summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/wiki/src/doc/encryption_and_privacy/manage_passwords.fr.po
blob: 4d94d33e2d59e04eacf5b20cdfc57ae4f1fdd0db (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-22 12:54+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-10 19:33-0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!meta title=\"Manage passwords with KeePassX\"]]\n"
msgstr "[[!meta title=\"Gérer des mots de passe avec KeePassX\"]]\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"Using the [<span class=\"application\">KeePassX</span>](https://www.keepassx.org/)\n"
"password manager you can:\n"
msgstr "Avec le gestionnaire de mots de passe [<span class=\"application\">KeePassX</span>](https://www.keepassx.org/) vous pouvez :\n"

#. type: Bullet: '  - '
msgid ""
"Store many passwords in an encrypted database which is protected by a single "
"passphrase of your choice."
msgstr ""
"Stocker de nombreux mots de passe dans une base de données chiffrée qui est "
"protégée par une phrase de passe unique de votre choix."

#. type: Bullet: '  - '
msgid ""
"Always use different and stronger passwords, since you only have to remember "
"a single passphrase to unlock the entire database."
msgstr ""
"Utiliser des mots de passe différents et plus solides, vu que vous avez "
"seulement une phrase de passe à retenir pour débloquer la base de données "
"dans son intégralité."

#. type: Bullet: '  - '
msgid "Generate very strong random passwords."
msgstr "Générer des mots de passe aléatoires solides."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"create\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"create\"></a>\n"

#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Create and save a password database\n"
msgstr "Créer et enregistrer une base de données de mots de passe\n"

#. type: Plain text
msgid ""
"Follow these steps to create a new password database and save it in the "
"persistent volume for use in future working sessions."
msgstr ""
"Suivez ces étapes pour créer une nouvelle base de données de mots de passe "
"et l'enregistrer dans le volume persistant pour l'utiliser lors de futures "
"sessions de travail."

#. type: Plain text
msgid ""
"To learn how to create and configure the persistent volume, read the "
"[[documentation on persistence|first_steps/persistence]]."
msgstr ""
"Pour apprendre comment créer et configurer le volume persistant, lire la "
"[[documentation sur la persistance|first_steps/persistence]]."

#. type: Bullet: '0. '
msgid ""
"When starting Tails, [[enable the persistent volume|first_steps/persistence/"
"use]]."
msgstr ""
"Au démarrage de Tails, [[activer le volume persistant|first_steps/"
"persistence/use]]."

#. type: Bullet: '0. '
msgid ""
"In the [[<span class=\"application\">Persistent Volume Assistant</span>|"
"first_steps/persistence/configure]], verify that the [[<span class=\"guilabel"
"\">Personal Data</span> persistence feature|doc/first_steps/persistence/"
"configure#personal_data]] is activated. If it is deactivated, activate it, "
"restart Tails, and [[enable the persistent volume|first_steps/persistence/"
"use]]."
msgstr ""
"Dans l'[[<span class=\"application\">assistant de persistance</span>|"
"first_steps/persistence/configure]], vérifier que l'[[option de persistance "
"<span class=\"guilabel\">Données Personnelles</span>|doc/first_steps/"
"persistence/configure#personal_data]] est activée. Si elle est désactivée, "
"l'activer, redémarrer Tails puis [[activer le volume persistant|first_steps/"
"persistence/use]]."

