summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/wiki/src/doc/encryption_and_privacy/gpgapplet/decrypt_verify.de.po
blob: 516c88dbb9bd4a46e61f46e400dc76ec4fbb9512 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Tails\n"
"POT-Creation-Date: 2016-11-28 20:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-04-02 14:39+0200\n"
"Last-Translator: Tails translators <tails@boum.org>\n"
"Language-Team: Tails translators <tails@boum.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!meta title=\"Decrypt or verify a text created using OpenPGP Applet\"]]\n"
msgstr "[[!meta title=\"Entschlüsseln oder Prüfen der Signatur mit dem OpenPGP Applet\"]]\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"With <span class=\"application\">OpenPGP Applet</span> you can\n"
"**decrypt text that is encrypted using OpenPGP** or **verify text that\n"
"is signed using OpenPGP**.\n"
msgstr ""
"Mithilfe des <span class=\"application\">OpenPGP Applet</span>s können Sie\n"
"**mit OpenPGP verschlüsselten Text entschlüsseln** oder **die\n"
"OpenPGP-Signatur eines Texts  überprüfen**.\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"1. Select with the mouse the encrypted text that you want to decrypt or\n"
"the signed text that you want to verify. Include the lines “*-----BEGIN\n"
"PGP MESSAGE-----*“ and “*-----END PGP MESSAGE-----*”.\n"
msgstr ""
"1. Markieren Sie mit der Maus den verschlüsselten bzw. signierten Text, den\n"
"Sie entschlüsseln bzw. überprüfen möchten. Schließen Sie die Zeilen “*-----BEGIN\n"
"PGP MESSAGE-----*“ und “*-----END PGP MESSAGE-----*” mit ein.\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"   To copy it into the [[!wikipedia Clipboard_(computing)\n"
"   desc=\"clipboard\"]], right-click on the selected text and choose <span\n"
"   class=\"guimenuitem\">Copy</span> from the menu.\n"
msgstr ""
"   Um ihn in die [[!wikipedia_de Zwischenablage desc=\"Zwischenablage\"]]\n"
"   zu kopieren, klicken Sie mit der rechten Maustaste auf den ausgewählten Text und wählen Sie <span\n"
"   class=\"guimenuitem\">Kopieren</span> aus dem Menü aus.\n"

#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "2. If the text that you selected is encrypted, <span\n"
#| "class=\"application\">OpenPGP Applet</span> now shows a padlock, meaning that\n"
#| "the clipboard contains encrypted text.\n"
msgid ""
"2. If the text that you selected is encrypted, <span\n"
"class=\"application\">OpenPGP Applet</span> now shows a padlock, meaning that\n"
"the clipboard contains encrypted text:\n"
msgstr ""
"2. Ist der ausgewählte Text verschlüsselt, zeigt dies das <span\n"
"class=\"application\">OpenPGP Applet</span> durch ein Vorhängeschloss an, was\n"
"bedeutet, dass die Zwischenablage verschlüsselten Text enthält.\n"

#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "   [[!img gpgapplet_with_padlock.png link=no alt=\"OpenPGP Applet with a\n"
#| "   padlock\"]]\n"
msgid "[[!img gpgapplet_with_padlock.png link=\"no\" class=\"symbolic-22\" alt=\"\"]]\n"
msgstr ""
"   [[!img gpgapplet_with_padlock.png link=no alt=\"OpenPGP Applet mit\n"
"   Schloss-Symbol\"]]\n"

#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "   If the text that you selected is only signed, but not encrypted,\n"
#| "   <span class=\"application\">OpenPGP Applet</span> now shows a seal, meaning\n"
#| "   that the clipboard contains signed text.\n"
msgid ""
"   If the text that you selected is only signed, but not encrypted,\n"
"   <span class=\"application\">OpenPGP Applet</span> now shows a seal, meaning\n"
"   that the clipboard contains signed text:\n"
msgstr ""
"   Ist der ausgewählte Text nur signiert, aber nicht verschlüsselt,\n"
"   wird dies durch ein Siegel im <span class=\"application\">OpenPGP Applet</span> angezeigt,\n"
"   welches anzeigt, dass der Inhalt der Zwischenablage signierter Text ist.\n"

