstr "[[!meta title=\"Autenticando-se em portais captivos\"]]\n"

#. type: Plain text
msgid ""
"Many publicly accessible Internet connections (usually available through a "
"wireless network connection) require its users to register and login in "
"order to get access to the Internet. This include both free and paid for "
"services that may be found at Internet cafés, libraries, airports, hotels, "
"universities etc. Normally in these situations, a so called *captive portal* "
"intercepts any website request made and redirects the web browser to a login "
"page. None of that works when Tor is used, so a browser with unrestricted "
"network access is necessary."
msgstr ""
"Muitas conexões à internet acessíveis publicamente (em geral disponíveis "
"através de uma conexão sem fio) requerem que seus usuários se registrem e se "
"autentiquem  para poder acessar a Internet. Isto inclui serviços grátis e "
"pagos que podem ser encontrados em cyber-cafés, bibliotecas, aeroportos, "
"hotéis, universidades, etc. Normalmente nestas situações, um *portal "
"captivo* intercepta qualquer requisição feita a um sítio web e redireciona o "
"navegador para uma página de login. Nada disso funciona quando Tor é usado, "
"e nestes casos é necessário um navegador com acesso irrestrito à rede."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"Tails includes an <span class=\"application\">Unsafe Browser</span> for this\n"
"purpose, and it can be started via the menu\n"
"<span class=\"menuchoice\">\n"
"  <span class=\"guimenu\">Applications</span>&nbsp;▸\n"
"  <span class=\"guisubmenu\">Internet</span>&nbsp;▸\n"
"  <span class=\"guimenuitem\">Unsafe Web Browser</span></span>.\n"
msgstr ""
"Tails inclui um <span class=\"application\">Navegador Inseguro</span> para este propósito, que pode\n"
"ser iniciado através do menu\n"
"<span class=\"menuchoice\">\n"
"  <span class=\"guimenu\">Aplicações</span>&nbsp;▸\n"
"  <span class=\"guisubmenu\">Internet</span>&nbsp;▸\n"
"  <span class=\"guimenuitem\">Navegação Insegura</span></span>.\n"

#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "The <span class=\"application\">Unsafe Browser</span> has a red and yellow theme\n"
#| "to differentiate it from the [[Tor Browser|Tor_Browser]].\n"
msgid ""
"The <span class=\"application\">Unsafe Browser</span> has a red theme to\n"
"differentiate it from [[<span class=\"application\">Tor Browser</span>|Tor_Browser]].\n"
msgstr ""
"O <span class=\"application\">Navegador Inseguro</span> possui um tema vermelho e\n"
"amarelo para diferenciá-lo do [[Navegador Tor|Tor_Browser]].\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<div class=\"caution\">\n"
msgstr "<div class=\"caution\">\n"

#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "<p><strong>The <span class=\"application\">Unsafe Browser</span> is not\n"
#| "anonymous</strong>. Use it only to log in to captive portals.</p>\n"
msgid ""
"<p><strong>The <span class=\"application\">Unsafe Browser</span> is not\n"
"anonymous</strong>. Use it only to log in to captive portals or to\n"
"[[browse web pages on the local network|advanced_topics/lan#browser]].</p>\n"
msgstr ""
"<p><strong>A <span class=\"application\">Navegação Insegura</span> não é\n"
"anônima</strong>. Usá-lo somente para fazer login em portais captivos.</p>\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "</div>\n"
msgstr "</div>\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<div class=\"note\">\n"
msgstr "<div class=\"note\">\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!inline pages=\"doc/anonymous_internet/unsafe_browser/chroot.inline\" raw=\"yes\" sort=\"age\"]]\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
msgid "Security recommendations:"
msgstr "Recomendações de segurança:"

#. type: Bullet: '* '
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Do not run this browser at the same time as the normal, anonymous web "
#| "browser. This makes it easy to not mistake one browser for the other, "
#| "which could have catastrophic consequences."
msgid ""
"Do not run this browser at the same time as the anonymous [[<span class="
"\"application\">Tor Browser</span>|Tor_Browser]]. This makes it easy to not "
"mistake one browser for the other, which could have catastrophic "
"consequences."
msgstr ""
"Não execute este navegador ao mesmo tempo que o navegador normal anônimo. "
"Dessa forma fica mais fácil não confundir um navegador com o outro, o que "
"poderia ter consequências catastróficas."

#~ msgid ""
#~ "When using [[doc/first_steps/startup_options/windows_camouflage]] the red "
#~ "theme is disabled in order to raise less suspicion. It is still possible "
#~ "to quietly identify the <span class=\"application\">Unsafe Browser</span> "
#~ "since it has English Wikipedia as its default (and only) search engine in "
#~ "the navigation toolbar. The lack of the onion icon is another such visual "
#~ "reminder."
#~ msgstr ""
#~ "Quando estiver usando a [[camuflagem windows|doc/first_steps/"
#~ "startup_options/windows_camouflage]], o tema vermelho estará desabilitado "
#~ "para levantar menos suspeitas. Ainda será possível identificar "
#~ "silenciosamente o <span class=\"application\">Navegador Inseguro</span> "
#~ "pois ele tem a Wikipedia em inglês como sua ferramenta de busca padrão (e "
#~ "única) na Barra de Navegação. A falta do ícone de cebola é um outro "
#~ "lembrete visual."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "The <span class=\"application\">Unsafe Browser</span> has a red and "
#~| "yellow theme\n"
#~| "to differentiate it from the [[Tor Browser|Tor_Browser]].\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>As a consequence, if you download files using the <span\n"
#~ "class=\"application\">Unsafe Browser</span> it is not possible to access\n"
#~ "them outside of the <span class=\"application\">Unsafe Browser</span>\n"
#~ "itself.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "O <span class=\"application\">Navegador Inseguro</span> possui um tema "
#~ "vermelho e\n"
#~ "amarelo para diferenciá-lo do [[Navegador Tor|Tor_Browser]].\n"

#~ msgid ""
#~ "While this browser can be used unrestrictively for anything, it is "
#~ "*highly* recommended to only use it to access and log in to captive "
#~ "portals."
#~ msgstr ""
#~ "Mesmo que este navegador possa ser usado irrestritamente para qualquer "
#~ "coisa, é *altamente* recomedado usá-lo somente para acessar e fazer login "
#~ "em portais captivos."