summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/wiki/src/doc/encryption_and_privacy/encrypted_volumes.de.po
blob: 3311e224a8eab173814733ae24637bc12e449111 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Tails\n"
"POT-Creation-Date: 2016-02-04 15:54+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-11-27 17:44+0100\n"
"Last-Translator: Tails translators <tails@boum.org>\n"
"Language-Team: Tails translators <tails@boum.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.6\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!meta title=\"Create and use encrypted volumes\"]]\n"
msgstr "[[!meta title=\"Erstellen und Benutzen verschlüsselter Laufwerke\"]]\n"

#. type: Plain text
msgid ""
"The simplest way to carry around the documents you want to use with Tails "
"and make sure that they haven't been accessed or modified is to store them "
"in an encrypted volume: a dedicated partition on a USB stick or external "
"hard-disk."
msgstr ""
"Der einfachste Weg, um Dokumente, die Sie mit Tails verwenden möchten, mit "
"sich zu tragen und dabei sicherzustellen, dass auf diese nicht zugegriffen "
"wurde oder diese nicht modifiziert wurden, ist, sie in einem verschlüsselten "
"Laufwerk zu speichern: einer dedizierten Partition auf einem USB-Stick oder "
"einer externen Festplatte."

#. type: Plain text
msgid ""
"Tails comes with utilities for LUKS, a standard for disk-encryption under "
"Linux."
msgstr ""
"Tails kommt zusammen mit Werkzeugen für LUKS, einem Standard für "
"Laufwerksverschlüsselung unter Linux."

#. type: Bullet: '  - '
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The GNOME <span class=\"application\">Disk Utility</span> allows you to "
#| "create encrypted volumes."
msgid ""
"<span class=\"application\">GNOME Disks</span> allows you to create "
"encrypted volumes."
msgstr ""
"Die GNOME <span class=\"application\">Laufwerksverwaltung</span> erlaubt es "
"Ihnen, verschlüsselte Laufwerke zu erstellen."

#. type: Bullet: '  - '
msgid "The GNOME desktop allows you to open encrypted volumes."
msgstr ""
"Der GNOME Desktop erlaubt es Ihnen, verschlüsselte Laufwerke zu öffnen."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<div class=\"tip\">\n"
msgstr "<div class=\"tip\">\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<p>To store encrypted files on a Tails device, it is recommended to create a\n"
"[[persistent volume|first_steps/persistence]] instead.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Um verschlüsselte Dateien auf einem Tails Medium zu sichern, wird empfohlen, stattdessen einen\n"
"[[beständigen Speicherbereich|first_steps/persistence]] zu erstellen.</p>\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "</div>\n"
msgstr "</div>\n"

#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "[[!toc levels=1]]\n"
msgid "[[!toc levels=2]]\n"
msgstr "[[!toc levels=1]]\n"

#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Create an encrypted partition\n"
msgstr "Eine verschlüsselte Partition erstellen\n"

#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "To open the GNOME <span class=\"application\">Disk Utility</span> choose\n"
#| "<span class=\"menuchoice\">\n"
#| "  <span class=\"guimenu\">Applications</span>&nbsp;▸\n"
#| "  <span class=\"guisubmenu\">Accessories</span>&nbsp;▸\n"
#| "  <span class=\"guimenuitem\">Disk Utility</span></span>.\n"
msgid ""
"To open <span class=\"application\">GNOME Disks</span> choose\n"
"<span class=\"menuchoice\">\n"
"  <span class=\"guimenu\">Applications</span>&nbsp;▸\n"
"  <span class=\"guisubmenu\">Utilities</span>&nbsp;▸\n"
"  <span class=\"guimenuitem\">Disks</span></span>.\n"
msgstr ""
"Um die GNOME <span class=\"application\">Laufwerksverwaltung</span> zu öffnen, wählen Sie\n"
"<span class=\"menuchoice\">\n"
"  <span class=\"guimenu\">Anwendungen</span>&nbsp;▸\n"
"  <span class=\"guisubmenu\">Zubehör</span>&nbsp;▸\n"
"  <span class=\"guimenuitem\">Laufwerksverwaltung</span></span>.\n"

#. type: Title -
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "<h2 class=\"bullet-number-one\">Identify your external storage device</h2>\n"
msgid "Identify your external storage device\n"
msgstr "<h2 class=\"bullet-number-one\">Identifizieren Sie das externe Speichermedium</h2>\n"

#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "<span class=\"application\">Disk Utility</span> lists all the current storage\n"
#| "devices on the left side of the screen.\n"
msgid ""
"<span class=\"application\">Disks</span> lists all the current storage\n"
"devices on the left side of the screen.\n"
msgstr ""
"Die <span class=\"application\">Laufwerksverwaltung</span> listet alle derzeitigen Speichermedien\n"
"auf der linken Seite des Bildschirms auf.\n"

#. type: Bullet: '  1. '
msgid "Plug in the external storage device that you want to use."
msgstr ""
"Schließen Sie das externe Speichermedium an, welches Sie verwenden möchten."

