summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/wiki/src/doc/first_steps/accessibility.pt.po
blob: 3ac22a04eaf1fee77a40ee62bbc557a0ec570446 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2017-02-25 15:24+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-31 14:37-0300\n"
"Last-Translator: Tails Developers <amnesia@boum.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!meta title=\"Accessibility\"]]\n"
msgstr "[[!meta title=\"Acessibilidade\"]]\n"

#. type: Plain text
msgid ""
"Tails and the GNOME desktop include assistive technologies to support users "
"with various impairments and special needs, and to interact with common "
"assistive devices."
msgstr ""

#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Universal access menu\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
msgid ""
"You can activate most of these technologies from the universal access menu "
"(the"
msgstr ""

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img lib/preferences-desktop-accessibility.png alt=\"Universal Access\" class=\"symbolic\" link=\"no\"]]\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
msgid "icon which looks like a person) in the top bar:"
msgstr ""

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"[[!img introduction_to_gnome_and_the_tails_desktop/accessibility.png link=\"no\"\n"
"alt=\"Universal Access menu with the following options (disabled\n"
"by default): High Contrast, Zoom, Large Text, Screen Reader, Screen Keyboard,\n"
"Visual Alters, Sticky Keys, Slow Keys, Bounce Keys, and Mouse Keys\"]]\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The GNOME desktop provides many accessibility features as documented in "
#| "the [GNOME Universal access](https://help.gnome.org/users/gnome-help/"
#| "stable/a11y.html)  guide."
msgid ""
"These technologies are documented in more details in the [GNOME universal "
"access documentation](https://help.gnome.org/users/gnome-help/stable/a11y."
"html)."
msgstr ""
"A área de trabalho GNOME provê diversas funcionalidades de acessibilidade "
"tal como documentado no [guia de Acessibilidade do GNOME](https://help.gnome."
"org/users/gnome-help/stable/a11y.html.pt_BR)."

#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Screen reader\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "To hear screen elements spoken to you use the <span\n"
#| "class=\"application\">ORCA</span> screen reader.\n"
msgid ""
"To hear screen elements spoken to you, you can activate the\n"
"<span class=\"guilabel\">Screen Reader</span> accessibility feature.\n"
msgstr ""
"Para ouvir os elementos da tela falando com você use o\n"
"leitor de tela <spanclass=\"application\">ORCA</span>.\n"

#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "For more detailed documentation refer to the official [<span\n"
#| "class=\"application\">Orca</span>\n"
#| "documentation](https://help.gnome.org/users/orca/stable/).\n"
msgid ""
"For more detailed documentation refer to the official [<span\n"
"class=\"application\">Orca</span> Screen Reader\n"
"documentation](https://help.gnome.org/users/orca/stable/).\n"
msgstr ""
"Para documentação mais detalhada, consulte a [documentação oficial\n"
"do <span class=\"application\">Orca</span>](https://help.gnome.org/users/orca/stable/index.html.pt_BR).\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<div class=\"bug\">\n"
msgstr "<div class=\"bug\">\n"

#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "The screen reading functionality of <span class=\"application\">GNOME\n"
#| "Orca</span> works neither with the <span\n"
#| "class=\"application\">Tor Browser</span> nor with the <span\n"
#| "class=\"application\">Unsafe Web Browser</span>.\n"
msgid ""
"<p>The screen reader does not work with the <span class=\"application\">Unsafe\n"
"Web Browser</span>.</p>\n"
msgstr ""
"A funcionalidade de leitura de tela do <span class=\"application\">GNOME\n"
"Orca</span> não funciona com o <span\n"
"class=\"application\">Navegador Tor</span> nem com o <span\n"
"class=\"application\">Navegador não-seguro</span>.\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "</div>\n"
msgstr "</div>\n"

#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "<span class=\"application\">Florence</span> virtual keyboard\n"
msgstr "Teclado virtual <span class=\"application\">Florence</span>\n"

#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "If you prefer a pointing device over the keyboard, you can use the\n"
#| "[[<span class=\"application\">Florence</span> virtual\n"
#| "keyboard|first_steps/introduction_to_gnome_and_the_tails_desktop#florence]].\n"
msgid ""
"If you prefer a pointing device over the keyboard, you can open the\n"
"[[<span class=\"application\">Florence</span> virtual\n"
"keyboard|first_steps/introduction_to_gnome_and_the_tails_desktop#florence]] from the top bar:\n"
msgstr ""
"Se você prefere um dispositivo com ponteiro ao invés do teclado, você pode usar o\n"
"[[teclado virtual <span class=\"application\">Florence</span>\n"
"|first_steps/introduction_to_gnome_and_the_tails_desktop#florence]].\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img doc/first_steps/introduction_to_gnome_and_the_tails_desktop/florence.png alt=\"Florence icon in the top bar\" link=\"no\"]]\n"
msgstr ""

