summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/wiki/src/doc/first_steps/accessibility.it.po
blob: 72291cc7f9f550688763f4a66be0287f564a8c23 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-02-25 15:24+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-04-05 23:26+0100\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: ita <transitails@inventati.org>\n"
"Language: it_IT\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!meta title=\"Accessibility\"]]\n"
msgstr "[[!meta title=\"Accessibilità\"]]\n"

#. type: Plain text
msgid ""
"Tails and the GNOME desktop include assistive technologies to support users "
"with various impairments and special needs, and to interact with common "
"assistive devices."
msgstr ""
"Tails e il desktop GNOME includono delle tecnologie di assistenza per "
"supportare gli utenti con menomazioni di diverso tipo e necessità speciali, "
"e per interagire con diversi dipositivi di assistenza."

#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Universal access menu\n"
msgstr "Menù di accesso universale\n"

#. type: Plain text
msgid ""
"You can activate most of these technologies from the universal access menu "
"(the"
msgstr ""
"Puoi attivare molte di queste tecnologie dal menù di accesso universale (l'"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img lib/preferences-desktop-accessibility.png alt=\"Universal Access\" class=\"symbolic\" link=\"no\"]]\n"
msgstr "[[!img lib/preferences-desktop-accessibility.png alt=\"Universal Access\" class=\"symbolic\" link=\"no\"]]\n"

#. type: Plain text
msgid "icon which looks like a person) in the top bar:"
msgstr "icona che sembra una persona) nella barra in alto:"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"[[!img introduction_to_gnome_and_the_tails_desktop/accessibility.png link=\"no\"\n"
"alt=\"Universal Access menu with the following options (disabled\n"
"by default): High Contrast, Zoom, Large Text, Screen Reader, Screen Keyboard,\n"
"Visual Alters, Sticky Keys, Slow Keys, Bounce Keys, and Mouse Keys\"]]\n"
msgstr ""
"[[!img introduction_to_gnome_and_the_tails_desktop/accessibility.png link=\"no\"\n"
"alt=\"Menù di acceso universale con le seguenti opzioni (disabilitato\n"
"di default): Alto contrasto, Zoom, Testo Grande, Lettore dello Schermo, Tastiera sullo Schermo,\n"
"Allarmi Visivi, tasti appiccicosi, Tasti Lenti, Tasti a Rimbalzo, e Tasti con il mouse\"]]\n"

#. type: Plain text
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The GNOME desktop provides many accessibility features as documented in "
#| "the [GNOME Universal access](https://help.gnome.org/users/gnome-help/"
#| "stable/a11y.html)  guide."
msgid ""
"These technologies are documented in more details in the [GNOME universal "
"access documentation](https://help.gnome.org/users/gnome-help/stable/a11y."
"html)."
msgstr ""
"Il desktop GNOME provvede a dare molte caratteristiche di accessibilità "
"documentate nella [GNOME accesso universale](https://help.gnome.org/users/"
"gnome-help/stable/a11y.html) guida."

#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Screen reader\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"To hear screen elements spoken to you, you can activate the\n"
"<span class=\"guilabel\">Screen Reader</span> accessibility feature.\n"
msgstr ""
"Per **ascolta gli elementi dello schermo che ti vengono detti** usa <span\n"
"ass=\"application\">ORCA</span> lettore dello schermo.\n"

#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "For more detailed documentation refer to the official [<span\n"
#| "class=\"application\">Orca</span>\n"
#| "documentation](https://help.gnome.org/users/orca/stable/).\n"
msgid ""
"For more detailed documentation refer to the official [<span\n"
"class=\"application\">Orca</span> Screen Reader\n"
"documentation](https://help.gnome.org/users/orca/stable/).\n"
msgstr ""
"Per una documentazione piu' dettagliata fai riferimento alla ufficiale [<span\n"
"class=\"application\">Orca</span>\n"
"documentation](https://help.gnome.org/users/orca/stable/).\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<div class=\"bug\">\n"
msgstr "<div class=\"bug\">\n"

#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "The screen reading functionality of <span class=\"application\">GNOME\n"
#| "Orca</span> works neither with <span\n"
#| "class=\"application\">Tor Browser</span> nor with the <span\n"
#| "class=\"application\">Unsafe Web Browser</span>.\n"
msgid ""
"<p>The screen reader does not work with the <span class=\"application\">Unsafe\n"
"Web Browser</span>.</p>\n"
msgstr ""
"le funzionalità del lettore di schermo <span class=\"application\">GNOME\n"
"Orca</span> lavora anche con <span\n"
"class=\"application\">il browser Tor</span> e anche con <span\n"
"class=\"application\">Web Browser non sicuri</span>.\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "</div>\n"
msgstr "</div>\n"

#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "<span class=\"application\">Florence</span> virtual keyboard\n"
msgstr "<span class=\"application\">Florence</span> tastiera virtuale\n"

