summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/wiki/src/doc/anonymous_internet/vidalia.fr.po
blob: 1df88e29b673205984ffde40650c320b638d91ce (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2014-10-15 18:40+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-11 13:23-0000\n"
"Last-Translator: amnesia <amnesia@boum.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!meta title=\"Controlling Tor using Vidalia\"]]\n"
msgstr "[[!meta title=\"Contrôler Tor grâce à Vidalia\"]]\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<span class=\"application\">Vidalia</span> allows you to control some of the\n"
"functionalities of Tor. It is started automatically when an [[Internet\n"
"connection|networkmanager]] is established.\n"
msgstr ""
"<span class=\"application\">Vidalia</span> vous permet de contrôler quelques\n"
"fonctionnalités de Tor. Il est démarré automatiquement lorsqu'une [[connexion\n"
"Internet|networkmanager]] est établie.\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!toc levels=1]]\n"
msgstr "[[!toc levels=1]]\n"

#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Status icon\n"
msgstr "Icônes de statut\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<span class=\"application\">Vidalia</span> appears as an onion icon in the\n"
"notification area:\n"
msgstr ""
"<span class=\"application\">Vidalia</span> apparaît comme un icône d'oignon\n"
"dans la zone de notifications :\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<div class=\"icon\">\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img first_steps/introduction_to_gnome_and_the_tails_desktop/tor-on.png link=no]]\n"
msgstr "[[!img first_steps/introduction_to_gnome_and_the_tails_desktop/tor-on.png link=no]]\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<div class=\"text\"><strong>The onion icon is green</strong> when you are connected\n"
"to Tor.</div>\n"
"</div>\n"
msgstr ""
"<div class=\"text\"><strong>L'icône de l'oignon est vert</strong> quand vous êtes connecté\n"
"à Tor.</div>\n"
"</div>\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img first_steps/introduction_to_gnome_and_the_tails_desktop/tor-starting.png link=no]]\n"
msgstr "[[!img first_steps/introduction_to_gnome_and_the_tails_desktop/tor-starting.png link=no]]\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<div class=\"text\"><strong>The onion icon is yellow</strong> while Tor is\n"
"starting.\n"
"</div>\n"
msgstr ""
"<div class=\"text\"><strong>L'icône de l'oignon est jaune</strong> quand Tor\n"
"démarre.\n"
"</div>\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<div class=\"bug\">\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "The <span class=\"application\">Vidalia</span> onion icon sometimes stays yellow\n"
#| "even if Tor is already started. If the <span class=\"guilabel\">Tor is\n"
#| "ready</span> notification appears or if you can browse the Internet using the\n"
#| "<span class=\"application\">Tor Browser</span>, then Tor is started correctly.\n"
msgid ""
"The <span class=\"application\">Vidalia</span> onion icon sometimes stays yellow\n"
"even if Tor is already started. If the <span class=\"guilabel\">Tor is\n"
"ready</span> notification appears or if you can browse the Internet using\n"
"<span class=\"application\">Tor Browser</span>, then Tor is started correctly.\n"
msgstr ""
"L'icône d'oignon de <span class=\"application\">Vidalia</span> reste quelquefois jaune\n"
"même si Tor est déjà démarré. Si la notification <span class=\"guilabel\">Tor est\n"
"prêt</span> apparaît ou si vous pouvez naviguer sur Internet en utilisant le\n"
"<span class=\"application\">Navigateur Tor</span>, alors Tor est correctement démarré.\n"

#. type: Plain text
msgid ""
"Tails has other protections that would prevent your from connecting to the "
"Internet without going through Tor."
msgstr ""
"Tails a d'autres protections qui vous empêcheraient de vous connecter à "
"Internet sans passer par Tor."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "</div>\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img first_steps/introduction_to_gnome_and_the_tails_desktop/tor-off.png link=no]]\n"
msgstr "[[!img first_steps/introduction_to_gnome_and_the_tails_desktop/tor-off.png link=no]]\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<div class=\"text\"><strong>The onion icon is crossed out</strong> when Tor is\n"
"stopped.\n"
"</div>\n"
msgstr ""
"<div class=\"text\"><strong>L'icône d'oignon est barré</strong> quand Tor est\n"
"arrêté.\n"
"</div>\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<div class=\"tip\">\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
msgid ""
"When Tor is stopped all connections to the Internet are blocked by default."
msgstr ""
"Lorsque Tor est arrêté toutes les connexions à internet son bloquées par "
"défaut."

