summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/wiki/src/doc/first_steps/accessibility.pt.po
blob: 33909ad2648efd9823c9f6c51a43051ffd4bd2bf (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-02 05:23+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-31 14:37-0300\n"
"Last-Translator: Tails Developers <amnesia@boum.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!meta title=\"Accessibility\"]]\n"
msgstr "[[!meta title=\"Acessibilidade\"]]\n"

#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "<span class=\"application\">Universal access</span> utilities\n"
msgstr "Utilitários de <span class=\"application\">Acessibilidade</span>\n"

#. type: Plain text
msgid "The GNOME desktop provides many accessibility features as documented in the [GNOME Universal access](https://help.gnome.org/users/gnome-help/stable/a11y.html)  guide."
msgstr "A área de trabalho GNOME provê diversas funcionalidades de acessibilidade tal como documentado no [guia de Acessibilidade do GNOME](https://help.gnome.org/users/gnome-help/stable/a11y.html.pt_BR)."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"To access those utilities choose\n"
"<span class=\"menuchoice\">\n"
"  <span class=\"guimenu\">Applications</span>&nbsp;▸\n"
"  <span class=\"guisubmenu\">System Tools</span>&nbsp;▸\n"
"  <span class=\"guisubmenu\">Preferences</span>&nbsp;▸\n"
"  <span class=\"guimenuitem\">System Settings</span>&nbsp;▸\n"
"  <span class=\"guimenuitem\">Universal Access</span></span>.\n"
msgstr ""
"Para acessar estes utilitários, escolha\n"
"<span class=\"menuchoice\">\n"
"  <span class=\"guimenu\">Aplicações</span>&nbsp;▸\n"
"  <span class=\"guisubmenu\">Ferramentas de Sistema</span>&nbsp;▸\n"
"  <span class=\"guisubmenu\">Preferências</span>&nbsp;▸\n"
"  <span class=\"guimenuitem\">Configurações de Sistema</span>&nbsp;▸\n"
"  <span class=\"guimenuitem\">Acessibilidade</span></span>.\n"

#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "<span class=\"application\">Orca</span> screen reader\n"
msgstr "Leitor de tela <span class=\"application\">Orca</span>\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"To **hear screen elements spoken to you** use the <span\n"
"class=\"application\">ORCA</span> screen reader.\n"
msgstr ""
"Para **ouvir os elementos da tela falando com você** use o\n"
"leitor de tela <spanclass=\"application\">ORCA</span>.\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
#| msgid ""
#| "<span class=\"application\">Dasher</span> is available from\n"
#| "<span class=\"menuchoice\">\n"
#| "  <span class=\"guimenu\">Applications</span>&nbsp;▸\n"
#| "  <span class=\"guisubmenu\">Universal Access</span>&nbsp;▸\n"
#| "  <span class=\"guimenuitem\">Dasher</span></span>.\n"
msgid ""
"<span class=\"application\">ORCA</span> is available from\n"
"<span class=\"menuchoice\">\n"
"  <span class=\"guimenu\">Applications</span>&nbsp;▸\n"
"  <span class=\"guisubmenu\">Universal Access</span>&nbsp;▸\n"
"  <span class=\"guimenuitem\">Orca Screen Reader</span></span>.\n"
msgstr ""
"<span class=\"application\">ORCA</span> está disponível em\n"
"<span class=\"menuchoice\">\n"
"  <span class=\"guimenu\">Aplicações</span>&nbsp;▸\n"
"  <span class=\"guisubmenu\">Acessibilidade</span>&nbsp;▸\n"
"  <span class=\"guimenuitem\">Leitor de Tela Orca</span></span>.\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"For more detailed documentation refer to the official [<span\n"
"class=\"application\">Orca</span>\n"
"documentation](https://help.gnome.org/users/orca/stable/).\n"
msgstr ""
"Para documentação mais detalhada, consulte a [documentação oficial\n"
"do <span class=\"application\">Orca</span>](https://help.gnome.org/users/orca/stable/index.html.pt_BR).\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<div class=\"bug\">\n"
msgstr "<div class=\"bug\">\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"The screen reading functionality of <span class=\"application\">GNOME\n"
"Orca</span> works neither with the <span\n"
"class=\"application\">Tor Browser</span> nor with the <span\n"
"class=\"application\">Unsafe Web Browser</span>.\n"
msgstr ""
"A funcionalidade de leitura de tela do <span class=\"application\">GNOME\n"
"Orca</span> não funciona com o <span\n"
"class=\"application\">Navegador Tor</span> nem com o <span\n"
"class=\"application\">Navegador não-seguro</span>.\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "</div>\n"
msgstr "</div>\n"