#. type: Bullet: '  1. '
msgid "A new device appears in the list of storage devices. Click on it:"
msgstr ""
"Ein neues Medium erscheint in der Liste der Speichermedien. Wählen Sie es "
"aus:"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"     [[!img storage_devices_after.png link=no alt=\"A new storage device appeared\n"
"     in the list\"]]\n"
msgstr ""
"     [[!img storage_devices_after.png link=no alt=\"A new storage device appeared\n"
"     in the list\"]]\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"  1. Check that the description of the device on the right side of the screen\n"
"  corresponds to your device: its brand, its size, etc.\n"
msgstr ""
"  1. Überprüfen Sie, dass die Beschreibung des Mediums auf der rechten Seite des Bildschirms\n"
"  Ihrem Medium entspricht: das Modell, die Größe, usw.\n"

#. type: Title -
#, no-wrap
msgid "Format the device\n"
msgstr ""

#. type: Bullet: '  1. '
msgid ""
"Click on the <span class=\"guimenu\">[[!img lib/emblem-system.png alt="
"\"System\" class=\"symbolic\" link=\"no\"]]</span> button in the titlebar "
"and choose <span class=\"guilabel\">Format…</span> to erase all the existing "
"partitions on the device."
msgstr ""

#. type: Bullet: '  1. '
#, fuzzy
#| msgid "Click on <span class=\"guilabel\">Create Partition</span>."
msgid "In the <span class=\"guilabel\">Format Disk</span> dialog:"
msgstr "Wählen Sie <span class=\"guilabel\">Partition erstellen</span> aus."

#. type: Bullet: '     - '
msgid ""
"If you want to erase all data securely, choose to <span class=\"guilabel"
"\">Overwrite existing data with zeroes</span> in the <span class=\"guilabel"
"\">Erase</span> drop-down list."
msgstr ""

#. type: Bullet: '     - '
msgid ""
"Choose <span class=\"guilabel\">Compatible with all systems and devices (MBR/"
"DOS)</span> in the <span class=\"guilabel\">Partitioning</span> drop-down "
"list."
msgstr ""

#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "    Then click on the <span class=\"button\">Create</span> button.\n"
msgid "     Then click <span class=\"button\">Format…</span>.\n"
msgstr "    Klicken Sie anschließend auf die <span class=\"button\">Erstellen</span>-Schaltfläche.\n"

#. type: Bullet: '  1. '
msgid ""
"In the confirmation dialog, make sure that the device is correct. Click "
"<span class=\"button\">Format</span> to confirm."
msgstr ""

#. type: Title -
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Create an encrypted partition\n"
msgid "Create a new encrypted partition\n"
msgstr "Eine verschlüsselte Partition erstellen\n"

#. type: Plain text
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Now the schema of the partitions in the middle of the screen shows an "
#| "empty device."
msgid ""
"Now the schema of the partitions in the middle of the screen shows an empty "
"device:"
msgstr ""
"Nun zeigt das Schema der Partitionen in der Mitte des Bildschirms ein leeres "
"Medium an."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img empty_device.png link=no alt=\"Free 3.9 GB\"]]\n"
msgstr "[[!img empty_device.png link=no alt=\"Free 3.9 GB\"]]\n"

#. type: Bullet: '  1. '
msgid ""
"Click on the <span class=\"guimenu\">[[!img lib/list-add.png alt=\"Create "
"partition\" class=\"symbolic\" link=\"no\"]]</span> button to create a new "
"partition on the device."
msgstr ""

#. type: Bullet: '  1. '
#, fuzzy
#| msgid "Click on <span class=\"guilabel\">Create Partition</span>."
msgid "In the <span class=\"guilabel\">Create Partition</span> dialog:"
msgstr "Wählen Sie <span class=\"guilabel\">Partition erstellen</span> aus."

