summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/wiki/src/doc/encryption_and_privacy/virtual_keyboard.fr.po
blob: e0e667ac46ecaca8f9a56d8da76c74ee2cb8b76e (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-05 02:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-27 10:04-0000\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!meta title=\"Using the virtual keyboard\"]]\n"
msgstr "[[!meta title=\"Utiliser le clavier virtuel\"]]\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"If you think that the computer that you are using is not trustworthy,\n"
"for example when using a public computer in a library, everything that\n"
"you type might be recorded by a hardware [[!wikipedia Keystroke_logging\n"
"desc=\"keylogger\"]].\n"
msgstr ""
"Si vous pensez que l'ordinateur que vous utilisez n'est pas digne de confiance,\n"
"par exemple s'il s'agit d'un ordinateur public dans une bibliothèque, tout ce que\n"
"vous tapez pourrait être enregistré par un [[!wikipedia_fr Keylogger\n"
"desc=\"enregistreur de frappe\"]] matériel.\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"You can use the [<span\n"
"class=\"application\">Florence</span>](http://florence.sourceforge.net/english.html)\n"
"virtual keyboard to protect you against a hardware keylogger when typing\n"
"passwords and sensitive text. To display the virtual keyboard, click on\n"
"the keyboard icon in the notification area.\n"
msgstr ""
"Vous pouvez utiliser le clavier virtuel [<span\n"
"class=\"application\">Florence</span>](http://florence.sourceforge.net/francais.html)\n"
"pour vous protéger des enregistreurs de frappe matériel lorsque vous tapez\n"
"des mots de passe et du texte sensible. Pour afficher le clavier virtuel, cliquez\n"
"sur l'icône de clavier dans la zone de notification.\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img doc/first_steps/introduction_to_gnome_and_the_tails_desktop/florence.png link=no]]\n"
msgstr "[[!img doc/first_steps/introduction_to_gnome_and_the_tails_desktop/florence.png link=no]]\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<div class=\"caution\">\n"
msgstr "<div class=\"caution\">\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"There is [[!tails_ticket 5563 desc=\"currently\"]] no virtual keyboard in\n"
"<span class=\"application\">Tails Greeter</span>, so a hardware keylogger\n"
"could record your persistent volume passphrase or administration\n"
"password.\n"
msgstr ""
"Il n'y a [[!tails_ticket 5563 desc=\"actuellement\"]] pas de clavier virtuel dans le\n"
"<span class=\"application\">Tails Greeter</span>, ce qui fait qu'un enregistreur\n"
"de frappe matériel pourrait enregistrer la phrase de passe de votre volume persistant\n"
"ou votre mot de passe d'administration.\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "</div>\n"
msgstr "</div>\n"

#~ msgid ""
#~ "[[!meta title=\"Type passwords securely on an untrusted computer\"]]\n"
#~ msgstr ""
#~ "[[!meta title=\"Taper des mots de passe de manière sûre sur un ordinateur "
#~ "qui ne l'est pas\"]]\n"

#~ msgid ""
#~ "If an attacker had access to the computer you run Tails on, she might "
#~ "have installed a piece of hardware that records every key which is "
#~ "pressed on the keyboard: that's a keylogger. This kind of hardware is "
#~ "quite common and known to have been already used."
#~ msgstr ""
#~ "Si un-e attaquant-e a physiquement accès à l'ordinateur sur lequel vous "
#~ "utilisez Tails, il ou elle peut y avoir installé un outils qui enregistre "
#~ "chaque touche du clavier que vous frappez : il s'agit d'un *keylogger*. "
#~ "Ce type de matériel est assez commun, et connu pour avoir déjà été "
#~ "utilisé."

#~ msgid ""
#~ "To prevent against giving such a device your password or encryption "
#~ "passphrase, you might want to \"type\" them using the mouse on a virtual "
#~ "keyboard displayed on screen."
#~ msgstr ""
#~ "Pour éviter d'offrir à ce type de matériel votre mot de passe ou votre "
#~ "phrase de passe servant au chiffrement, vous pourriez vouloir les \"taper"
#~ "\" en utilisant la souris sur le clavier virtuel affiché à l'écran."

#~ msgid ""
#~ "The *[Florence](http://florence.sourceforge.net/english.html)* virtual "
#~ "keyboard starts automatically with Tails and is accessible by the "
#~ "keyboard icon in the systray on the top right of the screen. It can be "
#~ "used to safely enter passwords using the mouse when you suspect that a "
#~ "hardware keylogger may be present."
#~ msgstr ""
#~ "Le clavier virtuel *[Florence](http://florence.sourceforge.net/francais."
#~ "html)* démarre automatiquement avec Tails et est accessible via l'icône "
#~ "d'un clavier dans la zone de notification en haut à droite de l'écran. Il "
#~ "peut être utilisé pour taper ses mots de passe de manière sûre en "
#~ "utilisant la souris quand vous suspectez la présence d'un keylogger "
#~ "physique."