#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "<span class=\"application\">Florence</span> virtual keyboard\n"
msgstr "Teclado virtual <span class=\"application\">Florence</span>\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"If you **prefer a pointing device over the keyboard**, you can use the\n"
"[[<span class=\"application\">Florence</span> virtual\n"
"keyboard|first_steps/introduction_to_gnome_and_the_tails_desktop#florence]].\n"
msgstr ""
"Se você **prefere um dispositivo com ponteiro ao invés do teclado**, você pode usar o\n"
"[[teclado virtual <span class=\"application\">Florence</span>\n"
"|first_steps/introduction_to_gnome_and_the_tails_desktop#florence]].\n"

#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "<span class=\"application\">Dasher</span> graphical text entry application\n"
msgstr "<span class=\"application\">Dasher</span> aplicativo gráfico de entrada de texto\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"If you **are operating a computer one-handed** (by joystick, touchscreen,\n"
"or mouse) or **zero-handed** (by head-mouse or eyetracker), you can use the <span\n"
"class=\"application\">[Dasher](http://www.inference.phy.cam.ac.uk/dasher/)</span> graphical predictive text\n"
"entry application.\n"
msgstr ""
"Se você **está operando o computador com apenas uma mão** (usando um controle, touchscreen,\n"
"ou mouse) ou **sem nenhuma mão** (usando um mouse de cabeça ou rastreador de olhos), você pode usar o <span\n"
"class=\"application\">[Dasher](http://www.inference.phy.cam.ac.uk/dasher/)</span> aplicativo gráfico para previsão\n"
"de entrada de texto.\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<span class=\"application\">Dasher</span> is available from\n"
"<span class=\"menuchoice\">\n"
"  <span class=\"guimenu\">Applications</span>&nbsp;▸\n"
"  <span class=\"guisubmenu\">Universal Access</span>&nbsp;▸\n"
"  <span class=\"guimenuitem\">Dasher</span></span>.\n"
msgstr ""
"<span class=\"application\">Dasher</span> está disponível em\n"
"<span class=\"menuchoice\">\n"
"  <span class=\"guimenu\">Aplicações</span>&nbsp;▸\n"
"  <span class=\"guisubmenu\">Acessibilidade</span>&nbsp;▸\n"
"  <span class=\"guimenuitem\">Dasher</span></span>.\n"

#~ msgid ""
#~ "To **hear screen elements spoken to you** or **magnify the screen**, see "
#~ "the [GNOME Orca](http://library.gnome.org/users/gnome-access-guide/2.32/"
#~ "gnome-access-guide.html#enable-orca)  section of this guide."
#~ msgstr ""
#~ "Para **ouvir elementos da tela serem lidos para você** ou **ampliar a "
#~ "tela**, veja a sessão [GNOME Orca](http://library.gnome.org/users/gnome-"
#~ "access-guide/2.32/gnome-access-guide.html#enable-orca) deste guia."

#~ msgid ""
#~ "If you **prefer high contrast, large print or inversed colors**, you can "
#~ "change the default theme:"
#~ msgstr ""
#~ "Se você **prefere alto contraste, letras grandes ou cores invertidas**, "
#~ "você pode mudar o tema padrão:"