#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "If you **prefer a pointing device over the keyboard**, you can use the\n"
#| "[[<span class=\"application\">Florence</span> virtual\n"
#| "keyboard|first_steps/introduction_to_gnome_and_the_tails_desktop#florence]].\n"
msgid ""
"If you prefer a pointing device over the keyboard, you can open the\n"
"[[<span class=\"application\">Florence</span> virtual\n"
"keyboard|first_steps/introduction_to_gnome_and_the_tails_desktop#florence]] from the top bar:\n"
msgstr ""
"Se **preferisci un dispositivo di puntamento sopra l tastiera**, puoi usare \n"
"[[<span class=\"application\">Florence</span> una \n"
"tastiera virtuale|first_steps/introduction_to_gnome_and_the_tails_desktop#florence]].\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img doc/first_steps/introduction_to_gnome_and_the_tails_desktop/florence.png alt=\"Florence icon in the top bar\" link=\"no\"]]\n"
msgstr ""

#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "<span class=\"application\">Dasher</span> graphical text entry application\n"
msgstr "<span class=\"application\">Dasher</span> Applicazione grafica per inserire testo\n"

#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "If you **are operating a computer one-handed** (by joystick, touchscreen,\n"
#| "or mouse) or **zero-handed** (by head-mouse or eyetracker), you can use the <span\n"
#| "class=\"application\">[Dasher](http://www.inference.phy.cam.ac.uk/dasher/)</span> graphical predictive text\n"
#| "entry application.\n"
msgid ""
"If you are operating a computer one-handed (by joystick, touchscreen,\n"
"or mouse) or zero-handed (by head-mouse or eyetracker), you can use the <span\n"
"class=\"application\">[Dasher](http://www.inference.phy.cam.ac.uk/dasher/)</span> graphical predictive text\n"
"entry application.\n"
msgstr ""
"Se **utilizzi il computer con una mano sola** (con il joystick,touchscreen\n"
"o mouse) oppure **senza mani**(con il mouse usabile con la testa o il puntatore via occhi), puoi usare  <span\n"
"class=\"application\">[Dasher](http://www.inference.phy.cam.ac.uk/dasher/)</span> Applicazione grafica per inserire testo\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<span class=\"application\">Dasher</span> is available from\n"
"<span class=\"menuchoice\">\n"
"  <span class=\"guimenu\">Applications</span>&nbsp;▸\n"
"  <span class=\"guisubmenu\">Universal Access</span>&nbsp;▸\n"
"  <span class=\"guimenuitem\">Dasher</span></span>.\n"
msgstr ""
"<span class=\"application\">Dasher</span> e' disponibile in\n"
"<span class=\"menuchoice\">\n"
"  <span class=\"guimenu\">Applications</span>&nbsp;▸\n"
"  <span class=\"guisubmenu\">Universal Access</span>&nbsp;▸\n"
"  <span class=\"guimenuitem\">Dasher</span></span>.\n"

#~ msgid "<span class=\"application\">Universal access</span> utilities\n"
#~ msgstr "pan class=\"application\">Accesso universale</span> utilities\n"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "To access those utilities choose\n"
#~| "<span class=\"menuchoice\">\n"
#~| "  <span class=\"guimenu\">Applications</span>&nbsp;▸\n"
#~| "  <span class=\"guisubmenu\">System Tools</span>&nbsp;▸\n"
#~| "  <span class=\"guisubmenu\">Preferences</span>&nbsp;▸\n"
#~| "  <span class=\"guimenuitem\">System Settings</span>&nbsp;▸\n"
#~| "  <span class=\"guimenuitem\">Universal Access</span></span>.\n"
#~ msgid ""
#~ "To access those utilities choose\n"
#~ "<span class=\"menuchoice\">\n"
#~ "  <span class=\"guimenu\">Applications</span>&nbsp;▸\n"
#~ "  <span class=\"guisubmenu\">System Tools</span>&nbsp;▸\n"
#~ "  <span class=\"guimenuitem\">Settings</span>&nbsp;▸\n"
#~ "  <span class=\"guimenuitem\">Universal Access</span></span>.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Per accedere a queste utilità scegliete\n"
#~ "<span class=\"menuchoice\">\n"
#~ "  <span class=\"guimenu\">Applicazioni</span>&nbsp;▸\n"
#~ "  <span class=\"guisubmenu\">Strumenti di sistema</span>&nbsp;▸\n"
#~ "  <span class=\"guisubmenu\">Preferenze</span>&nbsp;▸\n"
#~ "  <span class=\"guimenuitem\">Settaggi di sistema</span>&nbsp;▸\n"
#~ "  <span class=\"guimenuitem\">Accesso Universale</span></span>.\n"

#~ msgid "<span class=\"application\">Orca</span> screen reader\n"
#~ msgstr "<span class=\"application\">Orca</span> screen reader\n"