#. type: Bullet: '     - '
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<span class=\"guilabel\">Size</span>. You can decide to create a "
#| "partition on the whole device or just on part of it. In this example we "
#| "are creating a partition of 2.0 GB on a device of 3.9 GB."
msgid ""
"<span class=\"guilabel\">Partition Size</span>: you can create a partition "
"on the whole device or only on part of it. In this example we are creating a "
"partition of 4.0 GB on a device of 8.1 GB."
msgstr ""
"<span class=\"guilabel\">Größe</span>. Sie können sich dazu entscheiden, "
"eine Partition auf dem gesamten Medium oder nur auf einem Teil zu erstellen. "
"In diesem Beispiel erstellen wir eine 2.0 GB große Partition auf einem Gerät "
"mit einer Größe von 3.9 GB."

#. type: Bullet: '     - '
msgid ""
"<span class=\"guilabel\">Type</span>: choose <span class=\"guilabel"
"\">Encrypted, compatible with Linux systems (LUKS + Ext4)</span> from the "
"drop-down list."
msgstr ""

#. type: Bullet: '     - '
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<span class=\"guilabel\">Name</span>. You can set a name for the "
#| "partition.  This name remains invisible until the partition is open but "
#| "can help you to identify it during use."
msgid ""
"<span class=\"guilabel\">Name</span>: you can set a name for the partition.  "
"This name remains invisible until the partition is open but can help you to "
"identify it during use."
msgstr ""
"<span class=\"guilabel\">Name</span>. Sie können einen Namen für die "
"Partition einstellen. Dieser Name bleibt, bis die Partition geöffnet wurde, "
"verborgen, kann Ihnen jedoch dabei behilflich sein, sie beim Benutzen zu "
"erkennen."

#. type: Bullet: '     - '
msgid ""
"<span class=\"guilabel\">Passphrase</span>: type a passphrase for the "
"encrypted partition and repeat it to confirm."
msgstr ""

#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "    Then click on the <span class=\"button\">Create</span> button.\n"
msgid "     Then click <span class=\"button\">Create</span>.\n"
msgstr "    Klicken Sie anschließend auf die <span class=\"button\">Erstellen</span>-Schaltfläche.\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"     <div class=\"bug\">\n"
"     <p>If an error occurs while creating the new partition, try to unplug the\n"
"     device, restart <span class=\"application\">GNOME Disks</span>,\n"
"     and follow all steps again from the beginning.</p>\n"
"     </div>\n"
msgstr ""

#. type: Bullet: '  1. '
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Creating the partition takes from a few seconds to a few minutes. After "
#| "that, the new encrypted partition appears in the volumes of the device:"
msgid ""
"Creating the partition takes from a few seconds to a few minutes. After "
"that, the new encrypted partition appears in the volumes on the device:"
msgstr ""
"Das Erstellen der Partition braucht einige Sekunden bis Minuten. "
"Anschließend erscheint die neue, verschlüsselte Partition in den Laufwerken "
"des Mediums:"

#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "     [[!img encrypted_partition.png link=no alt=\"Encrypted 2.0 GB / secret 2.0 GB ext4\"]]\n"
msgid "     [[!img encrypted_partition.png link=\"no\" alt=\"Encrypted 2.0 GB / secret 2.0 GB ext4\"]]\n"
msgstr "     [[!img encrypted_partition.png link=no alt=\"Encrypted 2.0 GB / secret 2.0 GB ext4\"]]\n"

#. type: Bullet: '  1. '
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "At this point you can create other partitions in the free space left on "
#| "the device, if you want, by clicking on it and doing again <span class="
#| "\"guilabel\">Create Partition</span>."
msgid ""
"If you want to create another partition in the free space on the device, "
"click on the free space and then click on the <span class=\"guimenu\">[[!img "
"lib/list-add.png alt=\"Create partition\" class=\"symbolic\" link=\"no\"]]</"
"span> button again."
msgstr ""
"An diesem Punkt können Sie, wenn Sie möchten, weitere Partitionen in dem "
"restlichen freien Speicherplatz erstellen, indem Sie darauf klicken und "
"erneut <span class=\"guilabel\">Partition erstellen</span> auswählen."

