summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/wiki/src/doc/encryption_and_privacy/truecrypt.de.po
blob: c390e9782fad935ffcabcf4d0090b27d164d6449 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Tails\n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-17 15:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-04-14 18:34+0200\n"
"Last-Translator: Tails translators <tails@boum.org>\n"
"Language-Team: Tails translators <tails@boum.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!meta title=\"Opening TrueCrypt volumes using cryptsetup\"]]\n"
msgstr "[[!meta title=\"TrueCrypt Laufwerke mit cryptsetup öffnen\"]]\n"

#. type: Plain text
msgid ""
"On 28 May 2014, the [*TrueCrypt* website](http://truecrypt.sourceforge.net/) "
"announced that the project was no longer maintained and recommended users to "
"find alternate solutions. That website now reads:"
msgstr ""
"Am 28. Mai 2014 wurde auf der [*TrueCrypt* Website](http://truecrypt."
"sourceforge.net/) bekanntgegeben, dass das Projekt nicht länger betreut "
"werden würde und Nutzern empfohlen wird, alternative Lösungen zu nutzen. Auf "
"der Website steht jetzt:"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "> WARNING: Using TrueCrypt is not secure as it may contain unfixed security issues.\n"
msgstr "> WARNUNG: Die Benutzung von TrueCrypt ist nicht sicher, da es unbehobene Sicherheitslücken enthalten könnte.\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "*TrueCrypt* was removed in Tails 1.2.1.\n"
msgstr "*TrueCrypt* wurde in Tails 1.2.1. entfernt\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<div class=\"tip\">\n"
msgstr "<div class=\"tip\">\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<p>We recommend that you use [[Tails encrypted persistence|doc/first_steps/persistence]] or [[LUKS encrypted\n"
"volumes|/doc/encryption_and_privacy/encrypted_volumes]] instead of <span class=\"application\">TrueCrypt</span>\n"
"volumes.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Wir empfehlen Ihnen, den [[verschlüsselten Speicherbereich für Tails|doc/first_steps/persistence]] oder [[verschlüsselte\n"
"Laufwerke mit LUKS|/doc/encryption_and_privacy/encrypted_volumes]] anstatt <span class=\"application\">TrueCrypt</span>\n"
"Laufwerke zu verwenden.</p>\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "</div>\n"
msgstr "</div>\n"

#. type: Plain text
msgid ""
"Still, you can open standard and hidden *TrueCrypt* volumes in Tails using "
"the `cryptsetup` command line tool."
msgstr ""
"Dennoch können Sie sowohl gewöhnliche und versteckte *TrueCrypt* Laufwerke "
"in Tails unter Nutzung des `cryptsetup` Kommandozeilenwerkzeugs öffnen."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<div class=\"note\">\n"
msgstr "<div class=\"note\">\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<p>This technique might not work on volumes created with <em>TrueCrypt</em>\n"
"version 4.1 to 4.3 (November 2005 to March 2007).</p>\n"
msgstr ""
"<p>Diese Vorgehensweise funktioniert möglicherweise nicht mit Laufwerken, die mit den <em>TrueCrypt</em>\n"
"Versionen 4.1 bis 4.3 erstellt wurden (November 2005 bis März 2007).</p>\n"

#. type: Bullet: '1. '
msgid ""
"[[Set up an administration password|first_steps/startup_options/"
"administration_password]]."
msgstr ""
"[[Setzen Sie ein Administrationspasswort|first_steps/startup_options/"
"administration_password]]."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"1. Choose\n"
"   <span class=\"menuchoice\">\n"
"     <span class=\"guimenu\">Applications</span>&nbsp;▸\n"
"     <span class=\"guisubmenu\">System Tools</span>&nbsp;▸\n"
"     <span class=\"guimenuitem\">Root Terminal</span>\n"
"   </span>\n"
"   to open a terminal with administration rights.\n"
msgstr ""
"1. Wählen Sie\n"
"   <span class=\"menuchoice\">\n"
"     <span class=\"guimenu\">Anwendungen</span>&nbsp;▸\n"
"     <span class=\"guisubmenu\">Zubehör</span>&nbsp;▸\n"
"     <span class=\"guimenuitem\">Root Terminal</span>\n"
"   </span>\n"
"   um ein Terminal mit Administrationsrechten zu öffnen.\n"