#~ msgid ""
#~ "<span class=\"application\">ORCA</span> is available from\n"
#~ "<span class=\"menuchoice\">\n"
#~ "  <span class=\"guimenu\">Applications</span>&nbsp;▸\n"
#~ "  <span class=\"guisubmenu\">Universal Access</span>&nbsp;▸\n"
#~ "  <span class=\"guimenuitem\">Orca Screen Reader</span></span>.\n"
#~ msgstr ""
#~ "<span class=\"application\">ORCA</span> è disponibile da\n"
#~ "<span class=\"menuchoice\">\n"
#~ "  <span class=\"guimenu\">Applicazioni</span>&nbsp;▸\n"
#~ "  <span class=\"guisubmenu\">Accesso Universale</span>&nbsp;▸\n"
#~ "  <span class=\"guimenuitem\">Orca Lettore dello schermo</span></span>.\n"

#~ msgid ""
#~ "Tails uses the <span class=\"application\">GNOME Desktop</span> that\n"
#~ "provides many accessibility features as documented in the [GNOME Access\n"
#~ "Guide](http://library.gnome.org/users/gnome-access-guide/2.32/gnome-"
#~ "access-guide.html).\n"
#~ "For a summary of those features, read the [quick\n"
#~ "reference](http://library.gnome.org/users/gnome-access-guide/2.32/gnome-"
#~ "access-guide.html#quickref)\n"
#~ "section of this guide.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Tails usa <span class=\"application\">GNOME Desktop</span> che\n"
#~ "mette a disposizione molte caratteristiche di accessibilità documentate "
#~ "nella[Guida\n"
#~ "di accessibilità di GNOME Desktop](http://library.gnome.org/users/gnome-"
#~ "access-guide/2.32/gnome-access-guide.html).\n"
#~ "Per un sommario di queste caratteristiche, leggi il  [Riferimento\n"
#~ "rapido](http://library.gnome.org/users/gnome-access-guide/2.32/gnome-"
#~ "access-guide.html.fr#quickref)\n"
#~ "nella sezione di questa guida.\n"

#~ msgid ""
#~ "To **hear screen elements spoken to you** or **magnify the screen**, see "
#~ "the [GNOME Orca](http://library.gnome.org/users/gnome-access-guide/2.32/"
#~ "gnome-access-guide.html#enable-orca)  section of this guide."
#~ msgstr ""
#~ "Per **ascoltare gli elementi detti dallo schermo ** oppure **ingrandire "
#~ "gli elementi dello schermo**, guarda [GNOME Orca](http://library.gnome."
#~ "org/users/gnome-access-guide/2.32/gnome-access-guide.html.fr#enable-orca) "
#~ "nella sezione di questa guida."

#~ msgid ""
#~ "If you **prefer high contrast, large print or inversed colors**, you can "
#~ "change the default theme:"
#~ msgstr ""
#~ "Se **preferisci un alto contrasto, un carattere più grande o dei colori "
#~ "invertiti**, puoi cambiare il tema di default:"

#~ msgid ""
#~ "  0. Choose\n"
#~ "     <span class=\"menuchoice\">\n"
#~ "       <span class=\"guimenu\">System</span>&nbsp;▸\n"
#~ "       <span class=\"guisubmenu\">Preferences</span>&nbsp;▸\n"
#~ "       <span class=\"guimenuitem\">Appearance</span></span>.\n"
#~ "  0. Select one of the theme to apply it. The following themes are\n"
#~ "     available:\n"
#~ "     - High Contrast\n"
#~ "     - High Contrast Inverse\n"
#~ "     - High Contrast Large Print\n"
#~ "     - High Contrast Large Print Inverse\n"
#~ "     - Large Print\n"
#~ "     - Low Contrast\n"
#~ "     - Low Contrast Large Print\n"
#~ "  0. For large print themes, click the <span class=\"guilabel\">Apply\n"
#~ "     Font</span> to change the font size.\n"
#~ "  0. Click <span class=\"guilabel\">Close</span>.\n"
#~ msgstr ""
#~ "  0. Scegli\n"
#~ "     <span class=\"menuchoice\">\n"
#~ "       <span class=\"guimenu\">Sistema</span>&nbsp;▸\n"
#~ "       <span class=\"guisubmenu\">Preferenze</span>&nbsp;▸\n"
#~ "       <span class=\"guimenuitem\">Apparenza</span></span>.\n"
#~ "  0. Seleziona uno dei temi da applicare. I temi \n"
#~ "     disponibili:\n"
#~ "     - Contrasto elevato\n"
#~ "     - Contrasto elevato con colori inverti\n"
#~ "     - Contrasto elevato con caratteri grandi\n"
#~ "     - Contrasto elevato con colori invertiti con caratteri grandi\n"
#~ "     - Caratteri grandi\n"
#~ "     - Contrasto minore\n"
#~ "     - Contrasto minore, caratteri grandi\n"
#~ "  0. Per un tema con un caratter grande, clicca su<span class=\"guilabel"
#~ "\">applica\n"
#~ "     Carattere</span> per cambiare la dimensione del carattere.\n"
#~ "  0. Clicca su <span class=\"guilabel\">Chiudi</span>.\n"