#. type: Title -
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Configure the new partition:"
msgid "Use the new partition\n"
msgstr "Konfigurieren Sie die neue Partition:"

#. type: Plain text
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You can access this new volume from the <span class=\"guimenu\">Places</"
#| "span> menu\n"
#| "with the name you gave it.\n"
msgid ""
"You can open this new partition from the sidebar of the file browser with "
"the name you gave it."
msgstr ""
"Sie können von dem <span class=\"guimenu\">Orte</span>-Menü aus mit dem "
"Namen, den Sie\n"
"ihm gegeben haben, auf dieses neue Laufwerk zugreifen.\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"After opening the partition with the file browser, you can also access it\n"
"from the <span class=\"guimenu\">Places</span> menu.\n"
msgstr ""

#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Open an existing encrypted partition\n"
msgstr "Öffnen Sie eine bestehende, verschlüsselte Partition\n"

#. type: Plain text
msgid ""
"When plugging in a device containing an encrypted partition, Tails does not "
"open the partition automatically but you can do so from the file browser."
msgstr ""

#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "Once you are done using the device, to close the encrypted partition choose\n"
#| "<span class=\"menuchoice\">\n"
#| "  <span class=\"guimenu\">Places</span>&nbsp;▸\n"
#| "  <span class=\"guisubmenu\">Computer</span></span>,\n"
#| "right-click on the device, and select <span class=\"guilabel\">Safely\n"
#| "Remove Drive</span>.\n"
msgid ""
"1. Choose\n"
"   <span class=\"menuchoice\">\n"
"     <span class=\"guimenu\">Places</span>&nbsp;▸\n"
"     <span class=\"guisubmenu\">Computer</span></span>\n"
"   to open the file browser.\n"
msgstr ""
"Wenn Sie mit der Verwendung des Mediums fertig sind, wählen Sie zum Schließen der verschlüsselten Partition\n"
"<span class=\"menuchoice\">\n"
"  <span class=\"guimenu\">Orte</span>&nbsp;▸\n"
"  <span class=\"guisubmenu\">Rechner</span></span>,\n"
"rechtsklicken das Medium und wählen <span class=\"guilabel\">Laufwerk\n"
"sicher entfernen</span> aus.\n"

#. type: Bullet: '1. '
msgid "Click on the encrypted partition that you want to open in the sidebar."
msgstr ""

#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "[[!img places_encrypted.png link=no alt=\"Places&nbsp;▸ 2.0 GB Encrypted\"]]\n"
msgid "   [[!img nautilus_encrypted.png link=\"no\" alt=\"File browser with '4.0 GB Encrypted' entry in the sidebar\"]]\n"
msgstr "[[!img places_encrypted.png link=no alt=\"Places&nbsp;▸ 2.0 GB Encrypted\"]]\n"

#. type: Bullet: '1. '
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Enter a passphrase for the new partition in the <span class=\"guilabel"
#| "\">Enter passphrase</span> dialog box. Then click on the <span class="
#| "\"button\">Create</span> button."
msgid ""
"Enter the passphrase of the partition in the password prompt and click <span "
"class=\"button\">Unlock</span>."
msgstr ""
"Geben Sie eine Passphrase für die neue Partition in dem <span class="
"\"guilabel\">Kennwort eingeben</span> Eingabefenster ein. Klicken Sie "
"anschließend auf die <span class=\"button\">Erstellen</span>-Schaltfläche."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"   If you choose the option <span class=\"guilabel\">Remember Password</span> and have\n"
"   the <span class=\"guilabel\">[[GNOME Keyring|first_steps/persistence/configure#gnome_keyring]]</span>\n"
"   persistence feature activated, the password is stored in the persistent storage and remembered across multiple\n"
"   working sessions.\n"
msgstr ""

#. type: Bullet: '1. '
msgid ""
"After opening the partition with the file browser, you can also access it "
"from the <span class=\"guimenu\">Places</span> menu."
msgstr ""

#. type: Bullet: '1. '
msgid ""
"To close the partition after you finished using it, click on the <span class="
"\"guimenu\">[[!img lib/media-eject.png alt=\"Eject\" class=\"symbolic\" link="
"\"no\"]]</span> button next to the partition in the sidebar of the file "
"browser."
msgstr ""

#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Storing sensitive documents\n"
msgstr "Sensible Dokumente speichern\n"

#. type: Plain text
msgid ""
"Such encrypted volumes are not hidden. An attacker in possession of the "
"device can know that there is an encrypted volume on it. Take into "
"consideration that you can be forced or tricked to give out its passphrase."
msgstr ""
"Solche verschlüsselte Laufwerke sind nicht versteckt. Eine angreifende "
"Person im Besitz des Mediums kann herausfinden, dass sich ein "
"verschlüsseltes Laufwerk darauf befindet. Ziehen Sie in Erwägung, dass Sie "
"gezwungen oder hereingelegt werden könnten, dass Passwort herauszugeben."

