summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/wiki/src/doc/encryption_and_privacy/gpgapplet/decrypt_verify.fr.po
blob: d1d36a8e058fe5f3efbddb7a3ab745424dad6bfc (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Tails\n"
"POT-Creation-Date: 2016-11-28 20:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-10 20:29-0000\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Tails translators <tails@boum.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!meta title=\"Decrypt or verify a text created using OpenPGP Applet\"]]\n"
msgstr "[[!meta title=\"Déchiffrer ou vérifier un texte créé en utilisant l'applet OpenPGP\"]]\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"With <span class=\"application\">OpenPGP Applet</span> you can\n"
"**decrypt text that is encrypted using OpenPGP** or **verify text that\n"
"is signed using OpenPGP**.\n"
msgstr ""
"Avec <span class=\"application\">l'applet OpenPGP</span> vous pouvez **déchiffrer\n"
"du texte qui a été chiffré via OpenPGP** ou **vérifier du texte signé\n"
"via OpenPGP**.\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"1. Select with the mouse the encrypted text that you want to decrypt or\n"
"the signed text that you want to verify. Include the lines “*-----BEGIN\n"
"PGP MESSAGE-----*“ and “*-----END PGP MESSAGE-----*”.\n"
msgstr ""
"1. Sélectionnez avec la souris le texte chiffré que vous voulez déchiffrer ou\n"
"le texte signé que vous voulez vérifier. En y incluant les lignes “*-----BEGIN\n"
"PGP MESSAGE-----*“ et “*-----END PGP MESSAGE-----*”.\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"   To copy it into the [[!wikipedia Clipboard_(computing)\n"
"   desc=\"clipboard\"]], right-click on the selected text and choose <span\n"
"   class=\"guimenuitem\">Copy</span> from the menu.\n"
msgstr ""
"   Pour le copier dans le [[!wikipedia_fr Presse-papier_(informatique)\n"
"   desc=\"presse-papier\"]], faire clic droit sur le texte sélectionné et choisir <span\n"
"   class=\"guimenuitem\">Copier</span> dans le menu.\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"2. If the text that you selected is encrypted, <span\n"
"class=\"application\">OpenPGP Applet</span> now shows a padlock, meaning that\n"
"the clipboard contains encrypted text:\n"
msgstr ""
"2. Si le texte que vous avez sélectionné est chiffré, <span\n"
"class=\"application\">l'applet OpenPGP</span> affiche désormais un cadenas,\n"
"signifiant que le presse-papier contient du texte chiffré :\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img gpgapplet_with_padlock.png link=\"no\" class=\"symbolic-22\" alt=\"\"]]\n"
msgstr "[[!img gpgapplet_with_padlock.png link=\"no\" class=\"symbolic-22\" alt=\"\"]]\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"   If the text that you selected is only signed, but not encrypted,\n"
"   <span class=\"application\">OpenPGP Applet</span> now shows a seal, meaning\n"
"   that the clipboard contains signed text:\n"
msgstr ""
"   Si le texte que vous avez sélectionné est signé, mais pas chiffré,\n"
"   <span class=\"application\">l'applet OpenPGP</span> affiche désormais un sceau,\n"
"   signifiant que le presse-papier contient du texte signé :\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "   [[!img gpgapplet_with_seal.png link=\"no\" class=\"symbolic-22\" alt=\"\"]]\n"
msgstr "   [[!img gpgapplet_with_seal.png link=\"no\" class=\"symbolic-22\" alt=\"\"]]\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"3. Click on <span class=\"application\">OpenPGP Applet</span> and select <span\n"
"class=\"guimenuitem\">Decrypt/Verify Clipboard</span> from the menu.\n"
msgstr ""
"3. Cliquez sur <span class=\"application\">l'applet OpenPGP</span> et choisir <span\n"
"class=\"guimenuitem\">Déchiffrer/Vérifier le presse-papier</span> dans le menu.\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"4. If the text that you selected is only signed and the signature is\n"
"valid, the <span class=\"guilabel\">GnuPG results</span> window described\n"
"in step 6 appears directly.\n"
msgstr ""
"4. Si le texte que vous avez sélectionné est seulement signé et que la\n"
"signature est valide, la fenêtre <span class=\"guilabel\">Résultat de GnuPG</span> décrite\n"
"à l'étape 6 apparaît directement.\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"   If the text is signed and the signature is invalid, a <span\n"
"   class=\"guilabel\">GnuPG error</span> message appears that mentions\n"
"   <span class=\"guilabel\">BAD signature from…</span>.\n"
msgstr ""
"   Si le texte est signé et que la signature est invalide, un message <span\n"
"   class=\"guilabel\">Erreur de GnuPG</span> qui mentionne\n"