#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "   [[!img gpgapplet_with_seal.png link=no alt=\"OpenPGP Applet with a seal\"]]\n"
msgid "   [[!img gpgapplet_with_seal.png link=\"no\" class=\"symbolic-22\" alt=\"\"]]\n"
msgstr "   [[!img gpgapplet_with_seal.png link=no alt=\"OpenPGP Applet mit einem Siegel\"]]\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"3. Click on <span class=\"application\">OpenPGP Applet</span> and select <span\n"
"class=\"guimenuitem\">Decrypt/Verify Clipboard</span> from the menu.\n"
msgstr ""
"3. Klicken sie auf das <span class=\"application\">OpenPGP Applet</span> und wählen Sie\n"
"<span class=\"guimenuitem\">Zwischenablage entschlüsseln/überprüfen</span> aus dem Menü aus.\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"4. If the text that you selected is only signed and the signature is\n"
"valid, the <span class=\"guilabel\">GnuPG results</span> window described\n"
"in step 6 appears directly.\n"
msgstr ""
"4. Ist der ausgewählte Text nur signiert und die Signatur gültig,\n"
"erscheint direkt das bei Schritt 6 beschriebene Fenster <span class=\"guilabel\">\n"
"GnuPG-Ergebnisse</span>.\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"   If the text is signed and the signature is invalid, a <span\n"
"   class=\"guilabel\">GnuPG error</span> message appears that mentions\n"
"   <span class=\"guilabel\">BAD signature from…</span>.\n"
msgstr ""
"   Ist der Text signiert und die Signatur ungültig, wird das Fenster <span\n"
"   class=\"guilabel\">GnuPG-Fehler</span> mit der Nachricht\n"
"   <span class=\"guilabel\">FALSCHE Unterschrift von...</span> angezeigt.\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"   If the text is encrypted with a passphrase, the <span\n"
"   class=\"guilabel\">Enter passphrase</span> dialog box appears. Enter\n"
"   the passphrase that has been used to encrypt the text and click <span\n"
"   class=\"guilabel\">OK</span>.\n"
msgstr ""
"   Ist der Text mit einer Passphrase verschlüsselt, erscheint die Aufforderung\n"
"   <span class=\"guilabel\">Geben Sie die Passphrase ein...</span>.\n"
"   Geben Sie die Passphrase, die zum verschlüsseln des Textes verwendet\n"
"   wurde, ein und klicken Sie auf <span class=\"guilabel\">OK</span>.\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"   If the text is encrypted using public-key cryptography, two different\n"
"   dialog boxes can appear.\n"
msgstr ""
"   Ist der Text mit einem öffentlichen Schlüssel\n"
"   verschlüsselt worden, können zwei verschiedene Dialoge angezeigt werden.\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"   a. If the passphrase for the corresponding private key is not already cached\n"
"   in memory, a dialog box appears with the following message: <span\n"
"   class=\"guilabel\">You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
"   user</span>. Enter the passphrase for this secret key and click <span\n"
"   class=\"guilabel\">OK</span>.\n"
msgstr ""
"   a. Ist die Passphrase zu einem geheimen Schlüssel noch nicht\n"
"   zwischengespeichert, erscheint ein Dialog mit der Nachricht: <span\n"
"   class=\"guilabel\">Sie benötigen eine Passphrase, um den geheimen Schlüssel\n"
"   zu entsperren</span>. Geben Sie die Passphrase für diesen geheimen Schlüssel ein\n"
"   und klicken Sie dann auf <span class=\"guilabel\">OK</span>.\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"   b. If no secret key for which the text is encrypted is available in\n"
"   your keyring, a GnuPG error message appears that mentions <span\n"
"   class=\"guilabel\">decryption failed: secret key not available</span>.\n"
msgstr ""
"   b. Falls sich kein zum verschlüsselten Text passender geheimer Schlüssel\n"
"   im Schlüsselbund befindet, wird die GnuPG Fehlermeldung <span\n"
"   class=\"guilabel\">Entschlüsselung fehlgeschlagen: Geheimer Schlüssel ist\n"
"   nicht vorhanden</span> angezeigt.\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"5. If the passphrase provided in step 4 is incorrect, a <span\n"
"class=\"guilabel\">GnuPG error</span> message appears that mentions <span\n"
"class=\"guilabel\">decryption failed: bad key</span>.\n"
msgstr ""
"5. Ist die Passphrase aus Schritt 4 falsch, wird ein Fenster <span\n"
"class=\"guilabel\">GnuPG-Fehler</span> mit der Meldung <span\n"
"class=\"guilabel\">Entschlüsselung fehlgeschlagen: Falscher Schlüssel</span> angezeigt.\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"6. If the passphrase provided in step 4 is correct, or if the signature\n"
"of the text is valid, or both, a <span class=\"guilabel\">GnuPG\n"
"results</span> window appears.\n"
msgstr ""
"6. Ist die Passphrase aus Schritt 4 korrekt bzw. die Signatur des\n"
"Texts gültig, oder beides, wird das Fenster <span class=\"guilabel\">\n"
"GnuPG-Ergebnisse</span> angezeigt.\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "   The decrypted text appears in the <span class=\"guilabel\">Output of GnuPG</span> text box.\n"
msgstr "   Der entschlüsselte Text erscheint im Textfeld <span class=\"guilabel\">Ausgabe von GnuPG</span>.\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"   In the <span class=\"guilabel\">Other messages provided by GnuPG</span>\n"
"   text box, the message <span class=\"guilabel\">Good signature\n"
"   from…</span>, confirms that the signature of the text is valid.\n"
msgstr ""
"   Im Textfeld <span class=\"guilabel\">Andere Nachrichten von GnuPG</span>\n"
"   zeigt die Nachricht <span class=\"guilabel\">Korrekte Unterschrift\n"
"   von...</span> an, dass die Signatur des Texts gültig ist.\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<div class=\"tip\">\n"
msgstr "<div class=\"tip\">\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"To store your GnuPG keys and configuration across separate working sessions,\n"
"you can activate the [[<span class=\"guilabel\">GnuPG</span> persistence\n"
"feature|doc/first_steps/persistence/configure/#gnupg]].\n"
msgstr ""
"Um Ihre GnuPG Schlüssel und Einstellungen über mehrere Sitzungen zu\n"
"speichern, können Sie die <span class=\"guilabel\">[[Funktion für den beständigen\n"
"Speicherbereich|doc/first_steps/persistence/configure/#gnupg]]</span> aktivieren.\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "</div>\n"
msgstr "</div>\n"