#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Popup menu\n"
msgstr "Menu contextuel\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"To access more features of <span class=\"application\">Vidalia</span>, right-click\n"
"on the onion icon to open its popup menu:\n"
msgstr ""
"Pour accéder à plus de fonctionnalités de <span class=\"application\">Vidalia</span>, faire\n"
"clique-droit sur l'icône d'oignon pour ouvrir sont menu contextuel :\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img vidalia/right-click_menu.png link=no alt=\"Vidalia popup menu\"]]\n"
msgstr "[[!img vidalia/right-click_menu.png link=no alt=\"menu contextuel de Vidalia\"]]\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"map\"></a>\n"
msgstr ""

#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "The <span class=\"guilabel\">Network Map</span> feature\n"
msgstr "La fonction de <span class=\"guilabel\">Carte du réseau</span>\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"The <span class=\"guilabel\">Network Map</span> feature displays information about\n"
"the available Tor relays and your established circuits and connections:\n"
msgstr ""
"La fonction de <span class=\"guilabel\">Carte du réseau</span> affiche des informations à\n"
"propos des relais Tor disponibles, des circuits et connexions établis :\n"

#. type: Bullet: '  - '
msgid ""
"In the left pane, there is a list of all the public Tor relays. Click on a "
"relay in the list to see its technical details in the right pane."
msgstr ""
"Dans la partie de gauche, une liste de tous les relais publics Tor. Cliquer "
"sur un relai de la liste pour afficher ses détails techniques dans la partie "
"de droite."

#. type: Bullet: '  - '
msgid ""
"In the bottom pane, there is a list of the [[circuits|about/"
"warning#exit_node]] established by Tor. When you connect to a destination "
"server, the connection appears in the list below the circuit it uses."
msgstr ""
"Dans la partie inférieure, une liste des [[circuits|about/"
"warning#exit_node]] établis par Tor. Lorsque vous vous connectez à un "
"serveur de destination, la connexion apparaît dans la liste sous le circuit "
"qu'elle emprunte."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"    In the example below, the connection to\n"
"    <span class=\"code\">irc.oftc.net</span> goes through the relays\n"
"    <span class=\"guilabel\">PiratenNDS2</span>,\n"
"    <span class=\"guilabel\">AxleRelay3</span>, and the exit node\n"
"    <span class=\"guilabel\">DFRI3</span>.\n"
msgstr ""
"    Dans l'exemple ci-dessous, la connexion vers\n"
"    <span class=\"code\">irc.oftc.net</span> passe par les relais\n"
"    <span class=\"guilabel\">PiratenNDS2</span>,\n"
"    <span class=\"guilabel\">AxleRelay3</span>, et le nœud de sortie\n"
"    <span class=\"guilabel\">DFRI3</span>.\n"

#. type: Bullet: '  - '
msgid ""
"In the top pane, there is an approximate map of where the relays of each "
"circuit are located."
msgstr ""
"Dans la partie supérieure, une carte approximative d'où les relais de chaque "
"circuit sont situés."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"    In the example below, the relay <span class=\"guilabel\">PiratenNDS2</span>\n"
"    is in Germany, the relay <span class=\"guilabel\">AxleRelay3</span> is in the\n"
"    USA, and the relay <span class=\"guilabel\">DFRI3</span> is in Sweden.\n"
msgstr ""
"    Dans l'exemple ci-dessous, le relai <span class=\"guilabel\">PiratenNDS2</span>\n"
"    est en Allemagne, le relai <span class=\"guilabel\">AxleRelay3</span> est aux\n"
"    États-Unis, et le relai <span class=\"guilabel\">DFRI3</span> est un Suède.\n"