#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "<span class=\"application\">Dasher</span> graphical text entry application\n"
msgstr "<span class=\"application\">Dasher</span> aplicativo gráfico de entrada de texto\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"If you are operating a computer one-handed (by joystick, touchscreen,\n"
"or mouse) or zero-handed (by head-mouse or eyetracker), you can use the <span\n"
"class=\"application\">[Dasher](http://www.inference.phy.cam.ac.uk/dasher/)</span> graphical predictive text\n"
"entry application.\n"
msgstr ""
"Se você está operando o computador com apenas uma mão (usando um controle, touchscreen,\n"
"ou mouse) ou sem nenhuma mão (usando um mouse de cabeça ou rastreador de olhos), você pode usar o <span\n"
"class=\"application\">[Dasher](http://www.inference.phy.cam.ac.uk/dasher/)</span> aplicativo gráfico para previsão\n"
"de entrada de texto.\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<span class=\"application\">Dasher</span> is available from\n"
"<span class=\"menuchoice\">\n"
"  <span class=\"guimenu\">Applications</span>&nbsp;▸\n"
"  <span class=\"guisubmenu\">Universal Access</span>&nbsp;▸\n"
"  <span class=\"guimenuitem\">Dasher</span></span>.\n"
msgstr ""
"<span class=\"application\">Dasher</span> está disponível em\n"
"<span class=\"menuchoice\">\n"
"  <span class=\"guimenu\">Aplicações</span>&nbsp;▸\n"
"  <span class=\"guisubmenu\">Acessibilidade</span>&nbsp;▸\n"
"  <span class=\"guimenuitem\">Dasher</span></span>.\n"

#~ msgid "<span class=\"application\">Universal access</span> utilities\n"
#~ msgstr "Utilitários de <span class=\"application\">Acessibilidade</span>\n"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "To access those utilities choose\n"
#~| "<span class=\"menuchoice\">\n"
#~| "  <span class=\"guimenu\">Applications</span>&nbsp;▸\n"
#~| "  <span class=\"guisubmenu\">System Tools</span>&nbsp;▸\n"
#~| "  <span class=\"guisubmenu\">Preferences</span>&nbsp;▸\n"
#~| "  <span class=\"guimenuitem\">System Settings</span>&nbsp;▸\n"
#~| "  <span class=\"guimenuitem\">Universal Access</span></span>.\n"
#~ msgid ""
#~ "To access those utilities choose\n"
#~ "<span class=\"menuchoice\">\n"
#~ "  <span class=\"guimenu\">Applications</span>&nbsp;▸\n"
#~ "  <span class=\"guisubmenu\">System Tools</span>&nbsp;▸\n"
#~ "  <span class=\"guimenuitem\">Settings</span>&nbsp;▸\n"
#~ "  <span class=\"guimenuitem\">Universal Access</span></span>.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Para acessar estes utilitários, escolha\n"
#~ "<span class=\"menuchoice\">\n"
#~ "  <span class=\"guimenu\">Aplicações</span>&nbsp;▸\n"
#~ "  <span class=\"guisubmenu\">Ferramentas de Sistema</span>&nbsp;▸\n"
#~ "  <span class=\"guisubmenu\">Preferências</span>&nbsp;▸\n"
#~ "  <span class=\"guimenuitem\">Configurações de Sistema</span>&nbsp;▸\n"
#~ "  <span class=\"guimenuitem\">Acessibilidade</span></span>.\n"

#~ msgid "<span class=\"application\">Orca</span> screen reader\n"
#~ msgstr "Leitor de tela <span class=\"application\">Orca</span>\n"

#~ msgid ""
#~ "<span class=\"application\">ORCA</span> is available from\n"
#~ "<span class=\"menuchoice\">\n"
#~ "  <span class=\"guimenu\">Applications</span>&nbsp;▸\n"
#~ "  <span class=\"guisubmenu\">Universal Access</span>&nbsp;▸\n"
#~ "  <span class=\"guimenuitem\">Orca Screen Reader</span></span>.\n"
#~ msgstr ""
#~ "<span class=\"application\">ORCA</span> está disponível em\n"
#~ "<span class=\"menuchoice\">\n"
#~ "  <span class=\"guimenu\">Aplicações</span>&nbsp;▸\n"
#~ "  <span class=\"guisubmenu\">Acessibilidade</span>&nbsp;▸\n"
#~ "  <span class=\"guimenuitem\">Leitor de Tela Orca</span></span>.\n"

#~ msgid ""
#~ "To **hear screen elements spoken to you** or **magnify the screen**, see "
#~ "the [GNOME Orca](http://library.gnome.org/users/gnome-access-guide/2.32/"
#~ "gnome-access-guide.html#enable-orca)  section of this guide."
#~ msgstr ""
#~ "Para **ouvir elementos da tela serem lidos para você** ou **ampliar a "
#~ "tela**, veja a sessão [GNOME Orca](http://library.gnome.org/users/gnome-"
#~ "access-guide/2.32/gnome-access-guide.html#enable-orca) deste guia."

#~ msgid ""
#~ "If you **prefer high contrast, large print or inversed colors**, you can "
#~ "change the default theme:"
#~ msgstr ""
#~ "Se você **prefere alto contraste, letras grandes ou cores invertidas**, "
#~ "você pode mudar o tema padrão:"