#. type: Bullet: '0. '
msgid ""
"To start <span class=\"application\">KeePassX</span>, choose <span class="
"\"menuchoice\"> <span class=\"guimenu\">Applications</span>&nbsp;▸ <span "
"class=\"guisubmenu\">Accessories</span>&nbsp;▸ <span class=\"guimenuitem"
"\">KeePassX</span></span>."
msgstr ""
"Pour lancer <span class=\"application\">KeePassX</span>, choisir <span class="
"\"menuchoice\"> <span class=\"guimenu\">Applications</span>&nbsp;▸ <span "
"class=\"guisubmenu\">Accessoires</span>&nbsp;▸ <span class=\"guimenuitem"
"\">KeePassX</span></span>."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"0. To create a new password database, choose <span class=\"menuchoice\">\n"
"     <span class=\"guimenu\">File</span>&nbsp;▸\n"
"     <span class=\"guimenuitem\">New Database&hellip;</span></span>\n"
msgstr ""
"0. Pour créer une nouvelle base de données de mots de passe, choisir <span class=\"menuchoice\">\n"
"     <span class=\"guimenu\">Fichier</span>&nbsp;▸\n"
"     <span class=\"guimenuitem\">Nouvelle base de données&hellip;</span></span>\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"0. The password database is encrypted and protected by\n"
"   a passphrase.\n"
"   * Specify a passphrase of your choice in the <span\n"
"     class=\"guilabel\">Password</span> text box, then click <span\n"
"     class=\"guilabel\">OK</span>.\n"
"   * Type the same passphrase again in the next dialog, then click\n"
"     <span class=\"guilabel\">OK</span>.\n"
msgstr ""
"0. La base de données de mots de passe est chiffrée et protégée\n"
"   par une phrase de passe.\n"
"   * Spécifier une phrase de passe de votre choix dans la boîte de texte <span\n"
"     class=\"guilabel\">Mot de passe</span>, puis cliquer sur <span\n"
"     class=\"guilabel\">OK</span>.\n"
"   * Taper cette phrase de passe de nouveau dans la boîte de dialogue suivante, puis cliquer sur\n"
"     <span class=\"guilabel\">OK</span>.\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"0. To store the password database in the persistent volume for use in\n"
"   future working sessions:\n"
"   * Choose <span class=\"menuchoice\">\n"
"     <span class=\"guimenu\">File</span>&nbsp;▸\n"
"     <span class=\"guimenuitem\">Save Database</span></span>.\n"
"   * Enter `keepassx` in the <span class=\"guilabel\">Name</span> text box.\n"
"   * Select `Persistent` in the list of folders in the left pane.\n"
"   * Click <span class=\"guilabel\">Save</span>.\n"
msgstr ""
"0. Pour stocker la base de données de mot de passe dans le volume persistant\n"
"   afin de l'utiliser lors de prochaines sessions de travail :\n"
"   * Choisir <span class=\"menuchoice\">\n"
"     <span class=\"guimenu\">Fichier</span>&nbsp;▸\n"
"     <span class=\"guimenuitem\">Enregistrer la base de données</span></span>.\n"
"   * Taper `keepassx` dans le champ <span class=\"guilabel\">Nom</span>.\n"
"   * Sélectionner `Persistent` dans la liste des dossiers du menu déroulant de gauche.\n"
"   * Cliquer sur <span class=\"guilabel\">Enregistrer</span>.\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"restore\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"restore\"></a>\n"

#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Restore and unlock the password database\n"
msgstr "Restaurer et déverrouiller la base de données de mots de passe\n"

#. type: Plain text
msgid ""
"Follow these steps to unlock the password database saved in the persistent "
"volume from a previous working session."
msgstr ""
"Suivre ces étapes pour déverrouiller la base de données de mots de passe "
"enregistrée dans le volume persistant lors d'une session de travail "
"précédente."

#. type: Bullet: '0. '
msgid ""
"If a password database is found in the persistent volume, a dialog appears "
"and asks for the passphrase to unlock that password database.  Enter the "
"passphrase and click <span class=\"guilabel\">OK</span>."
msgstr ""
"Si une base de données de mots de passe est trouvée dans le volume "
"persistant, une boîte de dialogue apparaît demandant une phrase de passe "
"afin de la déverrouiller. Taper la phrase de passe et cliquer sur <span "
"class=\"guilabel\">OK</span>."