#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Opening encrypted volumes from other operating systems\n"
msgstr "Öffnen verschlüsselter Laufwerke auf anderen Betriebssystemen\n"

#. type: Plain text
msgid ""
"It is possible to open such encrypted volumes from other operating systems, "
"but it might break your security.  Other operating systems should probably "
"not be trusted to handle sensitive information or leave no trace."
msgstr ""
"Es ist möglich, solche verschlüsselten Laufwerke auf anderen "
"Betriebssystemen zu öffnen, aber es könnte Ihre Sicherheit gefährden. "
"Anderen Betriebssystemen sollte vermutlich nicht vertraut werden, mit "
"sensiblen Informationen umzugehen und keine Spur zu hinterlassen."

#~ msgid "<h2 class=\"bullet-number-two\">Format the device</h2>\n"
#~ msgstr "<h2 class=\"bullet-number-two\">Formatieren Sie das Medium</h2>\n"

#~ msgid ""
#~ "  1. Click on <span class=\"guilabel\">Format Drive</span> to erase all the\n"
#~ "  existing partitions on the device.\n"
#~ msgstr ""
#~ "  1. Wählen Sie <span class=\"guilabel\">Datenträger formatieren</span> aus, um alle\n"
#~ "  auf dem Medium existierenden Partitionen zu löschen.\n"

#~ msgid ""
#~ "  1. In the dialog box to select the <span class=\"guilabel\">Scheme</span>, if\n"
#~ "  you are unsure, leave the default option <span class=\"guilabel\">Master Boot\n"
#~ "  Record</span> selected.\n"
#~ msgstr ""
#~ "  1. Falls Sie sich unsicher sind, lassen Sie in dem Dialogfenster zum Auswählen des <span\n"
#~ "   class=\"guilabel\">Schema</span> den voreingestellten Wert <span class=\"guilabel\">Master Boot\n"
#~ "  Record</span> ausgewählt.\n"

#~ msgid "<h2 class=\"bullet-number-three\">Create a new encrypted partition</h2>\n"
#~ msgstr "<h2 class=\"bullet-number-three\">Erstellen Sie eine neue, verschlüsselte Partition</h2>\n"

#~ msgid "     [[!img create_partition.png link=no alt=\"Create partition on…\"]]\n"
#~ msgstr "     [[!img create_partition.png link=no alt=\"Create partition on…\"]]\n"

#~ msgid ""
#~ "<span class=\"guilabel\">Type</span>. You can change the file system type "
#~ "of the partition. If you are not sure you can leave the default value: "
#~ "<span class=\"guilabel\">Ext4</span>."
#~ msgstr ""
#~ "<span class=\"guilabel\">Typ</span>. Sie können das Dateisystem der "
#~ "Partition ändern. Wenn Sie sich nicht sicher sind, können Sie den "
#~ "voreingestellten Wert belassen: <span class=\"guilabel\">Ext4</span>."

#~ msgid ""
#~ "<span class=\"guilabel\">Encrypt underlying device</span>. Select this "
#~ "option to encrypt the partition."
#~ msgstr ""
#~ "<span class=\"guilabel\">Das zugrunde liegende Gerät verschlüsseln</"
#~ "span>. Wählen Sie diese Option aus, um die Partition zu verschlüsseln."

#~ msgid "<h2 class=\"bullet-number-four\">Use the new partition</h2>\n"
#~ msgstr "<h2 class=\"bullet-number-four\">Benutzen Sie die neue Partition</h2>\n"

#~ msgid "[[!img places_secret.png link=no alt=\"Places&nbsp;▸ secret\"]]\n"
#~ msgstr "[[!img places_secret.png link=no alt=\"Places&nbsp;▸ secret\"]]\n"

#~ msgid ""
#~ "When plugging in a device containing an encrypted partition, Tails does not mount it\n"
#~ "automatically but it appears in the <span class=\"guimenu\">Places</span>\n"
#~ "menu. If several partitions appear as <span class=\"guimenu\">Encrypted</span>,\n"
#~ "like in the example, you can use their sizes to guess which one is the one you want\n"
#~ "to open.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Wenn ein Medium, welches eine verschlüsselte Partition enthält, angeschlossen wird, hängt Tails\n"
#~ "es nicht automatisch ein, es erscheint aber im <span class=\"guimenu\">Orte</span>-Menü.\n"
#~ "Wenn mehrere Partitionen, wie in dem Beispiel, als <span class=\"guimenu\">Verschlüsselt</span> angezeigt\n"
#~ "werden, können Sie ihre Größe dazu benutzen, um zu erraten, welche jene ist, die Sie öffnen\n"
#~ "möchten.\n"