#. type: Bullet: '1. '
msgid ""
"**If you want to open a standard *TrueCrypt* volume**, execute the following "
"command. Replace `[volume]` with the path to your volume (partition or file "
"container) and `[name]` with a name of your choice."
msgstr ""
"**Wenn Sie ein übliches *TrueCrypt* Laufwerk öffnen möchten**, führen Sie "
"den folgenden Befehl aus. Ersetzen Sie `[volume]` mit dem Pfad zu Ihren "
"Laufwerk (Partition oder Dateicontainer) und `[name]` mit einem Namen Ihrer "
"Wahl."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "       cryptsetup open --type tcrypt [volume] [name]\n"
msgstr "       cryptsetup open --type tcrypt [volume] [name]\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"   Here is an example of the command to execute to open a standard volume in a file container, yours is probably\n"
"   different:\n"
msgstr ""
"   Hier ist ein Beispiel des auszuführenden Befehls, um ein übliches Laufwerk in einem Dateicontainer zu öffnen, Ihrer ist wahrscheinlich\n"
"   anders:\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "       cryptsetup open --type tcrypt /media/amnesia/mydisk/mycontainer myvolume\n"
msgstr "       cryptsetup open --type tcrypt /media/amnesia/mydisk/mycontainer myvolume\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"   **Else, if you want to open a hidden *TrueCrypt* volume**, execute\n"
"   the following command. Replace `[volume]` with the path to your volume\n"
"   (partition or file container) and `[name]` with a name of your choice.\n"
msgstr ""
"   **Wenn Sie stattdessen ein verstecktes *TrueCrypt* Laufwerk öffnen möchten**, führen\n"
"   Sie den folgenden Befehl aus. Ersetzen Sie `[volume]` mit dem Pfad zu Ihrem Laufwerk\n"
"   (Partition oder Dateicontainer) und `[name]` mit einem Namen Ihrer Wahl.\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "       cryptsetup --tcrypt-hidden open --type tcrypt [volume] [name]\n"
msgstr "       cryptsetup --tcrypt-hidden open --type tcrypt [volume] [name]\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"   Here is an example of the command to execute to open a hidden volume on a partition, yours is probably\n"
"   different:\n"
msgstr ""
"   Hier ist ein Beispiel des auszuführenden Befehls, um ein verstecktes Laufwerk auf einer Partition zu öffnen, Ihrer ist\n"
"   möglicherweise anders:\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "       cryptsetup --tcrypt-hidden open --type tcrypt /dev/sdc1 myhidden\n"
msgstr "       cryptsetup --tcrypt-hidden open --type tcrypt /dev/sdc1 myhidden\n"

#. type: Bullet: '1. '
msgid ""
"After typing your password and once the command prompt reappears, execute "
"the following commands to mount the volume. Replace `[name]` with the name "
"chosen in step&nbsp;3."
msgstr ""
"Führen Sie die folgenden Befehle aus, nachdem Sie Ihr Kennwort eingegeben "
"haben und die Eingabeaufforderung wieder erscheint. Ersetzen Sie `[name]` "
"mit dem im dritten Schritt gewählten Namen."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "       mkdir /media/amnesia/[name]\n"
msgstr "       mkdir /media/amnesia/[name]\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "   a. And, if your volume contains a **NTFS or FAT file system** (default):\n"
msgstr "   a. Und wenn Ihr Laufwerk ein **NTFS or FAT Dateisystem** enthält (Standardeinstellung):\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "          mount -o uid=1000 /dev/mapper/[name] /media/amnesia/[name]\n"
msgstr "          mount -o uid=1000 /dev/mapper/[name] /media/amnesia/[name]\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "   a. Else, if your volume contains an **Ext2, Ext3, or Ext4 file system**:\n"
msgstr "   a. Oder wenn Ihr Laufwerk ein **Ext2, Ext3, or Ext4 Dateisystem** enthält:\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "          mount /dev/mapper/[name] /media/amnesia/[name]\n"
msgstr "          mount /dev/mapper/[name] /media/amnesia/[name]\n"

#. type: Bullet: '1. '
msgid ""
"If you don't see any error message, the volume is now available from the "
"<span class=\"guimenu\">Places</span> menu."
msgstr ""
"Wenn Sie keine Fehlermeldungen sehen, ist das Laufwerk nun in dem <span "
"class=\"guimenu\">Orte</span>-Menü verfügbar."

#. type: Bullet: '1. '
msgid ""
"When you want to close your *TrueCrypt* volume, execute the following "
"commands to safely remove it.  Otherwise some of your files could be lost or "
"damaged.  Replace `[name]`with the mapping name chosen in step&nbsp;3."
msgstr ""
"Wenn Sie Ihr *TrueCrypt* Laufwerk schließen möchten, führen Sie folgenden "
"Befehl aus, um es sicher zu entfernen. Anderenfalls könnten einige Ihrer "
"Dateien verloren gehen oder beschädigt werden. Ersetzen Sie `[name]` mit dem "
"zugeordneten Namen, den Sie im dritten Schritt ausgewählt haben."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"       umount /media/amnesia/[name]\n"
"       cryptsetup close [name]\n"
msgstr ""
"       umount /media/amnesia/[name]\n"
"       cryptsetup close [name]\n"