#. type: Bullet: '0. '
msgid "If you enter an invalid passphrase the following error message appears:"
msgstr ""
"Si vous entrez une mauvaise phrase de passe le message d'erreur suivant "
"apparaît :"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"   <span class=\"guilabel\">The following error occured while opening the\n"
"   database:<br/>\n"
"   Hash test failed.<br/>\n"
"   The key is wrong or the file is damaged.</span>\n"
msgstr ""
"   <span class=\"guilabel\">L'erreur suivante est survenue lors de l'ouverture de la base de\n"
"   données :<br/>\n"
"   Le test de hachage a échoué.<br/>\n"
"   La clé est mauvaise ou le fichier est endommagé.</span>\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "   Then click <span class=\"guilabel\">OK</span> and try again.\n"
msgstr "   Cliquer ensuite sur <span class=\"guilabel\">OK</span> et essayer de nouveau.\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"user_guide\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"user_guide\"></a>\n"

#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "<span class=\"application\">KeePassX</span> user guide\n"
msgstr "Guide d'utilisateur de <span class=\"application\">KeePassX</span>\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"To read the official <span class=\"application\">KeePassX</span> user\n"
"guide, choose\n"
"<span class=\"menuchoice\">\n"
"<span class=\"guimenu\">Help</span>&nbsp;▸\n"
"<span class=\"guimenuitem\">KeePassX Handbook…</span></span>.\n"
msgstr ""
"Pour lire le guide d'utilisateur officiel de <span class=\"application\">KeePassX</span>\n"
", choisir\n"
"<span class=\"menuchoice\">\n"
"<span class=\"guimenu\">Aide</span>&nbsp;▸\n"
"<span class=\"guimenuitem\">Le manuel de KeePassX…</span></span>.\n"

#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Use <span class=\"application\">KeePassX</span> to type a password into <span class=\"application\">Pinentry</span>\n"
msgstr "Utiliser <span class=\"application\">KeePassX</span> pour saisir un mot de passe dans <span class=\"application\">Pinentry</span>\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"When using <span class=\"application\">OpenPGP</span> with <span\n"
"class=\"application\">Claws Mail</span> or <span class=\"application\">OpenPGP\n"
"Applet</span> for example, you need to enter a password in a <span\n"
"class=\"application\">Pinentry</span> dialog box. But you cannot copy and\n"
"paste into it. This is a security feature of <span\n"
"class=\"application\">Pinentry</span> based on the fact that otherwise the\n"
"data in the clipboard could be accessed by another application against\n"
"your will.\n"
msgstr ""
"Lors de l'utilisation d'<span class=\"application\">OpenPGP</span> avec <span\n"
"class=\"application\">Claws Mail</span> ou l'<span class=\"application\">Applet\n"
"OpenGPG</span> par exemple, vous devez saisir un mot de passe dans une\n"
"boîte de dialogue <span class=\"application\">Pinentry</span>. Mais vous\n"
"ne pouvez pas copier et coller dedans. C'est une fonctionnalité de sécurité de <span\n"
"class=\"application\">Pinentry</span> basée sur le fait qu'autrement les\n"
"données du presse-papiers pourraient être accessible depuis une autre\n"
"application contre votre volonté.\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"Use the <span class=\"guilabel\">AutoType</span> feature of <span\n"
"class=\"application\">KeePassX</span> to type a password into a <span\n"
"class=\"application\">Pinentry</span> dialog box.\n"
msgstr ""
"Utiliser la fonction <span class=\"guilabel\">Saisie Automatique</span> de\n"
"<span class=\"application\">KeePassX</span> pour saisir un mot de passe\n"
"dans une boîte de dialogue <span class=\"application\">Pinentry</span>.\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"0. Before the <span class=\"application\">Pinentry</span> dialog box\n"
"appears, [[open <span class=\"application\">KeePassX</span> and unlock the\n"
"database|manage_passwords#restore]].\n"
msgstr ""
"0. Avant que la boîte de dialogue <span class=\"application\">Pinentry</span>\n"
"n'apparaisse, [[ouvrir <span class=\"application\">KeePassX</span> et débloquer\n"
"la base de donnée|manage_passwords#restore]].\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"0. Use <span class=\"application\">OpenPGP</span> with <span\n"
"class=\"application\">Claws Mail</span> or <span class=\"application\">OpenPGP\n"
"Applet</span> until the <span class=\"application\">Pinentry</span> dialog\n"
"box appears.\n"
msgstr ""
"0. Utiliser <span class=\"application\">OpenPGP</span> avec <span\n"
"class=\"application\">Claws Mail</span> ou l'<span class=\"application\">Applet\n"
"OpenGPG</span> jusqu'à ce que la boîte de dialogue <span class=\"application\">Pinentry</span>\n"
"apparaisse.\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"0. Click on the <span class=\"application\">KeePassX</span> logo in the\n"
"notification area to switch to <span class=\"application\">KeePassX</span>.\n"
"Right-click on the entry from which you want to\n"
"use the password, and choose <span class=\"guilabel\">Perform\n"
"AutoType</span>.\n"
msgstr ""
"0. Cliquer sur le logo de <span class=\"application\">KeePassX</span> dans la\n"
"zone de notification pour passer à <span class=\"application\">KeePassX</span>.\n"
"Faire clique-droit sur l'entrée dont vous voulez utiliser le\n"
"mot de passe et choisir <span class=\"guilabel\">Exécuter la\n"
"Saisie Automatique</span>.\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<div class=\"note\">\n"
msgstr "<div class=\"note\">\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"Do not enter a user name in the <span\n"
"class=\"application\">KeePassX</span> entry, otherwise <span\n"
"class=\"application\">KeePassX</span> will type it together with the\n"
"password in the <span class=\"application\">Pinentry</span> dialog box,\n"
"and the resulting password will be incorrect.\n"
msgstr ""
"Ne rentrez pas de nom d'utilisateur dans l'entrée <span\n"
"class=\"application\">KeePassX</span>, sinon <span\n"
"class=\"application\">KeePassX</span> le saisira avec le mot\n"
"de passe dans la boîte de dialogue <span class=\"application\">Pinentry</span>,\n"
"et le mot de passe résultant sera incorrecte.\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "</div>\n"
msgstr "</div>\n"