#. type: Bullet: '  - '
msgid ""
"If you click on a circuit, in the right pane are displayed technical details "
"of the relays composing the circuit."
msgstr ""
"Si vous cliquez sur un circuit, dans la partie de droite s'affiche les "
"détails techniques des relais composant ce circuit."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<!-- Note for translators: the entry guard in use when you take the screenshot\n"
"network_map.png is in a position to identify you. You might prefer to leave it\n"
"untranslated.-->\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img vidalia/network_map.png link=no]]\n"
msgstr "[[!img vidalia/network_map.png link=no]]\n"

#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "The <span class=\"guilabel\">New Identity</span> feature\n"
msgstr "La fonction <span class=\"guilabel\">Utiliser une nouvelle identité</span>\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<div class=\"caution\">\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"[[As explained on our warning page|about/warning#identities]], this feature of\n"
"<span class=\"application\">Vidalia</span> is not a solution to really separate different contextual identities.\n"
"<strong>Shutdown and restart Tails instead.</strong>\n"
msgstr ""
"[[Comme expliqué dans les avertissements|about/warning#identities]], cette fonction\n"
"de <span class=\"application\">Vidalia</span> n'est pas une solution pour vraiment séparer deux identités contextuelles.\n"
"<strong>Mieux vaut éteindre et redémarrer Tails.</strong>\n"

#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Additional Tor configuration\n"
msgstr "Configuration supplémentaire de Tor\n"

#. type: Bullet: '  - '
msgid ""
"To configure bridges, firewall, or proxy settings [[select the corresponding "
"option in <span class=\"application\">Tails Greeter</span> |first_steps/"
"startup_options/bridge_mode]]."
msgstr ""
"Pour configurer des bridges, pare-feu, ou proxy [[sélectionner l'option "
"correspondante dans <span class=\"application\">Tails Greeter</span> |"
"first_steps/startup_options/bridge_mode]]."

#. type: Bullet: '  - '
msgid ""
"It is impossible to edit the <span class=\"filename\">torrc</span> "
"configuration file using <span class=\"application\">Vidalia</span>. See [[!"
"tails_ticket 6601]]."
msgstr ""
"Il est impossible d'éditer le fichier de configuration <span class=\"filename"
"\">torrc</span> en utilisant <span class=\"application\">Vidalia</span>. "
"Voir [[!tails_ticket 6601]]."

#. type: Bullet: '  - '
msgid ""
"It is impossible to configure Tails to act as a Tor relay using <span class="
"\"application\">Vidalia</span>. See [[!tails_ticket 5438]]."
msgstr ""
"Il est impossible de configurer Tails pour être un relai Tor en utilisant "
"<span class=\"application\">Vidalia</span>. Voir [[!tails_ticket 5438]]."

#~ msgid ""
#~ "Vidalia is an anonymity manager. Basically this means that it can be used "
#~ "to control Tor, and is automatically launched on network connection."
#~ msgstr ""
#~ "Vidalia est un gestionnaire d'anonymat. Concrètement, il peut être "
#~ "utilisé pour contrôler Tor et est lancé automatiquement dès que le "
#~ "système se connecte à Internet."

#~ msgid ""
#~ "As soon as the Tor client managed to establish a route to the Tor "
#~ "network, Vidalia hides as an onion icon in the notification area of the "
#~ "screen."
#~ msgstr ""
#~ "Dès que le client Tor a réussi à établir une route à travers le réseau "
#~ "Tor, Vidalia apparaît dans la barre de notification, en haut à droite, "
#~ "sous l'aspect d'un oignon."