"   <span class=\"guilabel\">MAUVAISE signature de…</span>.\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"   If the text is encrypted with a passphrase, the <span\n"
"   class=\"guilabel\">Enter passphrase</span> dialog box appears. Enter\n"
"   the passphrase that has been used to encrypt the text and click <span\n"
"   class=\"guilabel\">OK</span>.\n"
msgstr ""
"   Si le texte est chiffré avec une phrase de passe, une boîte de dialogue <span\n"
"   class=\"guilabel\">Phrase de passe</span> apparaît. Entrez\n"
"   la phrase de passe qui a été utilisé pour chiffrer le texte et cliquez sur <span\n"
"   class=\"guilabel\">Valider</span>.\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"   If the text is encrypted using public-key cryptography, two different\n"
"   dialog boxes can appear.\n"
msgstr ""
"   Si le texte a été chiffré avec une clé publique, deux boîtes de\n"
"   dialogue différentes peuvent apparaître.\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"   a. If the passphrase for the corresponding private key is not already cached\n"
"   in memory, a dialog box appears with the following message: <span\n"
"   class=\"guilabel\">You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
"   user</span>. Enter the passphrase for this secret key and click <span\n"
"   class=\"guilabel\">OK</span>.\n"
msgstr ""
"   a. Si la phrase de passe pour la clé privée correspondante n'est pas déjà stockée\n"
"   en mémoire, une boîte de dialogue apparaît avec le message suivant : <span\n"
"   class=\"guilabel\">Vous avez besoin d'une phrase de passe pour devérouiller\n"
"   la clé secrète pour l'utilisateur</span>. Tapez la phrase de passe pour cette clé privée\n"
"   et cliquez sur <span class=\"guilabel\">Valider</span>.\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"   b. If no secret key for which the text is encrypted is available in\n"
"   your keyring, a GnuPG error message appears that mentions <span\n"
"   class=\"guilabel\">decryption failed: secret key not available</span>.\n"
msgstr ""
"   b. Si aucune clé privée pour laquelle le texte est chiffré n'est disponible\n"
"   dans votre trousseau, un message d'erreur GnuPG apparaît, indiquant <span\n"
"   class=\"guilabel\">le déchiffrement a échoué: la clé secrète n'est pas disponible</span>.\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"5. If the passphrase provided in step 4 is incorrect, a <span\n"
"class=\"guilabel\">GnuPG error</span> message appears that mentions <span\n"
"class=\"guilabel\">decryption failed: bad key</span>.\n"
msgstr ""
"5. Si la phrase de passe renseignée à l'étape 4 est incorrecte, un message d'<span\n"
"class=\"guilabel\">erreur GnuPG</span> apparaît, indiquant <span\n"
"class=\"guilabel\">le déchiffrement a échoué : mauvaise clé</span>.\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"6. If the passphrase provided in step 4 is correct, or if the signature\n"
"of the text is valid, or both, a <span class=\"guilabel\">GnuPG\n"
"results</span> window appears.\n"
msgstr ""
"6. Si la phrase de passe renseignée à l'étape 4 est correcte,\n"
"ou si la signature du texte est valide, ou les deux, une fenêtre\n"
"<span class=\"guilabel\">Résultat de GnuPG</span> apparaît.\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "   The decrypted text appears in the <span class=\"guilabel\">Output of GnuPG</span> text box.\n"
msgstr "   Le texte déchiffré apparaît dans une boîte de texte <span class=\"guilabel\">Voici la sortie de GnuPG</span>.\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"   In the <span class=\"guilabel\">Other messages provided by GnuPG</span>\n"
"   text box, the message <span class=\"guilabel\">Good signature\n"
"   from…</span>, confirms that the signature of the text is valid.\n"
msgstr ""
"   Dans la partie <span class=\"guilabel\">Autres messages de GnuPG</span>\n"
"   de la fenêtre, le message <span class=\"guilabel\">Bonne signature\n"
"   de…</span>, confirme que la signature du texte est valide.\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<div class=\"tip\">\n"
msgstr "<div class=\"tip\">\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"To store your GnuPG keys and configuration across separate working sessions,\n"
"you can activate the [[<span class=\"guilabel\">GnuPG</span> persistence\n"
"feature|doc/first_steps/persistence/configure/#gnupg]].\n"
msgstr ""
"Pour stocker vos clés GnuPG et configuration entre différentes sessions de travail,\n"
"vous pouvez activer l'[[option <span class=\"guilabel\">GnuPG</span> de la\n"
"persistance|doc/first_steps/persistence/configure/#gnupg]].\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "</div>\n"
msgstr "</div>\n"