#~ msgid ""
#~ "Using the [<span class=\"application\">KeePassX</span>](https://www."
#~ "keepassx.org/)\n"
#~ "password manager you can **store many passwords in an encrypted\n"
#~ "database** which is protected by a single passphrase of your choice.\n"
#~ "That way, you can always **use different and stronger passwords** since\n"
#~ "you only have to remember a single passphrase to unlock the entire\n"
#~ "database.\n"
#~ msgstr ""
#~ "En utilisant le gestionnaire de mot de passe [<span class=\"application"
#~ "\">KeePassX</span>](https://www.keepassx.org/)\n"
#~ "vous pouvez **stocker de nombreux mots de passe dans\n"
#~ "une base de données chiffrée** qui est protégée par une phrase de passe "
#~ "unique de votre choix.\n"
#~ "Ainsi, vous pouvez toujours **utiliser des mots de passe différents et "
#~ "plus solides** vu que\n"
#~ "vous avez seulement une phrase de passe à retenir pour débloquer la base "
#~ "de données\n"
#~ "dans son intégralité.\n"

#~ msgid ""
#~ "You can also use <span class=\"application\">KeePassX</span> to "
#~ "**generate\n"
#~ "strong random passwords**.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Vous pouvez également utiliser <span class=\"application\">KeePassX</"
#~ "span> pour **générer\n"
#~ "des mots de passe aléatoires solides**.\n"

#~ msgid ""
#~ "To learn more about <span class=\"application\">KeePassX</span>, read "
#~ "the\n"
#~ "[[official <span class=\"application\">KeePassX</span> user\n"
#~ "guide|manage_passwords#user_guide]].\n"
#~ msgstr ""
#~ "Pour en savoir plus sur <span class=\"application\">KeePassX</span>, lire "
#~ "le\n"
#~ "[[guide de l'utilisateur officiel de <span class=\"application"
#~ "\">KeePassX</span>\n"
#~ "|manage_passwords#user_guide]].\n"