#~ msgid ""
#~ "[[!img first_steps/introduction_to_gnome_and_the_tails_desktop/tor-"
#~ "stopping.png link=no]]\n"
#~ msgstr ""
#~ "[[!img first_steps/introduction_to_gnome_and_the_tails_desktop/tor-"
#~ "stopping.png link=no]]\n"

#~ msgid "Right-clicking this icon displays a configuration menu."
#~ msgstr "Clic droit sur cette icône fait apparâitre un menu de configuration"

#~ msgid ""
#~ "In here, all the Tor nodes in the Tor network are listed, as are all your "
#~ "circuits and connections that go through the Tor network. This requires a "
#~ "bit of technical knowledge of how Tor works in order to understand and "
#~ "use, but it is not at all necessary. From the connection listing it "
#~ "should at least be relatively easy for you to see which exit node and "
#~ "country it appears your connections come from."
#~ msgstr ""
#~ "Ici, tous les relais du réseau Tor sont listés, de même que tous vos "
#~ "circuits et connexions passants par le réseau Tor. Tout ceci demande "
#~ "quelques connaissances techniques à propos de la manière dont Tor "
#~ "fonctionne afin de comprendre et de bien l'utiliser, mais ce n'est pas "
#~ "impératif. A partir de la liste des connexions il devrait être "
#~ "relativement simple pour vous de voir par quel nœud de sortie et de quel "
#~ "pays votre connexion parvient en apparence."

#~ msgid "Connect Through a Bridge\n"
#~ msgstr "Se connecter *via* une passerelle\n"

#~ msgid ""
#~ "[[See the corresponding documentation.|first_steps/startup_options/"
#~ "bridge_mode]]"
#~ msgstr ""
#~ "[[Voir la documentation correspondante.|first_steps/startup_options/"
#~ "bridge_mode]]"

#~ msgid "Configuring Hidden Services for Tor\n"
#~ msgstr "Configurer des Services Cachés pour Tor\n"

#~ msgid ""
#~ "Tor allows clients and relays to offer hidden services. That is, you can "
#~ "offer a web server, SSH server, etc. without revealing your IP address to "
#~ "its users.  In fact, because you don't use any public address, you can "
#~ "run a hidden service from behind a firewall."
#~ msgstr ""
#~ "Tor permet à des relais ainsi qu'à ses utilisateurs de faire fonctionner "
#~ "des services cachés. Vous pouvez ainsi rendre disponible un serveur web, "
#~ "un serveur SSH, etc. sans pour autant révéler votre adresse IP aux "
#~ "utilisateurs. En effet, comme vous n'utilisez pas d'adresse publique, "
#~ "vous pouvez faire tourner un service caché derrière un firewall."

#~ msgid ""
#~ "[See the corresponding documentation from The Tor Project.](https://www."
#~ "torproject.org/docs/tor-hidden-service.html)"
#~ msgstr ""
#~ "[Voir la documentation correspondante du Tor Project (en anglais).]"
#~ "(https://www.torproject.org/docs/tor-hidden-service.html)"

#~ msgid "Configuring a Tor relay\n"
#~ msgstr "Configurer un relais Tor\n"

#~ msgid ""
#~ "You can also configure <span class=\"application\">Vidalia</span> to set "
#~ "up\n"
#~ "yourself as a Tor relay. This helps out the Tor network by relaying the "
#~ "traffic\n"
#~ "of others.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Vous pouvez également configurer <span class=\"application\">Vidalia</"
#~ "span>\n"
#~ "pour mettre en place un relais Tor. Ce qui aide le réseau Tor en "
#~ "relayant\n"
#~ "du traffic pour ses utilisateurs.\n"

#~ msgid ""
#~ "[See the corresponding documentation from The Tor Project.](https://www."
#~ "torproject.org/docs/tor-doc-relay.html)"
#~ msgstr ""
#~ "[Voir la documentation correspondante du Tor Project (en anglais).]"
#~ "(https://www.torproject.org/docs/tor-doc-relay.html)"